Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Glebovsky_Angl_yaz_ch2_09_1_1

.pdf
Скачиваний:
56
Добавлен:
29.03.2015
Размер:
4.13 Mб
Скачать

Федеральное агентство по образованию

Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет

А. С. ГЛЕБОВСКИЙ, Т. А. ДЕНИСОВА

АНГЛИЙСКИЙЯЗЫК

Учебник длястроительных вузов и факультетов по специальности «Промышленное игражданское строительство»

Часть II

Под редакцией кандидата филологических наук, доцента А. С. Глебовского

Санкт-Петербург

2009

1

УДК802.0(075.8)

ББК 81.5 Англ. я. 7

Г 532

Рецензенты: заведующая кафедрой английского языка для факультета международных отношений факультета филологии и искусств Санкт-Петербург- ского государственного университета, кандидат филологических наук, доцент Н. М. Тимченко; доктор технических наук, профессор кафедры железобетонных конструкцийСанкт-Петербургскогогосударственногоархитектурно-строительного университета А. А. Веселов.

Глебовский, А. С., Денисова, Т. А.

Английский язык: учебник для строительных вузов и факультетов по специальности «Промышленное и гражданское строительство». В 2 ч. / под ред. А. С. Глебовского. Ч. II; СПб. гос. архит.-строит. ун-т. – СПб., 2009. – 256 с.

ISBN 978-5-9227-0194-5

Учебникпредназначен дляобученияанглийскомуязыкустудентов I–II курсов по специальностям 270102 – промышленное и гражданское строительство, 270106 – производствостроительныхматериалов, изделийиконструкций, 270114 – проектирование зданий. Учебник составлен на основе оригинальных англоязычных текстов по вопросам строительства зданий. Целью учебника являетсяразвитие у студентов знаний и навыков, необходимых для получения информации в сфере их профессиональной деятельности.

ISBN 978-5-9227-0194-5

А. С. Глебовский, Т. А. Денисова, 2009

 

Санкт-Петербургскийгосударственный

 

архитектурно-строительный университет, 2009

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемая Вашему вниманию часть II учебника предназначена для обучения студентов II курса и по своей структуре и методическим основам является продолжением части I учебника.

Часть II состоит из 24 уроков (по 12 уроков на осенний и весенний семестры). Каждый урок включает два текста из оригинальной литературы и набор лексических, грамматических и фонетических упражнений к ним. Каждый четвёртый урок содержит, кроме того, текст для домашнего чтения.

Помимо учебных заданий в учебнике имеются: описание знаков транскрипции, словарный минимум по специальности, поурочный списокграмматическихтем, краткаяграмматикаанглийскогоязыка исписки использованной литературы.

Фонологическая задача учебника – развитие навыков фонологически правильной речи, что подразумевает знание фонетической транскрипции и навыков пользования словарём.

Лексическая задача учебника – расширение минимально необходимого набора общеупотребительной и терминологической лексики по строительнойспециальности, совершенствованиезнанияобщелексических и терминологических синонимов и антонимов, развитие навыков определения терминов на английском языке.

Новая терминологическая лексика дана в словарном минимуме с указанием текста, в котором она впервые использована.

Грамматическаязадачаучебника– повторениеирасширениезнаний по грамматике английского языка, необходимых для перевода текстов по специальности, а также развитие умений и навыков построения вопросов по тексту и краткого его изложения.

Список грамматических тем, которые повторяются или вводятся на каждом уроке, дан в конце учебника.

2

3

Соответствующие разделы части II учебника подготовили:

Уроки 3.1 – 4.12:

Отбор и обработка текстов, фонетические и лексические упражнения, словарные минимумы – кандидат филологических наук, доцент А. С. Глебовский. Грамматические упражнения – старший преподаватель Т. А. Денисова.

Краткий справочник по грамматике английского языка – кан-

дидат филологических наук, доцент А. С. Глебовский. В примерах частично использованыматериалыкандидатафилологическихнаук, доцента Э. Л. Ходькова .

