Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Doklady_konf_SIBALEKS-12 / Бельская.doc
Скачиваний:
13
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
101.89 Кб
Скачать

2. Сопоставление по содержанию:

Во вводной части Письма №3 причина к его написанию конкретизируется так: «В связи с полученной управлением э. информацией о поступающих в адрес муниципальных учреждений социальной сферы предложениях к заключению договора на обслуживание систем от организации ЗАО «Т» и ООО «Т», сообщаем следующее». То есть, ситуация, которая в тексте Письма №3 позиционируется как причина к его написанию, выражается такими утверждениями о фактах: - в муниципальные учреждения социальной сферы поступают предложения к заключению договора на обслуживание систем от организаций ЗАО «Т» и ООО «Т»; - управление э. получило информацию об этом. Ситуация же, которая позиционируется как причина Письма №2 в коммуникативной ситуации ответа на входящее Письмо №1, выражается  утверждениями о других фактах: - образовательные учреждения уже заключили договоры с ООО «Т»; - в образовательные учреждения поступают договоры от ЗАО «Т». Таким образом, в Письме №3 отсутствует выраженная языковыми средствами причинно-следственная связь с Письмом №1.

Письмо №1, Письмо №4 и Письмо №5

Исходя из представленных на исследование материалов, Письмо №1, Письмо №4 и Письмо №5 не соотносятся как письмо-инициатор и письма-ответы, т. е. не образуют вопросно-ответных пар, по следующим основаниям:

1. Сопоставление информационной нагрузки обязательных элементов оформления текста делового письма:

Наблюдается идентичность содержания записей в позиции «отметки для проставления даты документа и его регистрационного номера» Письма №2, Письма №3, Письма №4 и Письма №5 («11.06.2011 № 43-06-535»). Вместе с тем в позиции отметки для ссылки на регистрационный номер и дату поступившего документа записи отсутствуют. Для лингвистического исследования не предоставлен какой-либо документ, текстовые параметры которого репрезентировали бы адресата Письма №4 («Начальника управления З. Администрации города Тюмени») и адресата Письма №5 («Начальника управления К. Администрации города Тюмени») как со-адресантов входящего Письма №1.

2. Сопоставление по содержанию:

Ситуация, которая в текстах Письма №4 и Письма №5 позиционируется как причина к их написанию, выражена идентично Письму №3 и не совпадает с Письмом №1. Текстовые части Писем №№ 3, 4 и 5 (вводная, основная, заключительная за исключением обращения) полностью идентичны. Текстовый фрагмент Письма №2 идентичен с ними только в основной и заключительной частях. При этом Письмо №1 и Письмо №2, с одной стороны, и Письмо №3, Письмо №4 и Письмо №5, с другой стороны, принадлежат к разным коммуникативным ситуациям общения. Исходя из исследованных материалов, Письмо №1 и Письмо №2 соотносятся как письмо-инициатор и письмо-ответ. По совокупности функциональных и содержательных признаков Письмо №3, Письмо №4 и Письмо №5 не образуют вопросно-ответных пар с Письмом №1, и являются самостоятельными письмами-инициаторами деловой коммуникации.    

2. Содержится ли в письмах Н. информация о качествах ООО «Т», выгодно отличающих его по сравнению с ЗАО «Т», если да, то какая именно, и реализуется ли при этом какое-либо коммуникативное намерение адресанта?  

