Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

11-12 / Ширяева

.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
262.14 Кб
Скачать

(2а   At the end of last year,  Microsoft Corp., with just

31,000employeers, had a market capitalization of $ 600 billion.

(FT, 12.07. 2004)

(2б) Крупнейший поставщик топлива на рынок Москвы

обвиняется в использовании байконурской схемы ухода от налогообложения.

(Top-manager,  23.06.2004)

(2в) L’йconomie franзaise a crйй 53.000 emplois au deuxiиme trimestre selon l’INSEE, aprиs 27.600 au premier. Cette amйlioration s’explique en grande partie par des embauches en intйrim.

(Le Figaro (avec AFP et Reuters),  14.09.2006)

В анализируемых материалах (как на русском, так и на английском, французском языках), автор информирует своего читателя о сложившийся ситуации в Microsoft Corp. (2а), Московском НПЗ (поставщик топлива) (2б) и экономике Франции (2в). Принимая во внимание тот факт, что большинство читательской аудитории – это профессионалы, и только небольшой процент читателей – заинтересованные или случайные реципиенты, автор, «конструируя» своего адресата, решает, что лучше всего детально объяснить ему сложившееся положение дел посредством терминов. Создавая свои высказывания, адресант во всех  примерах исходит из того, что специалисту понятно: «market capitalization» (2а)  – value of a corporation as determined by the market price of its issued and outstanding common stock. It is calculated by multiplying the number of outstanding shares by the current market price of a share» [Fridman, 2000], а «байконурская схема ухода от налогообложения» (2б) – это регистрация фирмы во внутренней оффшорной зоне, позволяющая экономить на акцизных выплатах за продукцию [Гос.регулирование эконом.процессов, 2004], а «des embauches en intйrim»(2в) - est le travail intйrimaire, c’est-а-dire quand un travailleur mis temporairement а la disposition d’une entreprise par une entreprise de travail temporaire pour qu’il occupe un emploi ponctuel (remplacement, surcroоt de travail) [Larousse, 1995].   

Институциональный деловой  дискурс объективно выделяется в системе институциональных типов дискурса на основании признаков, типичных именно для ИДД: специфические стратегии делового дискурса,  специфическая общая картина мира, специфические ценности, специфическая цель общения, специфические участники, специфический социальный хронотоп, специфические характеристики текстов.

(3) At first the machines we bought from Guertler seemed to be running well, but now we’re running into problems with them.

They are not producing goods of the same quality as our existing machines nor are they working as fast. As a result, we’re having to carry out more frequent inspections, and reject a larger number of finished products.

In order to complete the contract with Country Furnishings satisfactorily, we need more time to work on the equipment. Bill tells me that a few minor adjustments to the machines here and there could improve their performance, so I’m letting him check them out.

I know this is an important contract for us and I know Derek Wright can be ‘difficult’ about delays, but we really have no alternative.                                                       

(www.ВВС.com)

Так, данный ИДД является меморандумом. Его особенности - четкая структура (причина служебной записки), изложение сложившейся ситуации более детально, предложение способов разрешения, а также краткие рекомендации.

У любого меморандума с очевидностью прослеживаются: весьма определенные и специфичные цели – данный документ помогает сотрудникам общаться и быстро вводит в курс дела без долгих и всепоглощающих встреч и заседаний, именно поэтому уже с самого начала описывается причина, послужившая поводом для написания данного документа. Стратегии институционального делового дискурса (информирование о создавшейся ситуации, решение проблемы, динамичность контактов) вытекают из его цели. Участники коммуникации (в нашем случае профессионалы, имеющие следующие особенности: они уважительны друг к другу, о чем свидетельствует постоянное использование нейтральной, эмоционально не окрашенной лексики, даже если произошла какая-либо ошибка), четко и однозначно информируют об имеющейся проблеме, высказывают свои претензии и в конце предлагают вариант выхода из сложившейся ситуации. Обмен  служебными записками в основном происходит между различными отделами внутри организации (хронотоп). Основная задача данной внутренней переписки - решить максимально быстро возникшую проблему с целью налаживания производства и дальнейшей эффективной деятельности (получение прибыли), которая является основной ценностью в бизнесе.