А. С. Глебовский

ПрочитайтетранскрипциювспискеA, соотнеситееёссоответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык. Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.

A

[

[

[

]; [

[

]; [

]; [

];

 

 

[

]; [

[

[

]

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

model

 

bracket

board

joust

post

 

 

clip

 

slope

module

batten

button

 

 

joist

 

slip

angle

matter

angel

 

 

metre

 

glaze

brace

 

 

 

ТекстA

KELDY CASTLE FOREST CABINS, CROPTON,

YORKSHIRE, ENGLAND

In this development, accommodation for visitors to a large forest area is provided in 58 separate wood cabins of three types.

The cabins are supported by 100300 mm timber beams which rest on concrete ground beams or braced timber posts going to ground. The arrangement chosen allows cabins to be positioned on a sloped site. All cabins are made up from the same prefabricated panels and parts, only the lengths of floor and roof beams being different between types. Floor panels, made of joists and floor boards, were fabricated in height or width modules of one, two or three metres, with a special dished panel for the shower room; external wall panels were fabricated in modules of one or two metres.

4

5

Special panels for each type were made for the gable ends above the 2 m module height line because of the different roof slopes. Roofs consist of rafters. 50 mm battens. The boards are 15025 mm in section, placed at 225 mm centres in two layers, which overlap, and are nailed to the battens.

Connections between the panels and timber beams are generally made by galvanised steel screws, 3.2 mm in diameter, near the four corners. 12 mm galvanised steel bolts are used to connect the wall panel to the roof beam above and long screws connect it to the floor panel below; the floor panel is connected to the floor beam by galvanised steel straps. Other important connections also have steel straps or clips and brackets with bolts or screws. Services are connected through the floor of each cabin, heating and hot water being done electrically.

All elements and panels are attached to each other and to the foundations so that the cabin functions as one unit with wind forces taken by the roof and the wall panels acting in shear. Wind forces at right angles to the ground posts are taken by the concrete ground beam.

The shell of each cabin was transported, erected and then glazed all in one day. Installation of the internal partitions and finishing required a further five days. The 58 cabins were built in a period of 18 months with work in the factory starting two months earlier than that on site.

Notes:

cabin n. коттедж

dished adj. вогнутый; тарельчатый forest n. лес

ply deck многослойный настил shower room душевая комната strap n. скоба, хомут

Ответьте на вопросы к тексту

1.What kind of development is it?

2.What are the cabins made up from?

3.Why were special panels used?

4.How are the panel and beams connected?

5.Why does the cabin function as one unit with wind forces?

6.How long was the total period of construction on site?

Лексические упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык приведённые ниже слова и словосочетания:

accommodation (n.), batten (n.), board (n.), brace (v.), bracket (n.), built-up (adj.), at centres, choose (v.), clip (n.), diameter (n.), gable end, glaze (v.), ground beam, joist (n.), metre (n.), module (n.), nail (v.), overlap (v.), post (n.), rafter (n.), rest (v.), shell (n.), slope (n.).

Какиеизперечисленныхсловмогутбытьдругимичастямиречи? Какими именно? Как они в этом случае переводятся на русский язык?

Упражнение2. Переведитенаанглийскийязыкприведённыениже слова и словосочетания:

винт, вокруг, вполне, временный, высота, дорогой, жёсткость, избегать, из-за, каждый, кровельное покрытие, ленточная ферма, лесоматериал, лист, надёжный, неглубокий, отопление, перегородка, поддерживать, полое сечение, поперечная устойчивость, поэтому, правильный, размещать, сдвиг, сквозь, слой, состоять из, трудность, тщательный, характеристика, чем, электрический, электропроводка.

Упражнение 3. Найдите в тексте термины, обозначающие способы и средства соединения элементов здания. Дайте перевод найденных терминов на русский язык.

Упражнение 4. Определите, есть ли ошибки в переводе представленныхниже слов. Если ошибкиимеются, укажите правильный перевод.

project (v.)

