Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
в печать грамматика.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
821.25 Кб
Скачать

Перевод составного глагольного сказуемого (сводная таблица)

Таблица 31

Вид сказуемого

Пример

Перевод

1

2

3

1. müssen + Inf.A/ P

Er muss (musste) diese Arznei regelmäßig einnehmen.

Er soll (sollte) diese Arznei regelmäßig einnehmen.

Он должен (должен был) регулярно принимать это лекарство.

2. sollen + Inf.A/ P

Diese Arznei soll (sollte) regelmäßig eingenommen werden.

Diese Arznei muss (musste) regelmäßig eingenommen werden.

Это лекарство должно (должно было) прини­маться регулярно.

Это лекарство нужно, следует (нужно было, следовало) принимать регулярно.

3. können + Inf.A/ P

Er kann (konnte) gut schwimmen.

Er darf (durfte) uns anrufen.

Он может, умеет (мог, умел) хорошо плавать.

Он может (мог) нам позвонить (ему разрешено).

4. dürfen + Inf.A/ P

Diese Krankheit kann operativ behandelt werden.

Man konnte diese Krankheit operativ behandeln.

Эту болезнь можно лечить оперативным путем.

Эту болезнь можно было лечить оперативным путем.

5. wollen + Inf.

Er will (wollte) diese Arznei einnehmen.

Он хочет (хотел) принять это лекарство.

6. lassen + Inf.

Der Arzt lässt (ließ) den Kranken diese Arznei einnehmen.

Врач рекомендует (рекомендовал) больному принимать это лекарство.

7. sich lassen + Inf.

Diese Krankheit lässt sich (ließ sich) leicht behandeln.

Эту болезнь можно (мож­но было) легко вылечить.

8. haben + zu Inf.

Er hat (hatte) diese Arznei einzunehmen.

Он должен (должен был) принимать это лекарство.

9. sein + zu Inf.

Diese Arznei ist (war) regelmäßig einzunehmen.

Это лекарство нужно (нужно было) принимать регулярно.

Продолжение таблицы 31

1

2

3

10. brauchen + zu Inf.A /P

Der Kranke braucht (brauchte) geröntgt zu werden.

Больному нужно (нужно было) сделать рентген.

11. pflegen + zu Inf.

Der Kranke pflegt (pflegte) abends zu fiebern.

Обычно у больного по вечерам повышается (повышалась) температура.

12. scheinen + zu Inf.

Das Kind scheint (schien) Schluckbeschwerden zu haben.

У ребёнка, видимо, (видимо, были) затруднения при глотании.

13. glauben + zu Inf.

Der Kranke glaubt (glaubte) Fieber zu haben.

Больной полагает (полагал), что у него повышается (повышалась) температура.

14. suchen + zu Inf.

Der Artz sucht (suchte) dieses Problem zu lösen.

Врач пытается (пытался) решить эту проблему.

Последовательность действий при переводе составного глагольного сказуемого:

1. Найдите в середине предложения изменяемую часть сказуемого, определите время (обычно Präsens или Präteritum).

2. В конце предложения найдите инфинитив, определите его форму (Inf. Aktiv, Inf. Passiv).

3. Переведите сказуемое, соединив обе его части.

4. Согласуйте с второстепенными членами предложения.

Упражнение № 13

Определите вид составного глагольного сказуемого. Переведите предложения со словарем. (см. табл. 30, 31).

1. Eine vollständige Nahrung pflegt Eiweiße, Fette, Kohlenhydrate,Mineralstoffe und Vitamine zu enthalten.

2. Der Kranke glaubt an Vitaminmangel zu leiden.

3. Bei Diabetes pflegt der Blutzuckerwert höher als normal anzusteigen.

4. Im Harn des Diabetikers ist Zucker nachzuweisen.

5. Pflanzliche Fette sind in der täglichen Kost zu bevorzugen.

6. Kohlenhydrate sind gleichmäßig über den Tag zu verteilen. An Fett ist nicht mehr als 60 bis 100 g zu verzehren.

7. Der Zuckerkranke hat verhältnismäßig viel Obst und Gemüse zu essen.

8. Obst und Gemüse müssen in den Kostplan einbezogen zu werden.

9. Der Mensch muss sich von pflanzlichen und von tierischen Nahrungsmitteln ernähren.

10. Die Zufuhr von Nahrungsmitteln und ihr Verbrauch sollen in einem richtigen Verhältnis zueinander stehen.

11. Man muss über die Bedürfnisse seines Körpers genau Bescheid wissen.

12. Man kann Eiweißmangelschäden, Vitaminmangelschäden, auch Schäden durch zu viel Fett, Kohlenhydrate u.a. beobachten.

13. Für den Fettverbrauch können Butter, Margarine und Öl empfohlen werden.

14. Die Darmperistaltik kann durch Aufnahme von Ballaststoffen verbessert werden.

15. Alle infizierten Personen haben die Beratungsstelle regelmäßig zu besuchen.

16. Zu den so genannten urämischen Giften muss auch Wasser gezählt werden. Es kann wegen der ausgefallenen Nierenfunktion nicht ausreichend mit dem Urin ausgeschieden werden.

17. Diese Untersuchung erfolgt ohne sonderliche Belastung des Patienten und lässt sich beliebig wiederholen.

18. Sonographie lässt die Verwendung von Röntgenstrahlen verringern.

19. Der Blutverlust aus beschädigten größeren Gefäßen lässt sich schnell mittels geeigneter Techniken verhindern.

20. Die Haut ist als Grenzorgan zwischen dem Organismus und der Umwelt zu betrachten.

21. Bei dieser Stoffwechselerkrankung pflegt im Organismus Insulin­mangel vorzuliegen.