Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лексикология.doc
Скачиваний:
360
Добавлен:
21.03.2015
Размер:
1.47 Mб
Скачать

2. Traduisez les mots de l’exercice précédent. Dites quelles changements sémantiques ont-ils subi ? Sont-ils des créations nouvelles ou non?

3. Dans la liste suivante, reliez chaque mot français à son équivalent québécois.

  1. Sucette

  2. Réclamer

  3. Paysan, « plouc »

  4. Soda

  5. Suçon

  6. Liqueur

  7. Limonade

  8. Pleurer

  9. Voiture

Liqueur

Schnaps

Liqueur transparente

Sucette

Gueuler

Railler

Suçon

Habitant

Char

4. Donnez l’équivalent de ces tournures propres à la Belgique en français de France.

  1. C’était au temps où Bruxelles brusselait. ( Jacques Brel)

  2. Vous êtes riches assez !

  3. Partout dans les rues, des groupes de jeunes faisaient la guindaille !

  4. Cesse de me raconter des carabistouilles.

  5. Ce problème est facile. « Il est bon que vous le dites !»

  6. Je laisse le sable dans la cour pour que les enfants jouer.

  7. À qui ressemblez-vous ? je tire sur ma mère.

  8. Tu n’iras pas sous la drache, moi bien !

  9. Il est allé de pied.

  10. Il reçut un cigare pour avoir rayé la voiture de son frère.

  11. Tu ne trouves pas que j’ai fait assez bien de progrès en français ?

5. Remplacez les mots et les expressions soulignés (français de Suisse) dans le texte par ceux de la liste suivante: se coucher, habitants, sympathique, vu personne, sa saucisse sèche, une cuite monumentale, la poussière, imbécile, mangea seul, le père Noël.

Lorsqu’il arriva près du groupe de bourgeois, il sut qu’ils le prenaient pour un bœuf. Comme l’un d’eux avait l’air bonnard, il lui demanda s’il avait vu la famille. « Je n’ai personne vu » lui assura le vieil homme. Abandonné, il gagna l’auberge la plus proche et fit le Suisse. En découpant son gendarme en rondelles, il songea à ses enfants qui ne verraient pas le père Chalande cette année. Au moment de se réduire, il s’aperçut qu’un homme gisait dans le couloir, allongé dans la peuffe. Sûrement s’était-il assoupi après une fédérale ... .

6. Quel mot emprunté au français de Belgique correspond à chaque expression ou mot suivants: périphérique, maillot de corps, collant, fermeture à glissiere, endive, serviette(de bain), serpillere, platrier, Abribus.

7. Dans le texte suivant repérez les mots et les expressions empruntés au français de Belgique:

Une fois le minerval payé, le futur romaniste, s’il n’est pas navetteur, cherche un kot à louer. Avec un baes compréhensif et des cokoteurs amicaux, la vie du bleu promet d’être belle. En prestant quelques heures au restaurant universitaire, le jobiste pourra en outre arrondir ses fins de mois. Durant l’année, les tempéraments et les comportements s’affirment. Il y a les manches – à – balles (ceux qui frottent la manche aux professeurs), les guindailleries (dont certains brossent les cours, se souciant peu d’être de futurs busés) et ceux qui préparent déjà des copions inspirés des passages névralgiques des syllabus.

Certains devront de réorienter l’année suivante, vers un graduat ou un régendat. Les diplômés, quant à eux, chercheront un emploi, si possible full time, mais beaucoup devront se contenter au début d’assurer des intérims.