Коммуникация в деловом сообществе – это перенос  необходимой информации, профессиональных и универсальных знаний в процессе  делового общения, которое предполагает, прежде всего, системность, основанную на системности знаний человека о мире и осмысленности этих знаний в процессе деловой  коммуникации, что и составляет основу институциональных фреймов ИДД, тех внутренних психологических структур, которые складываются в процессе жизни и обучения в голове человека и в которых представлена сложившаяся у него картина мира делового сообщества и себя самого. ИДД актуализирует такие  институциональные фреймы, как: «Экономика», «Финансы», «Предпринимательство», «Маркетинг», «Институты власти». Все институциональные фреймы характеризуются пронизывающими их институциональными доминантными чертами, как–то: менеджмент, конкуренция, человеческие ресурсы, реформаторство, развитие, клиенто-ориентированность (кастомизация), партнерство. Подчеркнем, в реальной деловой деятельности коммуниканты имеют дело не с одним фреймом, а с последовательностью или взаимопересечением нескольких. Результатом такого многообразия становится тот факт, что достаточно часто в одном фрейме можно столкнуться с несколькими  доминантными чертами одновременно, и наоборот, употребление только одной определенной доминантной черты является достаточно редким явлением.

(4) The most profitable enterprises will manage bits, or information, instead of focusing solely on managing atoms (the corporation's physical assets). Sheer size will no longer be the hallmark of success; instead, the market will prize the ability to efficiently deploy assets. Good bit management can allow an upstart to beat an established player; it can also give an incumbent vast advantages. By using information to manage themselves and better serve their customers, companies will be able to do things cheaper, faster, and with far less waste.                                                                                                     (Business Week, 19.03.2007)

Так, данный текст относится к фрейму «Экономика», однако он пронизан следующими институциональными чертами: менеджмент, конкуренция, клиенто-ориентация, человеческие ресурсы.

Институциональные фреймы ИДД со сквозными доминантными чертами представляют собой комплекс данных о конкретной, предметной области в деловой коммуникации. Этот комплекс реализуется в текстовой деятельности адресанта в процессе порождения текста, и в процессе понимания текста он декодируется адресатом (реципиентом).

В неоднородном спектре делового дискурса в зависимости от типа адресанта и адресата можно выделить 3 сферы: профессиональную, академическую, публичную - и соответственно: профессиональный институциональный деловой дискурс для профессионалов, академический институциональный деловой дискурс,  публичный институциональный  деловой дискурс. ИДД представляет собой некоторую сферно-ядерную структуру: в центре институционального делового дискурса   находится профессиональная сфера ИДД, обслуживающая сам процесс деловой деятельности. Вокруг ядра – академический ИДД, задача которого – научный анализ имеющейся практической деятельности, новые разработки управленческой, производственной, финансовой составляющей деловой деятельности, подготовка кадров для бизнес среды, осуществление консалтинговых и аналитических услуг предприятиям, фирмам. Далее к периферии располагается публичный ИДД, нацеленный на распространение информации о профессиональной деятельности, привлечение на свою сторону своих сторонников, обмен опытом.Разнообразие производственной деятельности чело­века обусловливает многокомпонентность профессиональной сферы, где каждая входящая в ее состав область имеет  свои, только  ей присущие  цели и задачи коммуникации; си­туации взаимодействия;  коммуникативные и практические интенции, стратегии их достижения; специфику формы сообщений адресанта и адресата; специальный тезаурус.

Вторая глава «Категории институционального делового дискурса» посвящена исследованию категорий адресанта и адресата ИДД. В ней предлагаются их модели; анализируется роль типов адресанта в осуществлении информационной функции ИДД; раскрывается соотношение типов ИДД и виды моделей его адресованности; разрабатывается типология лингвистических стратегий в коммуникативной структуре ИДД с учетом специфики протекания процесса профессионального делового общения, а также разработанных моделей адресанта и адресата; исследуются  и моделируются тактики, реализующие  выделенные стратегии ИДД в речевой деятельности.

