- •Античная литература
- •Гомер (Homeros) ок. 750 до н. Э.
- •Илиада (Ilias) - Эпическая поэма
- •Одиссея (Odysseia) - Эпическая поэма
- •Аноним III в. До н. Э.?
- •Война мышей и лягушек (Batrachomyomachia) - Поэма-пародия
- •Гесиод (Hesiodos) ок. 700 до н. Э.
- •Феогония, или о происхождении богов (Theogonia) - Поэма
- •Эсхил (Aischylos) 525—456 до н. Э.
- •Семеро против Фив (Hepta epi Thebas) - Трагедия (467 до н. Э.)
- •Орестея (Oresteia)
- •Прометей прикованный (Prometheus desmotes)
- •Софокл (Sophocles) 496—406 до н. Э.
- •Антигона (Antigone) - Трагедия (442 до н. Э.)
- •Трахинянки (Trachiniai) - Трагедия (440—430-е до н. Э.)
- •Царь Эдип (Oidipous Tyraimos) - Трагедия (429—425 до н. Э.)
- •Эдип в Колоне (Oidipous epi Colonoi) - Трагедия (406 до н. Э.)
- •Еврипид (Euripides) 485 (или 480) — 406 до н. Э.
- •Алкестида (Alcestis) - Трагедия (438 до н. Э.)
- •Медея (Medeia) - Трагедия (431 до н. Э.)
- •Ипполит (Hippolytos) - Трагедия (428 до я. Э.)
- •Геракл (Heracles) - Трагедия (ок. 420 до н. Э.)
- •Ифигения в Тавриде (Iphigeneia en Taurois) - Трагедия (после 412 до н. Э.? )
- •Ифигения в Авлиде (Iphigeneia he en Aulidi) - Трагедия (408—406 до н. Э.)
- •Аристофан (Aristophanes) ок. 445—386 до н. Э.
- •Всадники (Hippes) - Комедия (424 до н. Э.)
- •Облака (Nephelai) - Комедия (423 до н. Э.)
- •Лисистрата (Lysistrate) - Комедия (412 до н. Э.)
- •Лягушки (Batrachoi) - Комедия (405 до н. Э.)
- •Менандр (Menander) 324—293 до н. Э.
- •Брюзга (Dyskolos) - Комедия
- •Отрезанная коса, или Остриженная (Perikeiromenae) - Комедия
- •Лукиан (Luldanus) ок. 120 — ок. 180
- •Разговоры богов (Dialogoe deorum) - Философская сатира
- •I. Прометей и Зевс
- •II. Эрот и Зевс
- •III. Зевс и Гермес
- •IV. Зевс и Ганимед
- •V. Гера и Зевс
- •VI. Гера и Зевс
- •VII. Гефест и Аполлон
- •VIII. Гефест и Зевс
- •XIII. Зевс, Асклепий и Геракл
- •XIV. Гермес и Аполлон
- •XV. Гермес и Аполлон
- •XVI. Гера и Латона
- •XVII. Аполлон и Гермес
- •XVIII. Гера и Зевс
- •XIX. Афродита и Эрот
- •XX. Суд Париса
- •XXI. Арес и Гермес
- •XXII. Пан и Гермес
- •XXIII. Аполлон и Дионис
- •XXIV. Гермес и Майя
- •XXV. Зевс и Гелиос
- •XXVI. Аполлон и Гермес
- •Разговоры в царстве мертвых (Dialogoe in regione mortuum)
- •I. Диоген и Полидевк
- •II. Плутон, или Против Мениппа
- •III. Менипп, Амфилох и Трофоний
- •IV. Гермес и Харон
- •V. Плутон и Гермес
- •VI. Терпсион и Плутон
- •VII. Зенофант и Каллидемид
- •VIII. Кнемон и Дамнипп
- •IX. Симил и Полистрат
- •X. Харон, Гермес и разные мертвые
- •XI. Кратет и Диоген
- •XII. Александр, Ганнибал, Минос и Сципион
- •XIII. Диоген и Александр
- •XIV. Филипп и Александр
- •XV. Ахилл и Антилох
- •XVI. Диоген и Геракл
- •XVII. Менипп и Тантал
- •XVIII. Менипп и Гермес
- •XIX. Эак, Протесилай, Менелай и Парис
- •XX. Менипп и Эак
- •XXI. Менипп и Кербер
- •XXII. Харон и Менипп
- •XXIII. Протесилай, Плутон и Персефона
- •XXIV. Диоген и Мавзол
- •XXV. Нирей, Терсит и Менипп
- •XXVI. Менипп и Хирон
- •XXVII. Диоген, Антисфен и Кратет
- •XXVIII. Менипп и Тиресий
- •XXIX. Аянт и Агамемнон
- •XXX. Минос и Сострат
- •Икароменипп, иди Заоблачный полет (Ikaromenippus) - Философская сатира
- •Харитон (Charitonos) II в. Н. Э.?