Текст является объектом познавательной деятельности. Отражаясь в сознании читателя, информация приобретает статус смысла текста – поверхностного и глубинного, причем последний соотносится с постижением всех элементов структуры текста во взаимосвязи с фоновыми знаниями коммуникантов. Намерение как стратегический замысел автора – это программа речевых действий, направленных на собеседника. Заголовок перед текстом писем маркирует речевое действие как информирование. Жанрам информирующего характера свойственна констатация, фиксирующая состояние дел в определенной области, удостоверение, описание, перечисление и т.д. Основное информационное содержание текста Писем  №№ 2, 3, 4 и 5 эксплицировано в три высказывания, организованных в коммуникативные блоки.  Основная часть текста Писем №№ 2, 3, 4 и 5 открывается предложением, которое позиционирует ЗАО «Т» и ООО «Т» как самостоятельные юридические лица. Дальнейшее развертывание текста продолжается с помощью присоединительного детерминанта «при этом», которая вводит значимое в смысловом отношении противопоставление частей предложения, в которых позиции подлежащего  занимают номинации ЗАО «Т» и ООО «Т».  Синтаксические конструкции «ЗАО «Т» являлось подрядной организацией по установке систем на объектах социальной сферы города Тюмени» и «ООО «Т» на сегодняшний день является организацией…» построены единообразно, однако противопоставлены по временной отнесенности высказывания к действительности. Деятельностный статус ЗАО «Т» маркируется прошедшим временем и не представляет значения для дальнейшего смыслового развертывания текста (являлось организацией). Деятельность ООО «Т» выделена сквозным для всего текста детерминантом «на сегодняшний день» и подана максимально развернуто в настоящем времени. Придаточное, объективирующее заключение договоров, выделено оборотом «а также» усилительно-присоединительного значения.   Информация о качествах ООО «Т» по сравнению с ЗАО «Т» по своей коммуникативной цели представлена с позиции адресанта в виде утверждений о фактах по модели «Х убежден, что А», где А – утверждения:

- ООО «Т» на сегодняшний день является организацией;

- ООО «Т» на сегодняшний день оказывает услуги по обслуживанию систем и передаче показаний приборов учета в ресурсоснабжающие организации;

- ООО «Т» на сегодняшний день заключило 250 договоров с коммерческими организациями, осуществляющими управление жилищным фондом, и с учреждениями социальной сферы;

- ООО «Т» на сегодняшний день является эксклюзивным дилером (единственным представителем) на территории Тюменской области, включая ХМАО и ЯНАО от ЗАО НПО «Э»;

- ЗАО НПО «Э» является разработчиком систем ИВК «Э», установленной на объектах социальной сферы;

- на объектах социальной сферы установлена система ИВК «Э»;

- ООО «Т» на сегодняшний день является эксклюзивным дилером (единственным представителем) разработчика системы, установленной на объектах социальной сферы.

Очевидно, что этот способ представления информации об ООО «Т» по контрасту с ЗАО «Т» образует динамическое комплексное усиление по типу градации, определяющее текстовое развертывание. Эта однородная и усилительно-конвергентная лексическая текстовая макроструктура имеет наибольший прагматический эффект воздействия на читателя. Сквозное многократное усиление микросмысла «ООО «Т» на сегодняшний день обладает максимальным набором качеств, выгодно отличающих его от ЗАО «Т»» определяет познавательную деятельность при восприятии текста. В качестве доминантной лексической микроструктуры –коммуникативно ориентированного и концептуально обусловленного центрального звена, наиболее значимого в ассоциативно-семантической сети текста, – выступает пропозиция «ООО «Т» является эксклюзивным дилером (единственным представителем)…». «Прозрачность»  словосочетания «эксклюзивный дилер» для адресата достигается уточняющей русскоязычной «калькой» «единственный представитель». Семантический радиус действия этого высказывания, занимающего в композиции текста максимально выгодную интер-позицию, распространяет проекцию своего смысла на весь текст, окрашивая своим смысловым импульсом и заключительную часть, которая начинается со слов «Дополнительно сообщаем…». Текст как объект лингвистического исследования представляется информационным и структурным единством, функционально завершенным речевым целым. Его конструктивными признаками являются целостность и связность. Связность текста проявляется через структурные показатели, целостность усматривается в связи тематической, концептуальной, модальной, т.е. ведет к содержательной и коммуникативной организации. Единство темы речевого произведения обеспечивается тождеством референции, т.е. соотношением ключевых слов (имен и их заместителей) с одним и тем же предметом изображения. С единством темы связано явление импликации, основанное на ситуативных связях. Структурная связность и содержательная целостность неразрывно связаны. Присутствие одного из признаков еще не свидетельствует о целесообразно построенном тексте. На первый взгляд основная и завершающая части текста Писем №№2, 3, 4, 5 не образуют целостность, поскольку отсутствует единство темы. Основная часть текста объединена ключевым словом ООО «Т» и целеустановкой на выражение качеств этой фирмы, отличающих ее от ЗАО «Т». Однако завершающая часть текста писем присоединена к основной посредством только формальной связи, выраженной конструкцией «дополнительно сообщаем». Тематическим здесь является словосочетание «осуществление выбора». Очевидно, коммуникативные блоки письма содержат следующие коммуникативные намерения (иллокуции):  