Проблема таких текстовых категорий, как категория  «адресант текста», относится к наиболее важным и до конца не разрешенным проблемам лингвистики текста. Образ адресанта  формируется из совокупности многочисленных качеств и свойств личности, проявляющихся в своеобразии выбираемых вербальных и невербальных средств, знание которых – неотъемлемая предпосылка успешной коммуникации в различных сферах профессиональной  деятельности в деловом сообществе. Подчеркнем, что адресант ИДД — это личность, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, создающая и использующая тот или иной репертуар как собственно лингвистических, так и экстралингвистических средств. Это участник, реально действующий  в конкретном коммуникативном акте, имеющий ряд специфических особенностей, обусловленных, прежде всего, функциональной спецификой деловой коммуникации и неоднородностью  реципиентов. 

В результате проведенного  исследования выявлено, что в ИДД основной тип повествователя – аукториальный: объективный, всезнающий, который стоит над моделируемым фрагментом действительности, заранее зная ход событий и то, почему они представляют ценность для мира бизнеса и как проинформировать деловых партнеров о том или ином факте. Необходимо отметить, что такой повествователь-адресант подчеркивает фактическую сторону деятельности для специалистов, а для тех, кто лишь интересуется бизнесом, он выбирает определенные лингвистические приемы и строит высказывание с некоторым «профессиональным» превосходством, активно используя  факты, термины, цитаты, ссылки, статистические данные, что в сумме помогает ему выполнить необходимую задачу информирования именно  «своей» аудитории.

Можно считать, что любой текст ИДД обращен прежде всего к сознанию специалиста, его разуму, его профессиональным интересам. В процессе коммуникативно-речевого взаимодействия в деловом дискурсе коммуникантам приходится решать не только собственно коммуникативно-речевые, но и когнитивные задачи, так как ИДД по своей онтологии, как единица коммуникации направлен на выполнение когнитивной функции. Проведенный анализ ИДД свидетельствует о том, что адресант обращается к тому универсальному знанию событий или ситуаций, которое хорошо известно и профессионалу, и обывателю, просто интересующемуся бизнесом и экономикой. Таким образом, в ИДД выполняются как минимум две функции одновременно: во-первых, самовыражение адресанта, во-вторых, информирование адресата. Та истинная по­зиция автора, к которой он склоняет получателя информации,  наиболее эксплицитно проявляется в авторских комментариях, оценках, выдвигаемых теоретических положе­ниях. Соответственно все типы текстов ИДД сочетают в себе лингвистически выраженную цель убедить читате­ля в правильности авторской позиции и наибольшую информатив­ность в плане содержания.  В связи с этим достаточно отчетливо выявляется  прагматическая установка таких текстов: 

(5а) Alas, most of the world's remaining oil (and all of its cheap oil) is in the hands of OPEC or Russia. But as the balance of power has shifted away from consumers, oil producers have begun pulling back the welcome mat from the majors. Vladimir Putin has all but shut the door to big western oil firms with his recent clumsy effort to create a state-run oil giant in Russia. The Middle East, where two-thirds of the world's proven oil reserves lie, is mostly off limits to the big private-sector oil companies.

(The Economist,  20.12.2005)

(5б) В последние несколько месяцев деловое сообщество не успевало «переваривать» новости о сделках, совершенных международными банковскими группами с целью приобретения наиболее ценных российских кредитных организаций. Зачастую это сопровождалось настоящими маркетинговыми войнами: так, за обладание КМБ-банком, покупка которого состоялась в апреле нынешнего года, борьбу вели сразу три международные корпорации – итальянская Banca Intesa Group, немецкий Deutsche Bank и французский BNP Paribas. Победили итальянцы: за обладание 75% акций КМБ (минус 1 акция) им пришлось заплатить $90 млн.                   

(Компания, 16.01.2006)

Так, в текстах  (5а) и (5б) адресант однозначно высказывается о ситуации с оставшимися нефтяными запасами (5а) и о деятельности международных банковских групп на российском банковском рынке (5б). Он использует не только фактическое описание сложившейся ситуации, но и собственное отношение к данной проблеме: alas, to pull back, to shut the door, clumsy efforts (5а) и «переваривать» новости, маркетинговые войны, борьба за обладание банком, победили (5б). Адресат (в данном случае это не только тот профессионал, к которому обращено данное, достаточно эмоциональное описание, но и  любой читатель вообще) призван разобраться как  в сложной эмоциональной гамме чувств автора, так и в подлинности ситуации.