- •Повесть о любви Херея и Каллирои (Та peri Chairean kai Kalliroen) - Роман
- •Лонг (Longos) III в. До н. Э. ?
- •Дафнис и Хлоя (Daphnis kai Сhlоe) – Роман-идиллия
- •Гелиодор (Heliodorus) III в. До н. Э.
- •Эфиопика (Aethiopica) - Роман
- •Аполлоний Родосский (Apollonios Rhodios) ок. 295 — ок. 215 до н. Э.
- •Аргонавтика (Argonautica) - Героическая поэма
- •Ахилл Татий (Achilleus Tatius) и в.
- •Левкиппа и Клитофонт (Leucippa et Klitofontus) - Роман
- •Плутарх (Ploutarchos) 46-120
- •Сравнительные жизнеописания (Bioi paralleloi) - (ок. 100-120)
- •Аристид и Катон Старший
- •Агесилай и Помпей
- •Демосфен и Цицерон
- •Деметрий и Антоний
- •Античная литература
- •Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250—184 дон. Э.
- •Амфитрион (Amphitruo) - Комедия
- •Менехмы, или Близнецы (Menaechmi) - Комедия
- •Куркудион (Cwculio) - Комедия
- •Пленники (Captivi) - Комедия (200-190 до н. Э.?)
- •Хвастливый воин (Miles gloriosus) - Комедия (ок. 205 до н. Э.)
- •Пубдий Терентий Афр (Publius Terentius Afer) 195—159 до н. Э.
- •Братья (Adelphoe) - Комедия (пост. В 160 до н. Э.)
- •Свекровь (Несуга) - Комедия (пост. В 160 до н. Э.)
- •Формион (Phormio) - Комедия (пост. В 161 до н. Э.)
- •Самоистязатель (Heautontimorumenos) - Комедия (пост. В 163 до н. Э.)
- •Пубдий Вергилий Марон (Publius Vergilius Maro) 70—19 до н. Э.
- •Энеида (Aeneis) - Героическая поэма (19 до н. Э.)
- •Публий Овидий Назон (Publius Ovidius Naso) (43 до н. Э. — 17 н. Э.)
- •Метаморфозы (Metamorphoses) - Поэма (ок. 1—8 н.Э.)
- •Луций Анней Сенека (Lucius Annaeus Seneca) (ок. 4 до н. Э. — 65 н. Э.)
- •Фиест (Thyestes) - Трагедия (40—50-е ?)
- •Луций Апулей (Lucius Apuleius) ок. 125 — ок. 180 н. Э.
- •Метаморфозы, иди Золотой осел (Metamorphoses sive Asinus Aureus) - Авантюрно-аллегорический роман
- •Гай Арбитр Петроний (Gaius Petronius Arbiter) ? - 66
- •Сатирикон (Satiriconus seu Сеnа Trimalchionis) - Плутовской роман
Менехмы, или Близнецы (Menaechmi) - Комедия
В городе Сиракузах жил купец, а у него было два мальчика-близнеца, похожих как две капли воды. Купец поехал за море и взял с собою одного из мальчиков — по имени Менехм. Там был праздник, мальчик потерялся в толпе; его подобрал другой купец — из города Эпидамна, увез к себе, усыновил, а потом подыскал ему жену и оставил все свое состояние. Второй мальчик остался в Сиракузах; в память о пропавшем его переименовали и тоже назвали Менехмом. Он вырос, отправился на поиски брата, долго ездил по всем городам и, наконец, добрался до Эпидамна. Вот тут и столкнулись два близнеца, Менехм Эпидамнский и Менехм Сиракузский, и понятно, что при этом вышло много путаниц и недоразумений. Путаница — это когда Менехма Эпидамнского принимают за Менехма Сиракузского или наоборот; недоразумение — это когда Менехма Эпидамнского принимают за Менехма Эпидамнского, но приписывают ему поступки Менехма Сиракузского, или наоборот.
На сцене — город Эпидамн, стоят два дома, в одном — жена Менехма Эпидамнского, в другом — гетера, его любовница. К зрителям выходит нахлебник Менехма Эпидамнского по кличке Столовая Щетка — потому что посади его за стол, он ни крошки не оставит, Он нахваливает своего хозяина: живет привольно, сам покушать любит и других угощает. Вот и сам хозяин выходит из дому, бранясь на ревнивую жену; он стащил у нее новый плащ и несет его в подарок любовнице. Та довольна подарком и в благодарность заказывает повару ужин на троих. «На десятерых, — поправляет повар, — Столовая Щетка за восьмерых съест».