- говорю Вам, что есть ЗАО «Т» и ООО «Т», при этом ООО «Т» обладает набором признаков, выгодно отличающих ее от ЗАО «Т», и является организацией, единственной в своем роде;

- говорю Вам, что муниципальные учреждения вправе самостоятельно осуществлять выбор организации на оказание услуг, при этом рекомендую обращать внимание на качества, выгодно отличающие такую организацию. Каким образом эти коммуникативные блоки соотносятся между собой?

Предположение 1: коммуникативные блоки между собой по смыслу не соотносятся. Глобальная связность текста отсутствует. Текст абсурден.   Однако исследуемый текст принадлежит к жанру служебного письма. Дискурс деловой документации строится на презумпции соблюдения кооперации – основного принципа коммуникации, когда общение развивается по модели согласия: «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель этого диалога». Кроме того, сочленение этих коммуникативных блоков, как было установлено, повторялось в различных письмах адресанта как минимум 4 раза (по количеству объектов исследования). У нас нет оснований полагать, что адресант Писем №№2,3,4,5 не соблюдает принципы кооперации. Следовательно, предположение 1 неверно.  Предположение 2: коммуникативные блоки связаны между собой посредством особых прагматических компонентов смысла, которые являются результатом взаимодействия семантики текста с параметрами речевой ситуации – донести нужную информацию, координирующую деятельность адресата, стремясь не нарушить при этом формальные конвенции дискурса деловой документации. В завершающей части писем можно установить коммуникативную импликатуру, т.е. подтекст высказывания. Тогда текст обладает цельностью для читательского восприятия и имеет смысл. Импликатуры возникают, когда осознанно и демонстративно нарушается (или якобы нарушается) какой-то из постулатов общения. Собеседник выводит смысл из факта квазинарушения принципа кооперации вообще и отдельного ее постулата (например, компонента категории отношения – единства темы). Общение на уровне импликатур может быть обусловлено целью сокрытия предосудительной коммуникативной задачи. Побуждая адресата к действию, говорящий повышает его коммуникативный статус, поскольку дает ему знать, что рассчитывает на способность расшифровать подтекст и отреагировать на него соответственно.   Коммуникативные импликатуры, по Г.П. Грайсу, выводятся с позиции адресата текста с помощью формулы: «Он сказал, что р; нет оснований считать, что он не соблюдает принцип кооперации; он не мог сказать р, если бы он не считал, что q; он знает (и знает, что я знаю, что он знает), что я могу понять необходимость предположения о том, что он думает, что q; он хочет, чтобы я думал – или хотя бы готов позволить мне думать – что q; итак, он имплицировал, что q». Возьмем за р утверждения, образующие смысловую структуру коммуникативных блоков основной части текста писем:

«- ООО «Т» на сегодняшний день является организацией;

- ООО «Т» на сегодняшний день оказывает услуги по обслуживанию систем и передаче показаний приборов учета в ресурсоснабжающие организации;

- ООО «Т» на сегодняшний день заключило 250 договоров с коммерческими организациями, осуществляющими управление жилищным фондом, и с учреждениями социальной сферы;

- ООО «Т» на сегодняшний день является эксклюзивным дилером (единственным представителем) на территории Тюменской области, включая ХМАО и ЯНАО от ЗАО НПО «Э»;

- ЗАО НПО «Э» является разработчиком системы ИВК «Э», установленной на объектах социальной сферы;

- на объектах социальной сферы установлена система ИВК «Э»;

- ООО «Т» является эксклюзивным дилером (единственным представителем) разработчика системы, установленной на объектах социальной сферы».

