- •Возможности понимания
- •Аврелий Августин AureliusAugustinus
- •О свободе воли30 книга вторая
- •ГлаваIi
- •ГлаваIii
- •ГлаваIv
- •ГлаваVi
- •ГлаваVii
- •ГлаваViii
- •ГлаваIx
- •ГлаваXi
- •ГлаваXii
- •ГлаваXiii
- •ГлаваXiv
- •ГлаваXv
- •ГлаваXvi
- •ГлаваXvii
- •ГлаваXviii
- •ГлаваXix
- •ГлаваXx
- •Книга вторая
- •ГлаваI. Что такое знак и сколь он разнообразен
- •ГлаваIi. О каком роде знаков здесь нужно рассуждать
- •ГлаваIii. Первенство среди знаков принадлежит словам
- •ГлаваIv. Откуда буквы
- •ГлаваV. Различие языков
- •ГлаваVi. Почему полезна неясность Писания,
- •ГлаваVii. Поступательное движение к мудрости:
- •ГлаваViii. Канонические книги
- •ГлаваIx. Каким способом нужно предаваться изучению Писания
- •ГлаваX. Непонимание Писания происходит из-за незнания знаков или их двусмысленности
- •ГлаваXi. Чтобы устранить неведение знаков, необходимо знание языков, прежде всего греческого и еврейского
- •ГлаваXii. Несходство переводов полезно. Как от двусмысленности слов случается ошибка у переводчиков
- •ГлаваXiii. Как можно исправить черноты перевода
- •ГлаваXv. Рекомендуется перевод Италы как латинской версии и Септуагинты как версии греческой
- •ГлаваXvi. Пониманию переведенных знаков способствует знание как языка, так и вещей
- •ГлаваXvii. Происхождение предания о девяти музах
- •ГлаваXviii. Нельзя отталкивать профанов, если они нечто благовествовали
- •ГлаваXix. Два рода учений, приобретенных у язычников
- •ГлаваXx. Знания, установленные людьми, и полные суеверия. Изящное высказывание Катона
- •ГлаваXxii. Почему нужно пренебрегать знанием гороскопов
- •ГлаваXxiv. При суевериях общение и союз с демонами в порядке вещей
- •ГлаваXxv. Среди человеческих созданий, не основанных на суеверии, что-то избыточно, а что-то благоприятно и необходимо
- •ГлаваXxvi. Каких человеческих установлений нужно избегать, а какими овладевать
- •ГлаваXxvii. Какие виды знаний, установленные не людьми, способствуют пониманию Писания
- •ГлаваXxviii. Насколько помогает история?
- •ГлаваXxix.Насколько познание животного и растительного мира и т. Д. И особенно звезд ведет к пониманию Писания
- •ГлаваXxx. Почему механические искусства способствуют тому же самому?
- •ГлаваXxxi. Чему способствует диалектика? Софизмы
- •ГлаваXxxii. Истинность связей не устанавливается,
- •ГлаваXxxiii. Из ложных посылок можно вывести истинные заключения
- •ГлаваXxxiv. Одно дело — знать законы вывода, другое — истинность посылок
- •ГлаваXxxv. Знание определения и деления не ложно, даже если применяется лицемерами. Что такое ложь
- •ГлаваXxxvi. Правила элоквенции истинны, даже если иногда с их помощью можно убеждать во лжи
- •ГлаваXxxvii. Какова польза от риторики и диалектики
- •ГлаваXxxviii. Знание чисел происходит не по человеческому установлению, но обнаружено людьми в природе вещей
- •ГлаваXxxix. С помощью каких из вышеназванных дисциплин или с каким намерением нужно создавать произведения
- •ГлаваXl. Если у язычников что-то сказано правильно, это надо обратить в нашу пользу
- •ГлаваXli. Изучение Священного Писания требует особого качества души. Свойства иссопа
- •ГлаваXlii. Сравнение Священного Писания с нечестивыми
- •Книга третья
- •ГлаваV. Жалкое рабство — понимать буквально фигуральные выражения Писания
- •ГлаваVi. Подчиненность иудеев полезным знамениям
- •ГлаваVii. Подчиненность язычников бесполезным знамениям
- •ГлаваViii. Одно дело — иудеи, свободные от подчиненности знамениям, другое — язычники
- •ГлаваIx. Кто страдает от рабства у знаков, кто нет. Крещение. Евхаристия
- •ГлаваX. Как распознать, фигурально ли выражение? Общее правило.