Подчеркнем, что активный двусторонний процесс взаимодействия вынуждает автора текста постоянно ориентироваться на своего адресата при отборе и  построении языкового материала. Стремясь сделать свой язык и ход рассуждений максимально доступными для предполагаемого читателя, адресант предвосхищает возможные реплики реципиента, его возражения, непонимание отдельных моментов изложения. Именно в этом проявляется действенность авторской позиции в ответ на активность читателя.

Очевидно, что адресность ИДД реализуется в первую очередь через диалогическую сущность. В свою очередь, диалогичность — это своего рода социальное взаимодействие, или интеракция, иными словами проявление социальности речевого мышления. В этом аспекте ИДД выступает как диалог, в ходе которого осуществляется информационно-познавательная деятельность, сохраняется и передается специализированное знание, воспринимается, оценивается и перерабатывается необходимая информация. 

Диалогичность является принципиальным, релевантным текстовым качеством ИДД. Диалогический аспект представляет доминантную характеристику институционального делового дискурса, вбирающую два измерения: индивидуально-личностные компоненты и социальные характеристики. Адресант осуществляет свое взаимодействие с адресатом как диалоговую программу: с одной стороны, с коллегой, с другой –  с конкурентом и  оппонентом.

В любом тексте  институционального делового дискурса  информация сконцентрирована таким образом, чтобы адресат сразу смог получить основные сведения, позволяющие почерпнуть нужную информацию или оценить экономические составляющие описываемого факта. С этой целью адресант активно прибегает к терминам, которые являются своего рода содержательными ориентирами в предварительном ознакомлении с текстом основного композиционного блока информации. Как правило, в информационном блоке автор считает необходимым проведение краткого, предполагающего определенный критический подход к решению вопроса, анализа проблемной ситуации в рассматриваемой области. Терминологичность текста ИДД направлена на то, чтобы, во-первых, привлечь внимание адресата, во-вторых, в дальнейшем показать значимость представленной информации.

Тот факт, что любой текст ИДД направлен на вполне определенного реципиента, позволяет разработать для успешной и эффективной коммуникации модель адресата ИДД с учетом цели, структуры и содержания его деятельности, профессиональных функций и класса тех задач, которые приходится решать как адресату, так и адресанту ИДД. Эффективность данной модели способствует учету социально-экономических и национально-культурных условий, в которых коммуниканты ведут свою профессиональную деятельность. С точки зрения структуры предлагаемой модели, в её основании находится такая базовая составляющая, как род деятельности. Следующим компонентом модели является профессиональная компетентность адресата. Успешность коммуникации в деловом сообществе прямо пропорционально зависит от уровня образования последнего. Всем реципиентам делового дискурса также свойственны тот или иной социальный статус  и  личностно-психологические особенности. Каждая черта представляет элемент модели и характеризуется определенной функцией языка. Так, фатическая функция, нацеленная на поддержание общения с партнером, соответствует роду деятельности; конативная функция, позволяющая адресанту воздействовать на адресата, свойственна профессиональной компетенции; уровень образования характеризуется когнитивной функцией; в то время как личностно-психологический компонент сопряжен с эмотивной функцией языка.

(6а) Part of America's current prosperity is based not on genuine gains in income, nor on high productivity growth, but on borrowing from the future. The words of Ludwig von Mises, an Austrian economist of the early 20th century, nicely sum up the illusion: “It may sometimes be expedient for a man to heat the stove with his furniture.  But he should not delude himself by believing that he has discovered a wonderful new method of heating his premises.” (Economist, 25.02.2006)

(6б) В McDonald’s «экономическое чудо» считают следствием внедрения «Плана победы», который был разработан в 2003 году первыми лицами компании Чарли Беллом, Джимом Скиннером и ныне покойным Джимом Канталупо. Они поставили перед собой три основные цели: омоложение бренда, «оздоровление» меню и локализацию предлагаемой продукции. (Компания,  27.02. 2006)

Несомненным является тот факт, что особенность бизнес-коммуникации заключается в «особом психологическом фоне» [Баско, 2004], сопро­вождающем этот процесс, при котором должна быть достигнута главная цель, поставленная для себя каждым из участников общения. Особый психологический фон в процессе бизнес-коммуникации создается прежде всего окружающей обстановкой, стилем поведения и речью участников коммуникативного акта. В  примерах (6а, 6б) адресант прибегает к разнообразным средствам: выражениям оценочности (оценочных категорий), лексической экспрессивности и эмотивности, метафорам, цитатам, — чтобы достичь поставленной цели:  выразить свое эмоциональное восприятие описываемого, дать понять адресату свое отношение к данным событиям.  

