Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
fra-2013-01-3920.pdf
Скачиваний:
37
Добавлен:
30.05.2015
Размер:
19.18 Mб
Скачать

Mon amie la langue française

par Tatiana STADNITCHENKO,

Готовимся к ЕГЭ professeur de français, Novossibirsk

Д

орогаяредакция!

Сейчас вышло много

пособий по подготовке к ЕГЭ,

но бывают ситуации, когда

срочно нужно что-то для урока,

иесли под рукой окажется журнал, то, может, они кому-то и пригодятся.

Япосылаювамупражненияпочтению. Как известно, вЕГЭпроверкауменийвразделе «Чтение» включаеттризадания. Изсвоейпрактики знаю, чтоспервымзаданием(понятьосновное содержаниетекста, т.е. соотнестифрагментыстатей сзаголовкамиилирубриками, ккоторымони относятся) детисправляютсядостаточноуспешно, поэтомуянесталапосылатьзаданиядляэтого блока. Неплоховыполняютизаданиянаполное пониманиетекста– отрывкаизхудожественного произведения(А15 – А21). Приработесэтим заданиемнеобходимоспециальнообращать вниманиедетейиприучатьихвнимательно читатьформулировкувопроса, чтобыонине пропустиливопросытипа: какоевысказывание несоответствуетсодержаниютекста.

Уменясобралосьнесколькотекстовизразных художественныхпроизведенийсзаданиямиразного типа. Однитекстыпростые(ихможночитатьдажес учащимися9-хклассов), другиепосложнее, ноони позволятосвежитьвпамятиразныепластылексики

ипотренироватьсяввыполнениизаданийдля проверкиполногопониманияпрочитанного.

Самымсложнымзаданиемдляучениковявляется чтениеспониманиемструктурно-смысловыхсвязей

втексте(В3). Мнекажется, чтотакихупражнений малонебывает, поэтомунадеюсь, чточто-нибудь заинтересуетредакцию. Этинебольшиетексты интересныпосодержаниюидаютхорошую возможностьанализировать, «поломатьголову» в поискахправильногорешения.

Итак, я предлагаю 8 текстов (с заданиями) для чтения с полным пониманием и 9 текстов для чтения с пониманием структурно-смысловых связей в тексте.

ПрочитайтетекстивыполнитезаданияА15 – А21. Вкаждомзаданииобведитецифру1, 2, 3 или4, соответствующуювыбранномувамивариантуответа.

Rencontre

Deux heures de l’après-midi par un beau jour de juillet entre Narbonne et Perpignan. Jean-Louis, un gros sac sur le dos, marche sur le bord de la nationale* 9. Le pouce de la main gauche tourné vers l’avant, il fait signe pour qu’une voiture le prenne. Il est venu en stop de

Paris à Narbonne. Mais depuis cette ville, aucun conducteur ne veut s’arrêter.

Trois heures. Il fait vraiment chaud. « Il n’y a donc pas un seul automobiliste gentil », pense Jean-Louis. Et il a beau montrer son plus joli sourire quand il se retourne, les voitures roulent à toute vitesse

vers Perpignan, vers l’Espagne. Ah ! les vacances … Quatre heures. Jean-Louis n’en peut plus et s’arrête

dans une station-service. Là, il aura peut-être une chance ?

Enfin, deux jeunes filles, dans une vieille 2 CV**, s’arrêtent.

Oh ! Merci les filles, c’est vachement sympa. Ça fait plus de deux heures que je sèche sur cette route ! Je m’appelle Jean-Louis. Et vous ?

Moi, c’est Nicole.

Et moi, c’est Isabelle, mais tout le monde m’appelle Isa.

Vous allez loin ?

En Espagne, du côté de Tossa de Mar. Et toi, où vas-tu ?

Dans une ferme du côté de Perpignan pour ramasser des fruits. Je vais travailler pour gagner un peu d’argent avant d’aller en vacances. Parce que sinon…

Viens avec nous ! Tu travailleras en Espagne…

Non. Je ne peux pas. Ma place est retenue … et en Espagne, je ne suis pas sûr de trouver du travail… Et puis j’ai rendez-vous avec Luc, un copain de Paris.