- •ГлаваXii. Правило о словно бы постыдных выражениях и деяниях во время суда над несведущими людьми, приписываемых Богу или святым мужам. О деяниях судят по обстоятельствам
- •ГлаваXvi. Правила относительно дидактических речей
- •ГлаваXvii. Одно дело предписывать всем вместе, другое — каждому в отдельности
- •ГлаваXxiv. Прежде всего нужно обдумывать стиль речи
- •ГлаваXxv. Одно и то же слово не означает везде одного и того же
- •ГлаваXxvi. Неясное нужно объяснять с помощью ясных фрагментов
- •ГлаваXxvii. Ничто не запрещает по-разному понимать одно и то же место
- •ГлаваXxviii. Сомнительное место надежнее объясняется помощью других фрагментов Писания, чем с помощью разума
- •ГлаваXxix. Знание тропов необходимо
- •Аниций Манлий Торкват Северин Боэций AnitiusManliusTorquatusSeverinusBoethius
- •Комментарий к «категориям» аристотеля116 книга первая [Введение]
- •Об эквивокальном
- •Об унивокальном
- •Об отыменных
- •О субстанции
- •Иоанн Скот Эриугена JohannesScottusEriugena (НачалоIx в. - после870)
- •О разделении природы158 книга четвертая
- •Ансельм Кентерберийский AnselmusCantuariensis (1033-1109)
- •ГлаваI. Пробуждение ума к созерцанию Бога
- •ГлаваIi. О том, что Бог поистине есть, хотя и сказал безумец в сердце своем: «нет Бога»
- •ГлаваIii. О том, что небытие Бога помыслить невозможно. То, небытие чего возможно помыслить, не есть Бог
- •ГлаваIv. О том, что безумец сказал в сердце своем нечто, чего невозможно помыслить
- •ГлаваXiv. Как и почему Бог и видим, и невидим для взыскующих Его
- •ГлаваXvi. О «свете неприступном» (1 Тим. 6, 16), в котором обитает Бог
- •ГлаваXvii. О том, что благозвучие, благоухание, сладость, мягкость и красота обретаются в Боге некоторым неизъяснимым образом
- •ГлаваXviii. О том, что Бог есть жизнь, премудрость, вечность и всякое истинное благо
- •ГлаваXxiv. Умозаключение о том, каково свойство и какова великость названного Блага. Если жизнь сотворенная есть благо, то какое Благо жизнь творящая?
- •ГлаваXxvi. Есть ли эта радость совершенная, которую обещал Господь. Блаженные столько возрадуются, сколько возлюбят; столько возлюбят, сколько познают
- •Об истине181 Предисловие
- •ГлаваI. [Что] истина не имеет ни начала, ни конца
- •ГлаваIi. Об истине обозначения и о двух истинах высказывания
- •ГлаваIii. Об истине мнения
- •ГлаваIv. Об истине воли
- •ГлаваV. Об истине природного и неприродного действия
- •ГлаваVi. Обистине чувств и о том, что обман (falsitas), который считают находящимся в чувствах, находится в мнении
- •ГлаваVii. Об истине сущности вещей (De veritate essentiae rerum)
- •ГлаваViii. О различных пониманиях должного и недолжного, возможного и невозможного
- •ГлаваIx. [Что] всякое действие обозначаетили истинное, или ложное
- •ГлаваX. О высшей истине
- •ГлаваXi. Об определении истины
- •ГлаваXii. Об определении справедливости
- •ГлаваXiii. [Что] истина едина во всех истинных [вещах]
- •О свободном выборе213
- •ГлаваI. [Что] способность грешить не относится к свободе выбора
- •Глава п. [Что] ангел и человек согрешили все же через эту способность и через свободный выбор; и [что] хотя они могли служить греху, однако грех не мог над ними властвовать
- •Глава III. Как, сделавшись рабами греха, они имели свободный выбор, и что есть свободный выбор
- •ГлаваIv. Каким образом они имеют способность сохранять правильность, которой не имеют
- •ГлаваV. [Что] никакое искушение не может заставить согрешить того, кто этого не хочет
- •ГлаваVi. Каким образом наша воля сильна против искушений, хотя кажется бессильной
- •ГлаваVii. Каким образом воля сильнее, чем искушение, даже и тогда, когда им побеждается
- •ГлаваViii. [Что] и Бог не может отнять правильность воли
- •ГлаваIx. [Что] нет ничего свободнее правильной воли
- •ГлаваX. Каким образом делающий грех есть раб греха; и [что] большее чудо - когда Бог вернет правильность утратившему ее, чем когда мертвому возвратит жизнь
- •ГлаваXi. [Что] это рабство не отнимает свободы выбора
- •ГлаваXiii. [Что] «способность (potestas) сохранять правильность воли ради самой правильности» есть совершенное определение свободы выбора
- •ГлаваXiv. Деление этой свободы
- •Гильом из Шампо Guillelmus Catalaunensis Campellensis
- •Диалог между христианином и иудеем в католической вере235
ГлаваXi. Чтобы устранить неведение знаков, необходимо знание языков, прежде всего греческого и еврейского
16. Против неведомых знаков есть, собственно, великое лекарство — знание языков. Люди, говорящие на латинском языке (их сейчас мы и задумали наставить), нуждаются для познания Божественного писания в двух других, а именно в еврейском и греческом, чтобы можно было прибегнуть к предшествующим спискам, если бесконечное разнообразие латинских переводов может привести к какому-либо сомнению, — хотя мы часто обнаруживаем непереведенными в книгах и еврейские слова, такие, как «Аминь», «Аллилуйя», «Рака», «Осанна» и, наверное, другие. Исконность таких из них, как «Аминь» и «Аллилуйя», была сохранена отчасти из-за их священного авторитета, хотя они могли бы быть переведены, отчасти же считается, что их нельзя было перевести на другой язык, как два других, которые мы упомянули. Ибо в каждом языке есть слова, которые не могут быть переведены в узус57других языковспомощью истолкования. И это больше всего относится к междометиям — эти слова скорее обозначают душевные изменения, нежели какую-то частицу задуманного предложения. Ведь и два последних [слова] признаются таковыми, ибо говорят, что «Рака» есть возглас негодования, а «Осанна» — радости. Но не из-за таких немногих [слов], которые легче легкого отметить и о них выспросить, но из-за разности интерпретаций нужно знание тех языков. Ведь тех, кто переводил Писание с еврейского языка на греческий, можно перечислить, латинских же переводчиков — никоим образом. Ибо еще с первых времен [христианской] веры всякий, кому попадал в руки греческий кодекс и кому казалось, что он изрядно сведущ в обоих языках, смело брался за перевод.