В каждый конкретный момент процесса коммуникации имеет место доминирование определенных функций. Это объясняется тем фактом, что в каждой из сфер ИДД (профессиональной, академической, публичной) адресат имеет характерные особенности, продиктованные теми целями, которые профессионалы преследуют в процессе деловой коммуникации.

Коммуникативный процесс в профессиональном институциональном деловом дискурсе обеспечивается, прежде всего, взаимодействием участников, ориентированных на социальное партнерство, профессиональное сотрудничество, диалог для достижения практиче­ской цели. В модели адресата  профессионального делового дискурса (МА ПИДД)  смысл заключен скорее во взаимодей­ствии, чем тексте—сообщении, и направлен «на воспроизводство соци­альности»  [Дридзе, 1980], он извлекается из определенных условий взаимо­действия и может быть «идентифицирован только в контексте этих об­стоятельств» [Алимурадов, 2005]. Следует учесть, что в ходе межличностного общения «собственно коммуника­ция неотделима от поведения, поступков, действий и отношений ме­жду говорящими» [Харченко, 2005: 56]. МА ПИДД соотносится с перцептивным уровнем межкультурного делового общения, на котором осуществляется взаимопознание представителей разных лингвокультурных общностей, и, в первую очередь, актуализи­руются фатическая  и метаязыковая функции общения.

Академический институциональный деловой дискурс (АкИДД) призван системно готовить специалистов и учащихся к эффективной коммуникации в деловом мире. Основная цель профессиональной коммуникации в АкИДД – обмен научной информацией об управлении, экономике, предпринимательской деятельности и т.д. Партнерами по коммуникации в этом виде ИДД являются специалисты, которым необходимо почерпнуть новую информацию из специальных изданий или публикаций. Академический ИДД - это такой вид  профессиональной  деятельности, в котором реализуется не только процесс научного профессионального общения, но и процесс коллективного научного творчества в его динамике. В отличие от профессионального институционального делового дискурса, коммуникация здесь носит скорее научный характер, отражая научную картину мира, сведения  и факты более теоретизированы. Основным требова­нием к тексту в этом типе ИДД является его максимальная информативность для адреса­та: АкИДД характеризуется обменом специальной информацией между профессионалами. В модели адресата академического ИДД актуализируется, в первую очередь, информационная функ­ция общения, и текст доминирует над целым рядом экстралингвистических факторов (коммуникативным контекстом, эмоциональным состоянием коммуникантов, их фоновыми знаниями). Информационная модель наиболее отчетливо коррелирует с коммуникативным уровнем межкультурного делового общения.

Публичный институциональный деловой дискурс (Публ.ИДД), приспосабливаясь к широкой аудитории, должен выдерживать баланс между доступностью и деловым подходом. Говоря о публичном ИДД,  необходимо подчеркнуть, что специфика подобного ИДД состоит в создании эффекта включенности каждого читателя в экономическую и деловую жизнь региона, страны, мирового сообщества. Публ.ИДД представляет собой речевые акты, в которых профессиональные роли коммуникантов не совпадают, то есть общение в данном ИДД может происходить как по схеме специалист – специалист, специалист – неспециалист, значительно реже неспециалист – неспециалист.

Это значит, что адресатом в Публ.ИДД является и высокопрофессиональный специалист, и начинающий бизнесмен, и обычный читатель, интересующийся проблемами экономики и бизнеса, то есть имеет место обобщенный образ человека любого возраста и рода занятий, достаточно образованного, целью которого в данный момент является  получить какую-то информацию.