La 2CV ne va pas vite, mais le temps ne semble pas long aux trois jeunes qui discutent et rient de bon cœur. Et voici déjà Perpignan.

Alors, tu ne viens pas avec nous ?

Non, je… au revoir, Isa, au revoir, Nicole, et merci encore !

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Et la 2CV part dans un grand bruit de ferraille. Une heure plus tard, Jean-Louis retrouve devant

la mairie son copain Luc venu lui aussi en stop. Les deux garçons qui ont bien chaud prennent un verre à la terrasse d’un café en attendant le car qui les conduira dans un petit village où se trouve la ferme. Et au moment de partir, qui voient-ils ? Nicole et Isa !

Alors les filles, vous êtes encore là, qu’est-ce qui ne va pas ?

Oui, nous n’avons pas fermé la voiture à clé quand nous sommes allées mettre une lettre à la poste et on nous a volé notre sac… avec tout notre argent… et tous nos papiers !

C’est pas de chance ! Mais attendez, avec Luc… ah ! je vous présente Luc, nous allons le rechercher, votre sac.

Ça ne sert à rien ! Où le retrouver ? Finies les vacances !

Mais non ! Souvent, les voleurs prennent l’argent et mettent les papiers dans une boîte aux lettres. Où est votre voiture ?

Là, près de cet immeuble.

Eh bien, nous allons chercher. Toi, Luc, tu vas dans cette entrée avec Isa. Moi, je vais avec Nicole dans l’autre entrée.

Essayons toujours !

Ils ont bien du mal à trouver tous les propriétaires pour se faire ouvrir les boîtes. Enfin, ils ont de la chance …

Ça y est, crie Nicole, tous nos papiers sont là !

Eh oui, mais nous n’avons plus d’argent !

De l’argent. Vous allez en gagner…

En gagner ? Comment ça ?

Vous venez travailler avec nous à la ferme. Et après, dans quinze jours, nous partons ensemble pour l’Espagne ! D’accord ?

D’accord !

A15. Quelle phrase correspond au contenu du texte ?

1)Jean-Louis marche sur le bord de l’autoroute en attendant son ami.

2)Comme il est déjà trois heures de l’après-midi, les conducteurs ne s’arrêtent pas.

3)Les voitures roulent à toute vitesse de Perpignan.

4)Deux filles gentilles, dans une vieille voiture, s’arrêtent et le déposent à Perpignan.

A16. Jean-Louis est venu dans cette région pour …

1)se reposer dans une vieille ferme.

2)étudier l’influence du climat chaud sur le comportement des automobilistes.

3)cueillir des fruits.

4)faire un stage à la station-service.

A17. Les garçons ont besoin de l’argent pour …

1)aller en vacances.

2)inviter les filles à prendre un verre au café.

3)s’acheter une nouvelle voiture.

4)rentrer à Paris.

A18. Les affaires ont été volées parce que …

1)les garçons étaient à la terrasse d’un café.

2)les jeunes gens les avaient oubliées à la poste.

3)les filles avaient laissé leur voiture ouverte.

4)les jeunes gens discutaient et riaient de bon cœur sans faire attention aux voleurs.

A19. Qu’est-ce qu’ils ont réussi à retrouver et où ?

1) le sac

a) près de l’immeuble

 

 

2) l’argent

b) chez les propriétaires de l’immeuble

 

 

3) la clé

c) dans une boîte aux lettres

 

 

4) les papiers

d) à la poste

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mon amie la langue française

A20. Finalement, les filles sont allées …

1)se reposer en Espagne, du côté de Tossa de Mar.

2)à la ferme pour être avec deux garçons sympathiques.

3)chez des amis pour leur demander de l’aide.

4)travailler dans un petit village pour gagner de l’argent et pouvoir continuer leur voyage.