ГлаваXii. Несходство переводов полезно. Как от двусмысленности слов случается ошибка у переводчиков
17. Такое положение дела более способствовало бы пониманию, чем мешало ему, если бы только читатели были не равнодушны. Ибо часто сличение многих кодексов проясняло иные неясно выраженные мысли (sententia). Например, один из переводчиков перелагает известное [место] из пророка Исайи так: «И не презирай домочадцев семени своего»; а другой так: «Не презирай плоти своей» (Ис. 58, 7)58. И тот и другой переводы достоверны; в самом деле, каждый из них может быть объяснен друг через друга, так как и «плоть» можно было понять в собственном смысле, ибо никто «своего тела» не презирал, полагая, что оно служит напоминанием, а под переводом [слов] «домочадцы семени» христиане могут понять, что они духовно рождены вместе с нами от одного семени Слова. Поэтому при сравнении смыслов, [подразумеваемых] переводчиками, предстает более достоверной та мысль, что здесь собственно предписывается не презирать сродников, так как когда ты будешь сравнивать «домочадцев семени» с «плотью», [слова эти] будут пониматься, главным образом, как «сродники»; отсюда я полагаю, что то же говорит и апостол: «Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них» (Рим. 11, 14), то есть не уверуют ли и они, возымев ревность к тем, которые уже уверовали. Ведь [апостол] сказал, что «своя плоть» — это иудеи по родству. Точно то же и с известным местом у пророка Исайи. [У одного переводчика]: «если не поверите, не уразумеете»; у другого: «если не поверите, не пребудете» (Ис. 7, 9)59. Неизвестно, кто из них [точно] следовал словам [его], если ими не прочтены списки (exemplaria60) на первоначальном языке. Однако в [душу] искусного читателя западает нечто весьма значимое и из того, и из другого. Ведь трудно представить столь отличающихся друг от друга переводчиков, чтобы они не имели бы между собой никакого сходства. Следовательно, так как интеллект существует в непреходящем видении, то вера, напротив, как бы млеком питает детей в колыбельках временных дел; и «мы ходим» теперь «верою, а не видением» (2 Кор. 5, 7), если же не будем ходить верою, не сможем достигнуть видения, которое не преходит, но пребывает в чистом разуме, соединив нас с истиной. Потому один сказал: «если не поверите, не пребудете»; а другой: «если не поверите, не уразумеете».
18. Переводчик часто ошибается и на основании двусмысленности языка оригинала. Тот, кому не вполне понятна мысль, переносит на нее значение, которое вовсе чуждо смыслу писателя. Так, в некоторых кодексах имеется [такой перевод]: «ноги их остры на пролитие» крови. Ведь греческое слово όξύς,означает и «острый», и «скорый». Тот понял мысль, кто перевел: «ноги их скоры на пролитие» крови. Тот же, другой, ошибся, увлекшись в другой части двусмысленным (anceps) знаком. И такое относится не к неясному, а к ложному. Их положение другое, ибо такие кодексы нужно скорее рекомендовать не для понимания, но для исправления. Отсюда и вот что: так как по-гречески μόσχος называется «телец» (vitulus), а некоторые не поняли, что μοχεύματα — это «насаждения» (plantatio), то перевели это выражение как «коровий приплод». Эта ошибка вкралась в столь многие кодексы, что едва ли можно найти иначе записанное. Между тем, мысль здесь очень ясная, поскольку она проясняется следующими словами: в самом деле, [выражение] «ложные посадки61не дают глубоких корней» (Прем. 4,3) более подобающе назвать паразитарными (vitulamina), которые втаптываются в землю ногами и корни которых не укреплены. Да и некоторые другие контексты (contextum) сохраняют в этом месте перевод в таком виде.