Латинские+термины+в+хирургии
.pdfУРАЛЬСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ
Кафедра общей хирургии
Составители :
В. В. Ходаков М. А. Ранцев Л. Е. Абрамычева Т. Н. Желнина
ЛАТИНСКИЕ ТЕРМИНЫ
В КЛИНИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ
(учебно-методические указания)
Утверждено на заседании цикловой методической комиссии по хирургии
Екатеринбург-1998
УДК 42/49-738 : 617-089
2
ЛАТИНСКИЕ ТЕРМИНЫ В КЛИНИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ. Учебно-методические ука-
зания для студентов. Екатеринбург, изд. Медакадемии, 1998.
В представленных указаниях дан минимум латинской лексики, которой должен овла-
деть студент как при начальных стадиях знакомства с хирургией на кафедре общей хирур-
гии, так и при изучении хирургических болезней.
Материал по словообразованию в общей части указания позволит студенту более осо-
знанно подойти к освоению клинической терминологии в хирургии.
Рецензент: заведующая кафедрой хирургических болезней, академик АИН России,
профессор, доктор медицинских наук В.М. Лисиенко
© Свердловский медицинский институт, 1987
JSBN5-89895-062-1 © Уральская государственная медицинская академия, 1998
2
3
Раздел 1
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
В общепринятую основу медицинской терминологии легли слова латинского и грече-
ского происхождения, причем довольно много слов сложных, состоящих из нескольких кор-
ней, из корня, приставки и суффикса и т.д. Греческие термины ведут своё начало от Гиппо-
крата (около 400-365 г.г. до н.э.), Клавдия Галена (131-201 г.г. н.э.) и их предшественников,
термины латинские - от Авла Корнелия Цельса, римского энциклопедиста 1 века н.э. и от времен средневековья. Позднее, с развитием науки, создавались термины почти исключи-
тельно на той же греко-латинской основе, и только в XIX в. в медицинскую терминологию начинают проникать слова, взятые из современных европейских языков. В медицинской ла-
тыни вошедшие в неё греческие термины, за редким исключением подверглись латинизации,
которая сказалась в их транскрипции, в произношении и в изменении ударений и окончаний.
Вмедицинской терминологии можно выделить следующие группы слов:
1)греческие - от Гиппократа и Галена или даже позднейшего происхождения, но утвердившиеся в терминологии в неизменном виде: diastole, systole, colon, ureter, nephritis, encephalon;
2)латинские - от Цельса и средневековья: cerebralis, abductor, rеn, vena, visus;
3)греческие, но латинизированные, или в окончаниях: cranium (вместо cranion), ectomia (вместо ectome), causticuc (вместо causticos), или в транскрипции: cystis (по гречески читалось кюстис), coeliacus (по гречески койлиа), aether (по-гречески айтер);
4)слова-гибриды, т.е. смешанного происхождения, полулатинского, полугреческого:
ovariotomia, hypertensio, lipaciduria, funiculitis;
5) слова, взятые из современных языков: croup, gripp, migrane, sonde, tourniquet, bougie, tic, influeza.
Чтобы лучше запомнить термины, надо научиться видеть их составные части. Зная значение отдельных частей, легко понять общий смысл термина, который запоминается лег-
ко, а главное осознанно.
Следует отметить, что далее в некоторых случаях мы будем делать ссылки не на всё греческое или латинское слово целиком, а лишь на корень (основу), несущий основное зна-
чение, т.к. многие термины созданы путём сложения двух основ. В таких сложных словах вторая часть обычно является основным словом, а первая часть - определение к нему:
myotomia - рассечение мышцы tonsillotomia - рассечение миндалины
hydrotherapia - водолечение, лечение водными процедурами.
3
4
Здесь первая часть - название органа или части тела (где ?), вторая - патологическое явление или медицинское действие (что?).
В греческих терминах две основы соединяются путём соединительной гласной “о”, ес-
ли второй корень начинается с согласной; если вторая часть сложного слова начинается с гласной, соединительная гласная отсутствует (например, neuralgia, pharyngodynia). Иногда соединительная гласная “о” сохраняется для благозвучия: osteoectomia, cardioectasia.
Греческие приставки: hyper, hypo, dys, syn(sym), a(an) присоединяются непосред-
ственно к терминоэлементам или корням: atonia, hypertonia, symbiosis, synarthrosis. Терми-
ноэлементы образованы с помощью окончания “-ia”, которое указывает на болезненное со-
стояние, механическое действие, патологическое явление: pathia - заболевание
ectomia - удаление phobia - боязнь
uria - мочеотделение и т.д.