A21. Formulez les réponses en vous basant sur le texte.

1)Quel geste font des stoppeurs pour arrêter une voiture sur l’autoroute ?

2)Qu’est-ce qu’il faut faire si vous avez été agressé ou on vous a volé votre voiture ?

Прочитайте текст № 1 и выполните задания к нему.

Faible en orthographe

Monsieur Martin, mon maître, ne comprit jamais pourquoi j’écrivais « colonne » avec deux « l » et une

«n » et « pharmacie » avec une « f ».

«Pour la rédaction, disait-il à ma mère, on pourrait le présenter au brevet… Mais pour l’orthographe, madame ! »

M. Gorlier, directeur de l’école, et M. Martin me regardaient m’amuser avec des copains, pendant les récréations, en se demandant comment m’aider, car c’était bien de cela qu’ils se sentaient responsables.

– Faites-le venir, demandait M. Gorlier, qui avait le sens de la hiérarchie.

M. Martin m’appelait.

– Colonne ! criait M. Gorlier, dressé sur l’extrême pointe de ses souliers, les mains aux poches, incliné vers moi. Colonne ! hurlait-il encore plus fort. Épelle le mot ! J’étais incapable de répondre. Je n’arrivais pas à

voir ce mot écrit devant moi.

– Il est idiot ? demandait M. Gorlier, en jetant un coup d’œil inquiet à M. Martin. Tu sais ce que c’est qu’une colonne ? me demanda-t-il plus doucement.

– Une colonne ? C’est un pilier rond … On mettait des piliers devant les temples dans l’antiquité. Elles supportaient le fronton. On y creusait quelquefois des cannelures. Ça les faisait paraître plus légères… Les Grecs en ont fait de plusieurs styles… Le dorique est le plus ancien… Il était…

– Et tu ne sais pas comment ça s’écrit ? s’écriait M. Gorlier.

(d’après Chamson, Le Chiffre de nos jours)

I. Dites si c’est vrai ou faux :

1.L’action du récit se passe dans un lycée.

2.Cette histoire est racontée par l’ancien maître.

3.Le héros du récit écrivait très bien des rédactions.

4.Le personnage principal ne savait pas écrire sans fautes.

5.Le directeur et le maître voulaient punir leur

élève.

6.Le garçon était très doué.

 

V

F

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

 

6

 

 

II. Trouvez la fin des phrases :

1.

En observant les

a)… de nommer

enfants jouer pendant les

successivement chacune

récréations, M. Gorlier et

des lettres de ce mot.

M. Martin …

b)… l’orthographe n’était

2.

Il est arrivé à M. le

pas le point fort de son

Directeur …

garçon.

3.

M. Gorlier et M.

c)… lui demanda

Martin étaient très

d’épeler le mot

étonnés de découvrir…

« colonne ».

4.

M. Martin expliquait à

d)… se sentaient

la mère que…

responsables des

5.

Le garçon était

connaissances de leur

incapable…

élève.

6.

M. Gorlier s’inclina

e)… chez un enfant de

vers l’élève et en hurlant

profondes connaissances

très fort…

de l’architecture antique.

 

 

f)… de prendre ce garçon

 

 

pour un idiot.

1. … ; 2. … ; 3. … ; 4. … ; 5. … ; 6. … .

III. Mettez les phrases composées en ordre qui correspond au contenu du texte.

____ ; _____ ; _____ ; _____ ; _____ ; _____ .

Прочитайте текст № 2 и выполните задания к нему.