Менехм Эпидамнский с нахлебником уходят на площадь по делам, а с пристани является со своим рабом Менехм Сиракузский, приехавший искать брата. Конечно, и повар и гетера думают, что это Менехм Эпидамнский, и весело его приветствуют: это первая путаница. «Слушай, — говорит гетера, — снеси-ка ты этот краденый плащ в перелицовку, чтоб жена его на мне не узнала!» Менехм Сиракузский божится, что он тут ни при чем, и плащ у жены не крал, и жены-то у него нет, и вообще он здесь впервые. Но, видя, что женщину не переубедишь, а плащ можно, пожалуй, и присвоить, он решает поужинать с красавицей и подыграть ей: «Это я шутил, конечно, я и есть твой милый». Они уходят пировать, а раба Менехм отсылает в харчевню.
Тут появляется разобиженный Щетка: он уверен, что это его кормилец угостился без него, и напускается на Менехма Сиракузского с упреками. Это вторая путаница. Тот ничего не понимает и гонит его прочь. Оскорбленный нахлебник отправляется рассказать обо всем хозяйской жене. Та в ярости; оба садятся поджидать виновника. А Менехм Эпидамнский, здешний, уже тут как тут: он возвращается с площади злой, кляня себя за то, что впутался там свидетелем в судебное дело и оттого не поспел на пирушку к гетере. Жена и нахлебник набрасываются на него с упреками, жена — за похищенный плащ, нахлебник — за съеденный без него ужин. Это первое недоразумение. Он отбивается, но жена заявляет: «На порог тебя не пущу, пока не принесешь мне плащ обратно!» — и захлопывает дверь. «Не больно-то и хотелось!» — ворчит муж и решительно направляется к гетере — за утешением и за плащом. Но и тут он наталкивается на неприятность. «Что ты вздор несешь, ты же сам забрал плащ в перелицовку, не морочь мне голову!» — кричит ему гетера. Это второе недоразумение. Она тоже захлопывает перед ним дверь; и Менехм Эпидамнский уходит куда глаза глядят.
Тем временем Менехм Сиракузский с плащом в руках, не найдя в харчевне своего раба, в растерянности возвращается обратно. Жена Менехма Эпидамнского принимает его за раскаявшегося мужа, но для порядка все-таки ворчит на него. Это третья путаница. Менехм Сиракузский ничего не понимает, начинается перебранка, все свирепее и свирепее; женщина кличет на помощь своего отца. Старик хорошо знает свою дочь — «от такой сварливой жены кто угодно заведет любовницу!» Но воровать у жены — это слишком, и он тоже начинает вразумлять мнимого зятя. Это четвертая путаница. Не сошел ли он с ума, что своих не узнает? Догадливый Менехм и впрямь прикидывается безумным — и, как Орест в трагедии, начинает кричать: «Слышу, слышу божий голос! он велит мне: возьми факел, выжги, выжги им глаза!..» Женщина прячется в дом, старик бежит за лекарем, а Менехм Сиракузский спасается, пока цел.
Возвращается Менехм Эпидамнский, а навстречу ему — тесть и врач с попреками за разыгранную сцену бешенства: это третье недоразумение. Менехм отвечает руганью. «Да он и впрямь буйный!» — восклицает лекарь и зовет на помощь четырех дюжих рабов. Менехм еле отбивается от них, как вдруг является неожиданная помощь. Раб Менехма Сиракузского, не дождавшись в харчевне своего господина, пошел его искать, а то без присмотра вечно он впутывается в неприятности! Неприятности налицо: вот какие-то парни среди бела дня вяжут вроде бы как раз его хозяина! Это уже пятая путаница. Раб бросается на подмогу к мнимому господину, вдвоем они раскидывают и разгоняют насильников; в благодарность раб просит отпустить его на волю. Отпустить на волю чужого раба Менехму Эпидамнскому ничего не стоит: «Ступай, я тебя не держу!» — И Менехм отправляется еще раз попытать счастья у гетеры.
Раб, обрадованный, бросается в харчевню собрать свои пожитки и тут же сталкивается с настоящим своим хозяином, Менехмом Сиракузским, который и не думал отпускать его на волю. Начинаются перекоры и попреки. Это четвертое недоразумение. Пока у них идет перебранка, из дома гетеры слышится такая же перебранка, и на пороге появляется после новой неудачи Менехм Эпидамнский. Тут наконец-то оба брата сталкиваются на сцене лицом к лицу. Раб в недоумении: кто же его хозяин? Это шестая, и последняя, путаница. Начинается выяснение: оба — Менехмы, оба — родом из Сиракуз, и отец один и тот же... Правда торжествует, рабу окончательно даруется свобода, Менехм Эпидамнский радостно готовится перебраться на родину, к брату, в Сиракузы, а раб объявляет публике, что по случаю отъезда распродается все добро: дом, земля, вся утварь, челядь «и законная жена — если только на такую покупщик отыщется!». На том и кончается комедия.