выступать

technique

технология

slab

плита

long

длинный

finished

готовый

pier

вертикальная опора

develop

разрабатывать

footing

основание

way

способ

shaft

ствол

settlement

осадка

relative

относительный

6

7

Упражнение 5. Дайте антонимы следующих слов:

connect

narrow

simple

general

remove

the same

temporary

above

external

large

Грамматические упражнения

Упражнение 1. Переведите группы существительных:

timber beams, floor panels, shrinkage cracking, concrete masonry, storey height, roof slopes, wind forces, cavity wall construction, six-person two-storey house, window size, floor slab level, south-east side.

Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на время и залог сказуемого.

1.The cabins are supported by 100300 mm timber beams.

2.The floor panel will be connected to the floor beam by galvanised steel straps.

3.All cabins were made up from the same prefabricated panels and parts.

4.By the time the work on site started the work in the factory had been going on for two months.

5.Floor panels are being fabricated in height or width modules of one, two or three metres.

6.They have already determined the main properties of concrete.

7.Steel frames will allow installation of all kinds of services.

8.The 58 cabins have been built in a period of 18 months.

Упражнение 3. Переведите предложения, выделите подлежащее, сказуемое и второстепенные члены в каждом из них.

1.All cabins are made up from the same prefabricated panels and parts.

2.Connections in steel can be made by welding or bolting.

3.The development of reliable wood glues has brought in a range of manufactured products.

4.The polyesterresin whichis used inthe production of GRPhardens andcures.

Упражнение 4. Работа в парах.

Студент C: Задайте 5 вопросов различных типов к тексту А. Студент D: Ответьте на вопросы к тексту студента C. Студенты C и D: Поменяйтесь ролями.

Текст B

WPOLSTONE HOUSES, MILTON KEYNES, ENGLAND

This group of houses, part of a larger development of similar construction, is an example of the application of brickwork in which an external cavity wall construction is used to protect the inner leaf from the weather, particularly rain.

The six-person two-storey house contains three main walls in the long direction; these support the two monopitch roofs and the floor above ground level. The house is unusual in that the main central wall is both an internal and an external wall and is therefore of cavity construction throughout. The house is well insulated especially in the roof. Window sizes are moderate except for the large window on the south-east side where the solar gain into the living room compensates the loss of heat from reduced insulation. Horizontal timber boarding is used on the south-east face as well as in the roof gable ends of the living room.

The object of the structural design is to keep the masonry everywhere in compression, under which it is strong, and reduce tension, under which it is weak. This is best achieved by applying gravity loads down the centre of walls, as here on the south-east wall for example, and providing frequent lateral supports to the walls so that bending and tensile stresses, due to lateral wind forces on walls, are low. The usual disadvantage of masonry, its instability, a direct result of its low tensile strength, is not an important factor in buildings at the scale of this house: roofs, floors and walls at right angles are all available to provide lateral support to the walls. Gravity loads do not cause the sloping rafters to exert horizontal forces at the top of the support walls but do provide the necessary lateral support.

Notes:

monopitch roof односкатная крыша

Ответьте на вопросы к тексту

1.Why is an external cavity wall construction used?

2.What do three main walls in the long direction do?

8

9

3.What is the unusual feature of the house?

4.Why is the window on the south-east side a large one?

5.What is the object of the structural design?

6.How is it best achieved?

7.Why isn’t instability of masonry an important factor in these buildings?

Грамматические упражнения

Упражнение 1. Какие времена использованы в тексте? Упражнение 2. Найдите в тексте группы существительных. Упражнение 3. Найдите в тексте пример эмоционального исполь-

зования глагола do.

Лексические упражнения

Упражнение 1. Переведитенарусскийязыкприведённыенижеслова исловосочетания. ЕслиВынезнаетеслово, найдитееговсловаре. Выпишите из словарятозначение слова, в котором оноиспользовано в тексте.

boarding (n.), cavity wall, gravity load, scale (n.), solar (adj.), unusual (adj.).

Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.