Nicolas et Louisette

Ce matin maman m’a dit : « Nicolas, Madame Petit viendra prendre du thé avec sa petite fille. Tu seras gentil avec Louisette. C’est une charmante petite fille et je veux que tu lui montres que tu es bien élevé. »

Quand maman veut montrer que je suis bien élevé, elle me fait mettre le costume bleu et la chemise blanche et j’ai l’air d’un guignol. Moi, je n’aime pas les filles. Elles sont bêtes, elles ne savent pas jouer à autre chose qu’à la poupée et à la marchande et elles pleurent tout le temps. Bien sûr, moi aussi je pleure quelquefois, mais c’est pour des choses graves. À quatre heures, l’amie de maman est venue avec sa petite fille. L’amie de maman m’a embrassé et m’a dit : « Voilà Louisette. » Louisette et moi, nous nous sommes regardés. Elle avait des cheveux jaunes et des yeux bleus, un nez et une robe rouges. Maman a servi le thé et ça c’était très bien parce que quand il y a du

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

monde pour le thé, il y a des gâteaux au chocolat et on peut en reprendre deux fois.

Quand on a fini, maman a dit : « Maintenant, les enfants, allez vous amuser. Nicolas, emmène Louisette dans ta chambre et montre-lui tes beaux jouets ». Louisette et moi nous sommes allés dans ma chambre et là j’ai pris mes livres dans le placard et je les ai donnés à Louisette, mais elle ne les a pas regardés et elle les a jetés par terre. « Ça ne m’intéresse pas, tu n’as pas quelque chose de plus rigolo ? » Et puis elle a regardé dans le placard et elle a vu mon avion rouge qui vole. « Laisse ça,

ce n’est pas pour les filles, c’est mon avion ! » et j’ai essayé de le reprendre, mais Louisette s’est exclamée : « Je suis l’invitée, j’ai le droit de jouer avec tous tes jouets et si tu n’es pas d’accord, j’appelle ma maman et on verra qui a raison », et elle a lâché l’avion et l’avion est parti. « Regarde ce que tu as fait. Mon avion est perdu ! » et je me suis mis à pleurer. « Ton avion n’est pas perdu, a dit

Louisette, regarde, il est tombé dans le jardin, on n’a qu’à aller le chercher. »

Dans le jardin, j’ai ramassé l’avion, qui n’avait rien, heureusement, et Louisette m’a dit : « Qu’est-ce qu’on fait ? » « Je ne sais pas, moi. Je n’ai pas de jouets, ici. Sauf le ballon de football dans le garage. »

Louisette m’a dit que ça, c’était une bonne idée. On est allé chercher le ballon. « Tu te mets entre les arbres, m’a dit Louisette, et tu essaies d’arrêter le

ballon. » Là, elle m’a fait rire, Louisette, et puis elle a pris de l’élan et boum ! Un shoot terrible ! Je n’ai pas pu arrêter la balle et elle a cassé la vitre de la fenêtre

du garage. Les mamans sont sorties de la maison en courant. Ma maman a vu la fenêtre du garage et elle a tout compris tout de suite. « Nicolas, au lieu de jouer à tes jeux brutaux, tu devrais t’occuper de tes invités, surtout quand ils sont aussi gentils que Louisette ! »

Moi, j’ai regardé Louisette. Elle était plus loin, dans le jardin, en train de sentir les bégonias. Le soir j’ai été privé de dessert, mais ça ne fait rien, elle est chouette, Louisette, et quand on sera grands, on se mariera. Elle a un shoot terrible !

VOCABULAIRE

quand il y a du monde – когда бывают гости un guignol – une poupée, une marionnette rigolo – gai, amusant, ce qui fait rire

un shoot – удар по воротам

I. Dans ce texte il y a …

a)2 ;

b)3 ;

c)4 ;

d)5 personnages.

II. C’est vrai (+), faux (-), on ne sait pas ( ?). Cochez la bonne case.

1.Nicolas est bien content de mettre le costume bleu et la chemise blanche.

2.Nicolas et Louisette ont dix ans.

3.Louisette a regardé les livres de Nicolas avec intérêt.

4.En jouant avec Louisette, Nicolas a pleuré.

5.Nicolas a organisé un jeu bruyant et dangereux.

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Mon amie la langue française

6.Le soir, maman n’a pas donné de dessert à Nicolas.

7.Nicolas a aimé Louisette parce qu’elle était très charmante.

V

F

?

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

III. Trouvez la bonne réponse.

1. Louisette

a) la voisine de Nicolas.