На характер речевого поведения коммуникантов самым непосредственным образом влияют принятые нормы и условности социальной жизни. Отметим, что формой реализации коммуникационной деятельности адресанта является продуцирование различных косвенных стратегий благополучного, с его точки зрения, разрешения речевого контакта с адресатом. По своей природе эти стратегии носят когнитивно-дискурсивный характер, так как, основываясь на когнитивных принципах передачи и обработки информации, адресант реализует свои цели, учитывая требования того или иного социального института, который обслуживается определенным типом дискурса. В соответствии со своим коммуникативным намерением адресант отбирает для передачи информации определенные языковые единицы, обладающие необходимым предметно-логическим и коннотативным значением, и организует их в высказывании таким образом, чтобы установить между ними необходимые смысловые связи. В результате этого любое высказывание в деловом контексте приобретает определенный стратегический  потенциал.  Анализ ИДД дает основание выделить две основные «оппозиции взаимодействия» [Астафурова, 2003]: сотрудничество/соперничество и авторитарность/подчинение. Исходя из этого факта мы считаем, что в ИДД существуют 4 принципиальные стратегии: сотрудничество / соперничествo, авторитарность/ подчинениe.

(7)   - What do your responsibilities include?

- I'm responsible for systems administration and in-house programming.

-  What sort of problems do you deal with on a day-to-do basis?

- Oh, there are always lots of small system glitches. I also provide information on a need-to-know basis for employees.

- What else does your job involve?

- Well, as I said, for part of my job I have to develop in-house programs for special company tasks.(www.BBC.com)

Как видим, в  тексте (7) собеседники едины, оценивая друг друга в качестве лиц, полномочных осуществить данную конвенцию; иными словами, налицо положительный акт взаимодействия иллокутивной и социальной целей. Перед адресантом стоит  задача: получить как можно больше информации об обязанностях адресата. На ее решение направлена, как следует из текста (7), стратегия сотрудничества. Адресат хорошо осознает эту цель  и понимает, что все вопросы адресанта нацелены на узнавание большего количества информации.  В свою очередь адресат заинтересован в установлении рабочих отношений с адресантом: в получении работы. Естественно, что адресат старается максимально соответствовать ожиданиям адресанта, согласно этому и все высказывания обеих сторон призваны обеспечить взаимную деятельность. Именно поэтому и адресант, и адресат выбирают стратегию сотрудничества, что подталкивает их к решению тех задач, которые выдвигаются каждой из сторон.

Однако в бизнесе коммуниканты руководствуются не только стратегией сотрудничества — достаточно часто им свойственно соперничать, так как борьба может привести в конечном итоге к конкурентному преимуществу, что в деловой коммуникации репрезентируется стратегией соперничества. Суть этой стратегии состоит в выдвижении, акцентуации фактов, которые должны показать, чья компания лучше, чьи продажи больше, кто ведет более инновационный бизнес и т.д.: усиление одних фактов и вытеснение других «менее значимых» фактов призвано сыграть основную роль в формировании нужного восприятия. При этом «внимание адресата незаметно акцентируется на той информации, которая служит достижению скрытой цели коммуникатора» [Быкова, 1998: 21]. Например:

(8)   - Are you in a very competitive industry?

- It’s incredibly competitive now, yes, because it’s such a big world-wide market. There’s a lot of companies want a share of that market.

- Can  I just ask you a little bit about marker share. Can you tell us anything about market share of the big companies?

- If we talk purely UK terms, the market leader currently is Reebok, who have approaching 13% I think of the market. Then, there’s  a close battle behind Adidas, Nike and Hi-tech, but that’s purely because they sell volume; they sell entry-level products which are cheap products and they sell massive volume of them; and then it is ourselves – Puma.

(Business Class, 2001: 158)

Принятие решений, договоры с партнерами относятся к первоочередным задачам в институциональном деловом дискурсе. Коммуникация в ИДД  предполагает обязательность действий, то есть носит «перформативный характер» [см. также Иссерс, 2005]. Деловой спор часто определяется как рабочий инструмент энергичного общения знающих деловых людей, а стиль взаимодействия характеризуется через его бинарные стратегии – авторитарности и подчинения. Основными критериями авторитарности служит особая адресантно-адресатная модель коммуникативной ситуации: иллокутивная цель коммуниканта - осуществить авторитарное давление или доминировать в  профессиональной коммуникации.   Авторитарные риторические стратегии (доминирование, силовое воздействие) связаны с более высоким социально-профессиональным статусом адресанта. Имплицитно все тактики этой стратегии проявляются в оказании давления на партнера: его уничижении, отрицании авторитета, угрозе и т. д. В таких случаях в модели адресанта доминируют авторитарность и директивность.

Соседние файлы в папке 11-12