Следует заметить, что почти во всех терминоэлементах ударение ставится по грече-
скому образцу “-ia”, исключением является “logia”.
В терминоэлементах, начинающихся с “r”, согласная “r” удваивается, например, от корня rhaphe (- шов) - терминоэлемент
rrhaphia - наложение шва
myorrhaphia - наложение шва на мышцy rrhagia - кровотечение
gastrorrhagia - желудочное кровотечение
В терминах, рекомендуемых кафедрой общей хирургии, можно выделить следующие,
довольно часто встречающиеся элементы:
I. Слова латинского происхождения с окончаниями “tio”, “sio”, “xio”. Они образованы от глаголов и означают действие, процесс или результат действия:
amputatio - отрезание, отнятие части тела (от amputare - отсекать)
aspiratio - проникновение в дыхательные пути посторонних веществ (например, ино-
родных тел), буквально – вдыхание, придыхание (глагол aspirare – вдыхать) consolidatio - заживление. Приставка, “cоm”, “con” означает “с” (solidare - делать плот-
ным). Вспомни употребляемое в русском языке слово – консолидация
(единство)
destructio - нарушение нормальной анатомической структуры, разрушение; приставка
“de” указывает на движение прочь от предмета (struere - строить)
4
5
erosio - поверхностное изъязвление слизистой или серозной оболочки (от глагола erodere - обгрызать). Вспомни употребляемое слово - эрозия
fluctuatio - ощущение колыхания (колебания) при простукивании над скоплением жид-
кости
manipulatio - действие (во врачебной технике); вспомни употребляемое слово - мани-
пуляция, а также в латыни manue - рука
reanimatio - совокупность методов лечения терминальных состояний (re - возобновле-
ние; anim - душа, дыхание, жизнь; reanimare - оживлять)
regurgitatio - обратный ток крови, жидкости и газов в полых органах и системах вслед-
ствие органических или функциональных причин (re - обратно, gurgit -
водоворот)
resectio - операция отсечения органа или его части (rе. - обратно, sectio - сечение) regeneratio - возрождение клеток, тканей (rе - повторность, generatio - рождение) superinfectio - повторная инфекция (новое заражение возбудителем при наличии преж-
него заражения (super - сверх, infectio - заражение )
II. Суффикс “itis” в клинических терминах указывает на воспаление: cystitis - воспаление слизистой мочевого пузыря (cyst - мочевой пузырь) coxitis - воспаление тазобедренного сустава (cох - бедро, таз)
gonitis - воспаление коленного сустава (gon - колено)
lymphangoitis - воспаление лимфатических сосудов (lymph - лимфа, angi - сосуд) mastitis - воспаление грудной железы (mast - молочная железа)
mediastinitis - воспаление клетчатки средостения (mediastinum - средостение) myositis - воспаление скелетных мышц (mуоs - мышца)
osteomyelitis - воспаление костного мозга (oste - кость, myel - спинной или костный мозг)
meningitis - воспаление мозговых оболочек (mening - мозговая оболочка)
paraproctittis - воспаление околопрямокишечной клетчатки (para - около, proct - прямая кишка)
trombophlebitis - воспаление вены с образованием тромба (tromb - сгусток крови, phleb -
вена)
Итак, не забывайте, пожалуйста, что суффикс “itis” означает воспаление, в русском языке ему соответствует суффикс “ит”.