1…

est …

b) la fille de l’amie de sa maman.

 

 

c) La camarade de classe de

 

 

Nicolas.

 

2. Louisette

a) des yeux bleus, des cheveux

2…

a …

marron.

 

 

b) un nez rouge, des yeux gris.

 

 

c) des cheveux clairs, des yeux

 

 

bleus.

 

3. Les enfants

a) dans le jardin, puis à la

3…

sont allés…

bibliothèque.

 

 

b) dans la chambre de Nicolas,

 

 

puis au jardin.

 

 

c) dans le garage, puis au salon,

 

 

prendre du thé.

 

4. Ils ont joué

a) au loto et au foot.

4…

b) à l’avion et au ballon.

c) à la poupée et à la marchande.

5. La vitre du

a) Louisette.

5…

garage a été

b) Nicolas.

 

cassée par …

c) un copain de Nicolas.

 

6. Après

a) ne veut plus jouer avec

6…

cette journée,

Louisette.

 

Nicolas …

b) veut devenir le meilleur en

 

 

foot.

 

 

c) veut être mari de Louisette.

 

IV. Trouvez la fin des phrases.

1.

Nicolas n’aime pas les

a) elle pouvait faire ce

filles parce que …

qu’elle voulait.

2.

Nicolas aime beaucoup

b) pour attraper le ballon.

prendre du thé avec les

 

invités parce que …

 

3.

Louisette croyait que

c) elles ne sont pas

chez Nicolas …

intelligentes.

4.

Nicolas a pris place

d) pour ne pas s’occuper

entre deux arbres …

de ses invités.

5.

Maman a pensé que

e) il peut prendre des

son fils avait cassé la

gâteaux plusieurs fois.

vitre …

 

 

1. … ; 2. … ; 3. … ; 4. … ; 5. … .

V. Soulignez l’/les adjectif(s) qui caractérise/ ent le mieux cette histoire.

a) triste ; b) sérieuse ; c) amusante ; d) ennuyeuse ; e) drôle ; f) informative ; g) méchante ; h) noire ; i) argumentative ; j) terrible ; k) pessimiste ; l) gaie ; m) éducative ; n) affreuse ; o) dramatique.

(à suivre)

Corrigés

Texte № 1. Rencontre

A15

A16

A17

A18

A19

A20

4

3

1

3

4-c

4

A21

 

 

 

 

 

1)Ils font un signe avec le pouce de la main gauche tourné vers l’avant.

2)Il faut aller au commissariat de police pour porter plainte.

Texte № 2. Faible en orthographe

I.

 

V

F

1

 

+

2

 

+

3

+

 

4

+

 

5

 

+

6+

II. 1-d ; 2-f ; 3-e ; 4-b ; 5-a ; 6-c. III. 4, 1, 6, 5, 2, 3

Texte № 3. Nicolas et Louisette

I. 4 personnages.

II.

 

V

F

?

1.

 

+

 

2.

 

 

+

3.

 

+

 

4.

+

 

 

5.

 

+

 

6.+

7. +

III. 1-b ; 2-c ; 3-b ; 4-b ; 5-a ; 6-c.

IV. 1-c ; 2-e ; 3-a ; 4-b ; 5-d.

V. c) ; e) ; l).

D

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Учимся на ошибках

компьютерного

 

Марина ФИЛИПЕНКО,

 

перевода

 

учитель французского языка

 

(Москва), к.ф.н.

 

 

ГБОУ ЦО «Технологии обучения»

Вниманию читателей предлагаются первые уроки пособия Французский язык: учимся на ошибках компьютерного перевода,

которое в настоящее время создается на основе методики, разрабатываемой Мариной Филипенко. Методика анализа ошибок компьютерного перевода состоит в сопоставительном анализе русской фразы и ее компьютерного перевода, фиксировании ошибок компьютерной программы и выявлении их причин. Дело в том, что обычно ошибки компьютерного перевода вовсе не случайны, а даже логичны: в них обнажаются различия в структурах языка-источника и языка перевода. Цель методики – дать учащимся лингвистически обоснованные ориентиры при работе с текстами, переведенными компьютерной программой, поставить анализ компьютерного перевода на службу изучению иностранного языка. Компьютерный перевод в данном случае служит удобным инструментом для обучения навыкам корректного перевода, поскольку в максимально наглядной форме показывает ошибки, к которым приводит пренебрежение грамматическими или лексическими особенностями конкретного иностранного языка.