А утверждения q получаем при условии, что имя «организация» в завершающей части текста может являться обозначением «ООО «Т»»: «- муниципальные учреждения вправе самостоятельно осуществлять выбор (ООО «Т») на оказание услуг; - при осуществлении выбора (ООО «Т») управление рекомендует обращать внимание на опыт работы (ООО «Т») в сфере обслуживания систем и уровень компетенции специалистов». Мы сталкиваемся с квазинарушением принципа кооперации – в части единства макротемы и коммуникативной цельности всех коммуникативных блоков текста писем он на самом деле не был нарушен. На тематическом макроуровне всего текста при декодировании смысла с позиции адресата коммуникативная установка завершающей части текста писем не вступает в противоречие с общим коммуникативной стратегией адресанта текста, которая заключается в позиционировании качеств ООО «Т», выгодно отличающих его от ЗАО «Т». Следовательно, предположение 2 верно. Адресант знает, что в тексте представлена выгодная информация об ООО «Т» и нет информации о ЗАО «Т». Осознанность коммуникативного намерения адресанта Писем №№ 2, 3, 4, 5 донести до адресата информацию о качествах ООО «Т», выгодно отличающих его по сравнению с ЗАО «Т», актуализируется в пределах всего текста и реализуется целенаправленным использованием речевых приемов для организации воздействия на адресата.  

ВЫВОДЫ  

1). Текстовые фрагменты (вводная, основная и заключительные части, исключая обращение) Письма №3, Письма №4 и Письма №5 идентичны. Текст Письма №2 идентичен с вышеуказанными в основной и заключительной частях. Исходя из представленных на исследование материалов, Письмо №1 и Письмо №2, с одной стороны, и Письмо №3, Письмо №4 и Письмо №5, с другой стороны, принадлежат к разным коммуникативным ситуациям общения. По совокупности функциональных и содержательных признаков Письмо №1 и Письмо №2 соотносятся как письмо-инициатор и письмо-ответ, а Письмо №3, Письмо №4 и Письмо №5 не образуют вопросно-ответных пар с Письмом №1, и являются самостоятельными письмами-инициаторами деловой коммуникации. 2). В Письме №2, Письме №3, Письме №4, Письме №5, адресантом которых значится Н., содержится информация о качествах ООО «Т», выгодно отличающих его по сравнению с ЗАО «Т» (см. исследовательскую часть). Способ информирования по принципу сквозного и нарастающего усиления качественных признаков, выгодно отличающих ООО «Т», имеет наибольший эффект воздействия на читателя и определяет его познавательную деятельность при восприятии текста. Речевое поведение адресанта писем №№ 2, 3, 4, 5 выражается сочленением следующих коммуникативных блоков: - говорю Вам, что есть ЗАО «Т» и ООО «Т», при этом ООО «Т» обладает набором признаков, выгодно отличающих ее от ЗАО «Т», и является организацией, единственной в своем роде; - говорю Вам, что муниципальные учреждения вправе самостоятельно осуществлять выбор организации на оказание услуг, при этом рекомендую обращать внимание на качества, выгодно отличающие такую организацию. В общей смысловой и коммуникативной направленности писем слово «организация» здесь может пониматься как обозначение ООО «Т». Коммуникативное намерение адресанта писем №№ 2, 3, 4, 5, реализовано в позиционировании информации о качествах ООО «Т», выгодно отличающих его по сравнению с ЗАО «Т», и актуализируется в пределах всего текста посредством использования речевых приемов воздействия на адресата. 

Соседние файлы в папке Doklady_konf_SIBALEKS-12