Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диплом.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
835.58 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСВТЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РЯЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ С.А.ЕСЕНИНА»

Институт иностранных языков

Кафедра восточных языков и методики их преподавания

Выпускная квалификационная работа на тему:

Языковые средства выражения эмоциональности в японском и английском дискурсе как средство воздействия на реципиента

ВКР допущена к защите перед ГАК

зав.каф._________доц. Идилова И.С.

Выполнила:

Студентка отделения

японского языка, группы Я

Адольф В.В.

Научный руководитель:

ассистент кафедры восточных языков

и методики их преподавания

Шишло К.И.

Рязань 2012

Содержание

Введение 3

Глава I. Понятие и особенности языковой эмоциональности. 6

1.1. Эмоции и их выражение в речи 6

1.2. Понятие и особенности выразительной речи 17

Глава II. Средства выразительной речи в японском и английском дискурсе 26

2.1. Средства выразительности,общие для английского и японского языков 26

2.2. Средства выразительной речи английского, отличные от японского языка. 36

2.3. Способы выражения эмоциональности японского языка, отличные от английского языка47

2.4 Графические способы выражения эмоций 68

Глава III. Сравнительный анализ языковых средств выражения эмоциональности в английском и японском дискурсе . 75

Заключение

Список литературы

Введение

Лингвистика тесно связана с экспрессивным аспектом языка. Облекая свою мысль в языковую форму, автор сообщения неизбежно выражает и свое отношение к предмету или ситуации. Очень часто такое сообщение окрашено субъективным отношением отправителя информации к тому, о чем он говорит или пишет. Поэтому экспрессия рассматривается как обнаружение индивидуальности говорящего, проявляющейся в чувствах, эмоциях и оценках субъекта. Эта авторская экспрессия находит свое выражение в речи, в том или ином отборе языковых средств, и может иметь дополнительной целью оказание определенного воздействия на адресата (слушателя или читателя).

Если, согласно теории общения, высказывания и на родном, и на иностранном языке формируются так, чтобы вызвать определенные (информационные, волевые, эмоциональные) состояния у получателей, то необходимо, при обучении иностранному языку студентов вузов, обучать их владению эмотивными средствами иностранного языка. Для этого необходимо вести целенаправленную работу по привитию указанных навыков, и именно это обуславливает актуальность нашей работы.

Цель данного исследования – проанализировать и сопоставить экспрессивные языковые средства японского и английского языка с точки зрения их роли в процессе воздействия на реципиента.

Структура работы определяется следующими задачами:

  • Попытаться определить термин «эмоция» и предложить наиболее адекватную классификацию лингвистических средств выражения данного феномена;

  • выявить особенности выражения эмоций в речи;

  • проанализировать основные подходы к определению понятия «выразительная речь»;

  • изучить особенности языковой выразительности;

  • описать основные средства языковой выразительности, общие для японского и английского языка;

  • описать способы выражения эмоциональности, уникальные для данных языков;

  • проанализировать и сравнить функцию воздействия языковых средств выражения экспрессии на реципиента в английском и японском языке.

В данном исследовании выдвинута следующая гипотеза: использование языковых средств выражения эмоциональности как японского, так и английского языков является эффективным средством воздействия на получателя информации.

Объектом исследования выступают языковые средства выражения эмоциональности японского и английского языка. Предмет исследования – языковые способы воздействия на реципиента.

Научная новизна исследования состоит в следующем: в данной работе впервые выделены основные средства выражения эмоциональности сразу двух иностранных языков. Нами были рассмотрены не только тропы и фигуры речи художественного и публицистического стиля, но также и разговорного. Кроме того, в исследовании представлен сравнительный анализ данных единиц в двух дискурсах, направленный на воздействие адресата.

Теоретическая новизна исследования заключается в следующем: на основе сравнительного анализа демонстрируются национальные особенности, характерные для японских и английских экспрессивных языковых средств, намечаются пути дальнейшего исследования этой актуальной проблемы. Представленные в работе описания прагматики средств выражения эмоций связаны с развитием теоретической базы преподавания английского и японского языков, влияют на аспекты формирования и восприятия английской и японской языковых картин мира.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов исследования в преподавании курса теории и практики иностранного языка, теории и практики художественного перевода, разделов лексикологии.

Ход работы состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.

В Главе I проанализированы основные подходы к определению понятия «эмоция» и «выразительная речь», а также рассмотрены существующие способы выражения эмоций, классификация и функции данных единиц. Кроме того, рассмотрены особенности и средства выразительной речи.

В Главе II рассмотрены различные средства экспрессивности в японском и английский языках. Были систематизированы языковые способы выражения эмоций английского и японского языков, а также выделены наиболее употребляемые экспрессивные обороты речи. Кроме того, были выявлены общие для данной пары языков эмоциональные способы воздействия на реципиента.