Ниже предлагается фрагмент пособия, уроки которого базируются на материале текстов из учебников Синяя птица с 5 по 9 класс, но

которое может быть использовано и совершенно независимо от данного УМК. Первые уроки адресованы пятиклассникам, лишь начавшим изучать французский язык. В уроках использован фрагмент текста из Синяя птица, 5 класс: 54. Материалы уроков апробированы на занятиях с учениками ЦО «Технологии обучения».

РУБРИКА: УЧИМСЯ НА ОШИБКАХ КОМПЬЮТЕРНОГО ПЕРЕВОДА

Урок 1 : Компьютерный переводчик и электронный словарь

Чтобы перевести текст с иностранного языка на русский, в наши дни широко используют программы компьютерного перевода. Например,

можно зайти на сайт http://www.translate.ru,

выбрать языки, с какого на какой вы хотите переводить (на картинке ниже выбраны «Французский» и «Русский»), и ввести в

окошко текст для перевода (в данном случае рассказ Натали):

Рис.1

Затем нужно нажать слово «Перевести», написанное белыми буквами на зеленом фоне, тогда справа появится перевод текста:

Рис. 2

Этим сайтом можно пользоваться также как электронным словарем: если ввести в окошко только одно слово (на картинке ниже это слово rester) и нажать слово «Перeвести», то справа появятся его значения, а если вы нажмете значок звука над ними, то также услышите, как это слово произносится:

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Mon amie la langue française

Рис. 3

Компьютерная программа – хороший помощник при переводе текстов, и надо научиться ею пользоваться. Но перевод, который она выдает, практически всегда содержит ошибки: даже переводчик-человек ошибается, что уж говорить о машине. Посмотри на перевод рассказа Натали (правое окошко на рис. 2) и убедись, сколько в нем ошибок! Мы будем учиться работать с компьютерным переводом, исправлять его ошибки, а также будем учиться думать, почему компьютерная программа их делает. Это поможет нам многое понять про устройство французского языка, то есть поможет его учить.

Задание (для выполнения дома или в компьютерном классе).

Зайди на сайт http://www.translate.ru, выбери исходным языком «Французский» (слева) и языком перевода «Русский» (справа).

А) Введи в окошко перевода слово papillon, нажми «Перевести», затем, нажав значок звука, прослушай и повтори, как оно произносится, выпиши его и его первое значение в тетрадь. Сделай то же самое со словами champignon и maintenant.

Б) Нажми на стрелки между выбранными языками «Французский» и «Русский» – языки поменяются местами, то есть теперь программа готова переводить с русского языка на французский. Введи в окошко следующий русский текст, меняя его так, чтобы это был рассказ о тебе самом: Меня зовут [Алеша].

Мне [одиннадцать] лет. У меня есть [брат]. Его зовут [Коля]. Он маленький, ему [четыре] года. У нас есть [собака]. Она очень милая и симпатичная. Я люблю свою [собаку]. Нажми слово «Перевести» – справа появится перевод текста на французский язык. Распечатай перевод или перепиши его в тетрадь. Подчеркни ошибки компьютерного перевода, которые ты заметишь, постарайся их исправить, написав сверху верный перевод.