III. Суффикс “oma” указывает на опухоль:
adenoma - истинная железистая опухоль (aden - железа) angioma - опухоль из сосудов (angi - сосуд)
5
6
atheroma - киста сальной железы вследствие закупорки выводящего протока (ather -
колос, стрелка)
fibroadenoma - доброкачественная опухоль из железистой и соединительной ткани
(fibr - волокно, aden - железа)
fibromyoma - опухоль, состоящая из мышечной и соединительной ткани (fibr - волокно, mу - мышца)
fibrоsarcoma - злокачественная опухоль из соединительной ткани (fibr - волокно, sаrc -
мясо)
sarcoma - злокачественная опухоль соединительнотканного происхождения, внешне напоминающая (на разрезе) мясо рыбы
haematoma - кровяная опухоль (haemat - кровь)
haemangioma - доброкачественная опухоль, состоящая из кровеносных сосудов (haem -
кровь, angi - сосуд)
hidradenoma - опухоль потовой железы (hidr - пот, aden - железа) lipoma - доброкачественная опухоль жировой ткани (lip - жир)
lymphangioma - доброкачественная опухоль лимфатических сосудов (lymph - лимфа, angi - сосуд)
melanoma - опухоль из клеток, продуцирующих тёмный пигмент (melan - черный) blastoma - опухоль, состоящая из новообразованных, молодых клеточных элементов
(blast - росток, зачаток)
chondroma - доброкачественное новообразование из хрящевой ткани (chondr - хрящ) myxoma - опухоль из соединительной ткани с большим содержанием слизи, которая яв-
ляется основным субстратом опухоли (myx - слизь) papilloma - сосочковая опухоль кожи, слизистых (papilla - сосочек)
rhabdomyoma - опухоль, развивающаяся из поперечно-полосатых мышц (rhabd - поло-
са, mу - мышца)
IV. Суффикс “оsis” означает болезнь невоспалительного характера, болезненное состо-
яние в результате какого-либо недостатка или прежней болезни, увеличение, насыщенность: acrocyanosis - синюшное окрашивание периферических частей тела (асr - яркий, cyan -
синий)
candidamycosis - заболевания, вызываемые грибками рода кандидa (candida - белый, mус (myk) - гриб)
furunculosis - системное поражение кожи в виде фурункулов в различных частях тела hyperthyreosis - повышенная функция щитовидной железы (hyper - больше нормы, thyre
- щитовидная железа)
6
7
hyperkeratosis - чрезмерное ороговение эпидермиса (kerat - рог)
kyphosis - искривление позвоночника выпуклостью назад c образованием горба (kyph -
горб)
lordosis - искривление позвоночника выпуклостью вперёд (lord - выгнутый, вогнутый) miosis - сужение зрачка (mi - уменьшение, малый)
osteosclerosis - уплотнение костей в результате избыточного образования костной тка-
ни (osteo - кость, scleros - плотный) stenosis - сужение (органическое) (sten - узкий)
thrombosis - закрытие просвета сосуда сгустком крови (thromb - cгусток крови)
V. Латинские слова на “tur (a)”, “sur (a)” обозначают результат действия: ruptura - разрыв (глагол rumpere, pp. ruptus - разрывать)
ligatura - нить для перевязки сосудов (глагол ligare - завязывать) contractura - сведение (глагол trahеre - тянуть )
fractura - перелом (глагол frangеre - ломать)
VI. Необходимо обратить внимание на следующие приставки и запомнить их значение: a) anti – против:
antiseptica - комплекс лечебных мероприятий, направленных на уничтожение микробов в paнe и организме в целом (septicos - гнилостный )
antigenum - чуждое организму вещество, вызывающее образование антитела (греч. сло-
во genos - род)
b) a, an - приставка, имеет отрицательное значение:
atrophia - уменьшение объема ткани или органа вследствие нарушения их питания
(trophia - питание)
aseptica - предупреждение попадания микроба в рану, например, путём применения различных способов стерилизации
anisocoria - неравенство (различная величина) зрачков (iso - равный, coria(kore) - зра-
чок)
anaesthesia - потеря чувствительности (aesthes - чувство) analgesia - снижение болевой чувствительности (alg - боль) anoxia - кислородное голодание (ох - кислород)
anoxaemia - обеднение крови кислородом (aemia - кровь, состояние крови) amnesia - ослабление или потеря памяти (mnesis - воспоминание)
7
8
asphyxia - удушье, задушение, удушение (дословно: прекращение биения пульса
(sphyxis - пульс, пульсация)
с) приставка “dis” обозначает разделение, разъединение, расчленение или отри-
цание:
dislocatio - смещение (глагол 1осarе - помещать)
distorsio - растяжение связочного аппарата (torsio - закручивание, скручивание) d) приставка “dys” указывает на расстройство, нарушение функции:
dysuria - нарушение мочеиспускания (uria - мочеотделение) dysphagia - нарушение глотания (phagia - поедание, глотание) dystonia - нарушение тонуса (tonia - напряжение)
dystopia - неправильное положение органа (topia, topos - место)
е) отрицательная приставка “in (im)” указывает на отрицание или отсутствие: incurabilis - неизлечимый (curabilis - излечимый)