A

B

A

B

застройка

achieve

так как

moderate

этаж

bar

напряжение

occur

каменная кладка

cavity

прямой

provide

встречаться, иметь место

cheap

умеренный

reduce

полость

compression

сжатие

right

недостаток

development

плоский

similar

похожий

disadvantage

снабжать

since

достичь

estimate

поэтому

storey

арматурный прут

flat

оценить

stress

дешёвый

masonry

сокращать

therefore

Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:

overlap n. – overlap v. rest n. – rest v. – the rest n.

ПрочитайтетранскрипциювспискеA, соотнеситееёссоответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык. Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.

A

[

]; [

[

]; [

]; [

]; [

];

[

]; [

 

]; [

[

 

[

];

 

 

 

B

 

 

 

 

channel

rigid

 

planet

 

entrance n.

transport n.

fascia

expose

 

expense

 

entrance v.

transport v.

canal

recess n., v.

edge

 

Switzerland

Sweden

plant

fashion

 

private

 

 

 

 

ТекстA

TWO PRIVATE HOUSES

Aprivate house in Commugny, Switzerland is a two-storey house without a basement. Entrance, staircase and heating plant are in the recess at ground level.

Columns consisting of sections, set in foundation pockets, are located on a 3.753.75 m square grid with five columns on each longitudinal and four on each transverse grid line. The outer columns are continuous through both storeys and are interconnected longitudinally by I-beams at roof and floor level, forming a rigid-jointed system. Composite floors, consisting of profiled steel decking with a 10 cm concrete slab, span in the transverse direction, imposed load being 200 kg/m2. The external boundary of the floors comprises

10

11

an exposed fascia beam, assembled from angle sections. The columns and beams are in weathering steel. Wind forces in the longitudinal direction are absorbed by portal frame action; in the transverse direction they are transmitted by the floors to vertical cross-bracings between the internal columns on the three middle grid lines.

Glazed areas on the upper floor consist of storey-height solar heat-resistant 2.47 m 4 cm thick, with 10 cm thermal insulation. The recessed bottom storey is of masonry construction.

***

A private house in Landskrona, Sweden consists of two blocks. The living room, work room and kitchen are in a long low block, to one longitudinal side of which is connected a square block containing the bedrooms. The entrance hall forms the link between the two blocks.

To make transport easier and to achieve rapid erection, the long block was divided into six units. Each unit comprises four corner columns, formed by channel sections, which are interconnected by edge beams, at roof and floor level on the two longitudinal sides so as to form a rigid framed structure. In the transverse direction timber beams, 523 cm in section, span between the edge beams at floor and roof level. At the joints between adjacent units their channel-section corner columns are paired with their webs in contact and welded together to form I-sections.

Notes:

boundary n. граница, контур kitchen n. кухня

pair v. соединять по двое private adj. частный

Ответьте на вопросы к тексту

1.What kind of house is the one in Commugny?

2.How is the rigid-jointed system of the house formed?

3.What is the exterior finish of the house?

4.What is the layout of a private house in Landskrona?

5.Why was the long block divided into six units?

6.How is a rigid framed structure formed?

Лексические упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык приведённые ниже слова и словосочетания:

angle section, channel section, cross-bracing (n.), decking (n.), edge beam, entrance hall, fascia beam, foundation pocket, framed (adj.), heating plant, I-beam (n.), I-section (n.), imposed load, portal frame, profiled (adj.), recess (n., v.), weathering steel.

Упражнение2. Переведитенаанглийскийязыкприведённыениже слова и словосочетания:

балочнаяферма, включатьвсебя, вместе, внешний, выбирать, вытянутый, главный, инженерные сети, квадратный, кирпичная кладка, колонна, лёгкий, лестница, между, монолитный, особенно, перекрытие, подвал, потеря, приваренный, прилагать, примыкающий, продольно, разделять, расположение, решётка, связь, уровень, срасстоянием2 ммеждуосями.

Упражнение 3. Найдите втексте термины, обозначающие материалы, используемыевстроительстве. Дайтепереводнайденныхтерминов на русский язык.