Урок 2: «Зовусь я Цветик»

Познакомившись с работой компьютерного переводчика, мы увидели, что он помогает в переводе, но допускает много ошибок. Мы будем учиться исправлять его ошибки, а также будем учиться понимать, почему компьютерная программа их делает. Дело в том, что ошибки компьютерной программы появляются в переводе не случайно, а с «железной логикой»: обычно они возникают там, где французский язык устроен не так, как русский. Ошибки компьютерного перевода – это своего рода «лампочки», которые сигналят нам: обрати на меня внимание, скорее всего я здесь потому, что французский язык устроен в этом месте не так, как русский, постарайся понять и запомнить, чем он отличается здесь от русского, так тебе будет проще его понимать. Этому мы и будем учиться, работая с компьютерным переводом.

Посмотрим на такое простое предложение,

как Mon père s’appelle Marc. Компьютерная программа переводит его не Моего папу зовут Марк, а с ошибкой: Мой папа называется Марком. Спрашивается, в чем причина этой ошибки? Дело в том, что когда французы называют чье-либо имя, они используют возвратный глагол s’appeler «называться» (если русская возвратная частица -ся ставится в конце глагола (называть-ся, одевать-ся), то французская se (me, te) – перед глаголом):

je m’appelle меня зовут («я называюсь», дословно – «я меня называю»)

tu t'appelles тебя зовут («ты называешься», дословно – «ты тебя называешь»)

il s'appelle его зовут («он называется», дословно – «он себя называет»)

elle s'appelle еe зовут («она называется», дословно – «она себя называет»)

Вспомним стишок из Незнайки в Солнечном городе:

Я – поэт, зовусь я Цветик, От меня вам всем приветик!

Мы понимаем, что Цветик – плохой поэт, потому что фраза Зовусь я Цветик – совсем не русская. Зовусь я Цветик, а точнее Я зовусь Цветик (с подлежащим на первом месте),

Я зовусь Марк/Франсуа/Мари и т.д. – так представляются французы: Je m’appelle Marc/ François/Marie. Русские же используют тут совсем другую конструкцию, то есть, другой способ выразить мысль – «Люди зовут меня Марк/Цветик», только слово люди мы опускаем, меня ставим вперед, и получается Меня зовут Марк/Цветик.

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Чему учит нас эта ошибка компьютерного перевода? Запомни важное правило:

(1) недостаточно выучить слова иностранного языка и буквально, слово за словом, переводить с русского языка на иностранный; очень многие идеи на иностранном языке выражаются по-другому, предложением с иной конструкцией и иными словами, и эти случаи нужно запоминать.

Ниже в двух колонках приведен рассказ Натали и его компьютерный перевод (см. рис. 2 в предыдущем уроке). Познакомься с ними и выполни задания.

Les écoliers français

Французские

parlent de leurs

школьники говорят о

familles

своих семьях

Mon père est directeur

Мой отец ведущий из

d’une fabrique. Ma mère

фабрики. Моя мать

reste à la maison. J’ai

остается в доме. У

un frère qui s’appelle

меня есть брат, который

Daniel. Il est déjà grand,

называется Даниэлем.

il a 20 ans. Mon frère est

Он уже большой, ему

pâtissier.

20 лет. Мой брат –

 

кондитер.

Mon père s’appelle

Мой отец называется

Serge. Ma mère

Сержем. Моя мать

s’appelle Martine. J’ai 8

называется Мартиной. У

oncles et tantes. Ils sont

меня есть 8 дядей и тети.

très gentils. J’ai aussi

Они очень милы. У меня

vingt cousins et cousines

есть также двадцать

mais je ne les vois pas

кузенов и кузины но я их

souvent.

не вижу часто.

Nathalie

Натали

 

 

Задание 1. Подчеркни ошибки в компьютерном переводе, напиши в тетрадь правильный перевод тех фраз, в которых допущены ошибки.

Например: Мой отец ведущий из фабрики. – Мой отец директор фабрики.

Задание 2.

А) Компьютерная программа ошибается в одних и тех же случаях всегда одинаково, с «железной логикой». Убедись в этом, еще раз посмотрев, как она перевела в тексте предложения о том, как кого-то зовут. Сколько их всего в переводе? Обведи нужный ответ: 1 2 3 4

Б) Переведи на французский язык, используя следующие слова и выражения: Il s’appelle, Hélène, Paul, Cathérine, Je m’appelle, Еlle s’appelle.