immobilisatio - неподвижная установка, приведение в неподвижное состояние (mobilis -
подвижный)
f) приставка “in (ir)” указывает на нахождение внутри чего-либо:
irradiatio - излучение, распространение в соседние области (radiatio - лучеиспускание) incapsulatio - образование капсулы (соединительнотканной оболочки) вокруг чужих
для организма веществ (capsula - оболочка)
g) приставка “раrа” означает расположение рядом, вблизи, вокруг: paranephritis - воспаление околопочечной клетчатки (nephr - почка)
paraproctitis - воспаление околопрямокишечной клетчатки (para - около, proct - прямая кишка)
h) приставка “peri” тоже имеет значение “расположение вокруг”: periostitis - воспаление надкостницы (oste - кость)
i) приставка “рrаe”. Среди нескольких её значений есть и - предшествовать чему-
либо:
praecancer - предраковое состояние (cancer - рак)
k) приставка “rе” означает возобновление, повторность, обратное действие, про-
тиводействие:
regeneratio - возрождение клеток, тканей, (gener - порождать, производить) recipient - больной, которому переливают кровь (recipiens, ntis - берущий)
VII. Среди клинических терминов есть большая группа греческих слов с окончанием на “sis”; на русский язык они обычно переводятся с окончанием “-ние”, “-тие”, т.е. обозна-
чают действие:
8
9
necrosis - омертвение (necros - мертвый)
osteosynthesis - оперативное соединение обломков кости (oste - кость, synthesis - соеди-
нение, синтез)
VIII. Кроме приставок, корней, суффиксов в образовании клинических терминов при-
нимают участие терминоэлементы. Терминоэлемент стоит в конце термина и помогает его окончательному оформлению. Каждый терминоэлемент имеет строго определённое значе-
ние. Например, терминоэлемент “stasis” означает застой, стояние, неподвижность: homeostasis - устойчивость основных физиологических функций организма (подобный,
сходный - homolos) coprostasis - застой кала (сорrоs - кал)
Необходимо запомнить значение следующих терминоэлементов, что поможет при пе-
реводе многих клинических терминов:
algesia - боль, болезненная чувствительность aesthesia - ощущение, чувствительность
graphia - записывание исследования, метод исследования органов genes - происхождение, указание на причину
genia - происхождение, развитие, возникновение
1оgia - наука, учение, раздел научной дисциплины mnesis, mnesia - память, способность вспоминать opsia - зрение, зрительные восприятия
plasia - образование, развитие ткани, клеток, органов phobia - боязнь, болезненное отвращение
phoria - настроение (больного)
rrhagia - сильное выделение, кровотечение scopia - осмотр при помощи аппарата, прибора
therapia - лечение с использованием лекарственных средств и других нехирургических методов
tomia - хирургическая операция, рассечения какого-либо органа или ткани uria - моча, мочеотделение
urgia (ergia) - длительность действия, работа
IX. Иногда клинический термин состоит из двух или трёх слов. Это могут быть два существительных, причём второе обязательно стоит в родительном падеже; это может быть прилагательное с существительным, причём прилагательное всегда согласуется с существи-
тельным. Чтобы термин прозвучал грамотно, следует обратить внимание на окончание вто-
рого и третьего слов:
9
10
linea demarcationis - линия, ограничивающая oмертвевающий участок от жизнеспособ-
ных тканей ulcus perforans - прободная язва functio laesa - нарушенная функция
X. Среди клинических терминов можно встретить и выражения c предлогами - запом-
ните их:
dislocatio ad latum - боковое смещение по ширине dislocatio ad longitudinem - смещение по длине dislocatio ad peripheriam - смещение по периферии dislocatio ad axin - смещение под углом
Уважаемые коллеги! Mы заканчиваем первую часть наших указаний. Во втором разде-
ле Вам предложен для заучивания минимум по клинической терминологии по определен-
ным разделам. Если Вы были внимательны при изучении первой части, то запомнить ниже-
приведенные термины Вам не составит труда. Желаем успеха !
Раздел 2
КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ КУРСА ОБЩЕЙ ХИРУРГИИ
ОПЕРАЦИЯ
amputatio - хирургическая операция отсечения конечности или периферической её части, удаление органа
corpus alienum - постороннее, чуждое организму инородное тело, в том числе кон-
кременты, эндопаразиты и др.
electrocoagulatio - уничтожение патологической ткани прижиганием с помощью электрического тока
elutio - вымывание, вытеснение
evacuatio - опорожнение, эвакуация, очищение indicatio vitalis - жизненное показание к операции injectio - инъекция, впрыскивание
inoperabilis - не подлежащий радикальной операции
implantatio - хирургическая операция вживления в ткани чуждых организму мате-
риалов (пластмасс, металлов и др.), пересадка костей, хрящей
10