Упражнение 4. Определите, есть ли ошибки в переводе представленных ниже слов. Если ошибки имеются, укажите правильный перевод.

area

площадь

pour

лить

cause

вызывать

quantity

количество

degree

степень

shape

форма

direction

направление

sometimes

иногда

inch

каждый

step

этап

next

следующий

twist

скручивать

Упражнение 5. Выберите толкование, которое соответствует строительному термину в левой колонке.

12

13

A.COLUMN

B.STRUCTURAL ELEMENT

C.PILE

D.INSTABILITY

E.RIGID FRAME F. SHEAR WALL

1.A post of timber, steel or reinforced or prestressed concrete driven into the ground, which enables load from a structure to be carried down to a depth where it can be safely born by the ground.

2.A condition reached in the loading of a compressed element or structure in which continued deformation results in a decrease of load-resisting capacity.

3.A structure made up of beam and column members joined together in such a manner that the full strength is transmitted from one member to the other.

4.A wall which in its own plane carries shear forces resulting from applied wind, earthquake, or other transverse loads.

5.A structural member whose function is to carry loads parallel to its longitudinal axis.

6.One of the basic units of construction, such as beams, from which structures are formed.

Грамматические упражнения

Упражнение 1. Прочтите и переведите сокращения:

¼ in, 3.75×3.75 m square grid, 110 °F, 200 kg/m2, 7.80×7.80 m on plan, 5×23 cm in section, 10 lb, 1.20 m deep, at 11.20 m centres, 2 ft 4 in, 16 2/3 cm wide, 65 %, outside temperature –15C.

Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на причастия и причастные обороты.

1.The panels are attached to a supporting framework.

2.The beams rest on braced timber posts going to ground.

3.Having interconnected four corner columns by edge beams the builders formed a rigid framed structure.

4.The existing building can’t be adapted to changing circumstances.

5.The ends comprise two panels, the uprights being spaced at 3.90 m centres.

6.Non-loadbearing internal walls are partitions separating room from room.

7.Using insulation we should remember (помнить) that its degree provided by a single-layer wall depends on the wall weight.

8.Main structural work was completed in three days, the total construction time being three weeks.

Упражнение 3. Работа в парах.

Студент C: Задайте 5 вопросов различных типов к тексту А. Студент D: Ответьте на вопросы к тексту студента C. Студенты C и D: Поменяйтесь ролями.

Текст B

PRIVATE HOUSE NEAR STALLIKON, SWITZERLAND

The structural design of the house was made by A. Urech, Zurich. It is a standardised two-storey building which can be used for residential or office accommodation. The upper storey, comprising residential or office accommodation together with sanitary facilities, has no internal supports but is raised on external steel columns. The residential design has a cantilevered balcony at one end. The recessed bottom storey contains the heating plant and the spiral staircase to the upper floor.

The upper storey is rectangular in plan 16.808.00 m with storey height 2.80 m and ceiling height 2.40 m.

The elevated structure is supported by four external columns fixed in foundation pockets. It cantilevers at both ends and is composed of four storeyheight lattice girders in the external wall planes. Transverse beams span 7.80 m between the lattice girders of the longitudinal walls at roof and floor level. At both these levels the framework is stiffened with horizontal cross-bracings (4010 mm rectangular section or 40404 mm angle). Wind forces are transmitted to the foundations through four external columns. The external columns are rectangular hollow sections, 300150 mm, spaced at 11.20 m centres in the longitudinal direction. The longitudinal facades are divided into four panels by uprights spaced at 2.80 m centres between the external columns,

14

15

plus one cantilevering bay at each end of the building. The ends comprise two panels, the uprights being spaced at 3.90 m centres.

Aluminium cladding consists of 50 mm thick sandwich panels (93280 cm) incorporating plastic windows or fixed glazing set in rubber gasket strips. The cladding panels also serve as fire protection to the external structural steelwork.

Notes:

balcony n. балкон

gasket n. уплотняющая прокладка

Ответьте на вопросы к тексту

1.Who was the structural design of the house made by?

2.What can the building be used for?

3.How does the residential design differ (отличаться, различаться) from the office one?

4.What are the dimensions of the upper storey?

5.What is the structure supported by?

6.What forms the framework of the building?

7.What are the features of the facades of the building?

Грамматические упражнения

Упражнение1. НайдитевтекстепричастияI. Определитеихфункцию и переведите на русский язык.

Упражнение 2. Найдите втексте причастный оборот и переведите его на русский язык.

Лексические упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык приведённые ниже словаисловосочетания. ЕслиВынезнаетеслово, найдитееговсловаре. Выпишите из словаря то значение слова, в котором оно использовано в тексте.

cantilever (v.), cross bracing, glazing (n.), raise (v.), residential (adj.), spiral staircase, upright (n.)

Упражнение 2. Найдите перевод слов списка А в списке В.

A

B

A

B

оборудование

web

обшивка

facilities

прямоугольный

also

защита

foundation

также

bay

проект

height

перемычка

both

усиливать

protection

помещение

bottom

нижний

rectangular

перекрывать

ceiling

оба

so as

пролёт

 

 

 

потолок

cladding

содержать

span

так чтобы

comprise

стальные конструкции

steelwork

фундамент

design

возвышающийся

stiffen

высота

elevated

секция

accommodation

Упражнение 3. Напишите предложения с каждым из перечисленных ниже слов:

cantilever n. – cantilever v. glaze v. – glazing n.

16

17

ПрочитайтетранскрипциювспискеA, соотнеситееёссоответствующим словом из списка B и переведите слово на русский язык. Учтите, что не все слова списка В даны в списке А.

 

 

 

A

 

 

 

; [

]; [

; [

]; [

; [

]; [

];

[

 

]; [

; [

]; [ ]; [

]

 

 

 

 

B

 

 

 

aid

size

 

add

seize

stagger

 

share

assemble

itch

isolate

diameter

 

stage

shear

 

France

ensemble

identical

 

tubular

each

 

individual

 

 

 

ТекстA

BLOCKS OF FLATS IN ROUEN, FRANCE

This residential development comprises 500 flats in 25 blocks with a total floor area of 38 500 m2. The blocks, each of which is a five-storey structure without a basement, are either isolated or arranged in interconnected groups. On the ground floor there are the entrance hall and heating plant. Each upper floor comprises five flats, with three to five rooms.

The individual blocks are rectangular on plan with overall dimensions 23.7019.20 m. Each block height is 14.60 m above ground level.

Two types of large prefabricated units were used for the structural steelwork: shear wall assemblies consisting of columns and cross-bracings, extending the full height of the building, and space frame floor units, each

corresponding in size to the floor area of one flat. After construction of the foundations, two shear wall units in each direction of the building were erected in such positions that the floor units of the staircase could be connected to their columns. The other floor units are joined to this stiffened staircase and transmit their loads to the shear wall units, to continuous columns provided outside the cladding and to storey-height columns within the flats. Before erection, the large floor units were assembled from elements of identical size, 3.602.40 m, each of which comprises a top and bottom steel mesh mat. These mats, which are 30 cm apart, are staggered half a mesh width in relation to one another in both horizontal directions. The joints in the top and bottom mats are interconnected diagonally by round steel bars, 8 mm dia, to form a space frame. The mats themselves consist of 10mm dia bars at 300 mm centres in both directions. Each floor element is enclosed by 300 mm deep lattice girders composed of angle sections. The elements are joined to one another by bolting these girders together. After erection in the building these edge girders, interconnected in pairs, form a girder grillage spanning between the columns. The connections to the external columns are made with the aid of brackets.

Under the columns of the shear wall units there are eight concrete-filled tubular steel piles, 22 cm dia and 7.0 m deep. The other columns have individual foundations.

Notes:

isolate v. изолировать mesh mat арматурная сетка

Ответьте на вопросы к тексту

1.How large is this residential development?

2.What are the overall dimensions of an individual block?

3.Which prefabricated units were used for the structural steelwork?

4.Where are floor unit loads transmitted?

5.How were elements of the structure connected?

6.What do the columns bear on?

Лексические упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык приведённые ниже слова и словосочетания:

18

19

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]