Меня зовут Елена. 2. Его зовут Павел. 3. Ее зовут Катя.

Задание 3. Познакомимся с еще одним различием французского и русского языка – не о том, как представляются французы и русские, а о том, как они говорят, что у них что-то есть.

Русские, рассказывая о том, что у них есть родственники (а также друзья, дом, портфель и

проч.), используют предлог у, затем называют (в родительном падеже) того, кто это имеет, затем добавляют слово есть и, наконец, называют (в именительном падеже) то, что имеет владелец, например:

У+ меня (Род.п.) + есть + брат (Им.п.),

У+ Даши (Род.п.) + есть + ручка (Им.п.),

У+ сестры (Род.п.) + есть + подруга (Им.п.).

Прочитай следующие предложения текста и их

русский перевод:

J’ai un frère – У меня есть брат. J’ai 8 oncles – У меня есть 8 дядей.

J’ai aussi vingt cousins – У меня есть также двадцать кузенов.

Выбери ниже и отметь галочкой способ (=конструкцию), которым пользуются в таком случае французы:

называют родственника (друга, вещь и проч.) + форма глагола avoir «иметь» + называют того, кто имеет родственника (друга, вещь и проч.)

называют того, кто имеет родственника (друга, вещь и проч.) + форма глагола être «быть» + называют родственника (друга, вещь и проч.)

называют того, кто имеет родственника (друга, вещь и проч.) + форма глагола avoir «иметь» + называют родственника (друга, вещь и проч.)

Переведи на французский язык следующие фразы, используя словарик:

1)У Пети есть тетрадь. 2) У меня есть сестра.

3)У тебя есть юбка.

Петя – Pierre

тетрадь – un

cahier юбка – une jupe сестра – une sœur

ты – tu я – je

Литература

1.Филипенко М.В. О пользе ошибок компьютерного перевода (на французском материале) // XX Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, 2010. Том 2, секция романской филологии.

2.Береговская Э.М. Французский язык. 5 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. L’Oiseau Bleu (Синяя птица). – М.: Просвещение, 2010.

3.Филипенко М.В. Компьютерный перевод

на уроках французского. «Французский язык»: «Первое сентября», 2011, N 5. См. также публикацию этого текста в: http://blog.translate. ru/2011/07/mt-study-2/

4. Филипенко М.В. Проектная деятельность на основе компьютерного перевода // Иностранные языки в школе, №5, 2012. – C. 31-35.

См. также публикацию этого текста в: http://blog. translate.ru/2012/09/s-novym-uchebnym-godom/ D

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Mon amie la langue française

Pour éduquer les enfants par Svetlana TSVETKOVA,

professeur de français

de l’école n°1265

il faut avoir de l’esprit créateur

J’enseigne la langue aux enfants de l’école primaire et secondaire. Ces étapes sont soumises à certaines règles et principes. Tous les profs de ces niveaux doivent posséder les qualités suivantes : activité, sens de l’humour, énergie, bonté et bien sûr l’esprit créateur. À mon avis, ce dernier est le plus important.

P

our éduquer les enfants, il faut

 

 

éveiller l’intérêt de l’auditoire

 

par tous les moyens possibles.

 

Le travail du prof au niveau

 

élémentaire est basé non

seulement sur les connaissances profondes de sa

matière, mais surtout sur son savoir de maintenir

l’activité et l’intérêt des élèves durant la leçon. À

la différence des élèves de la classe supérieure qui

ont déjà choisi les prérogatives et se sont formés, les enfants de 6-12 ans manifestent leurs habiletés dans les domaines qui leur passionnent le plus. Ainsi la tâche du maître est d’organiser son travail de telle façon

que toutes les étapes du cours (lecture, conversation, écriture, audition, grammaire) cœxistent en harmonie avec des procédés de jeux.

Il est à noter cependant que l’aspect pratique de l’enseignement dépend de bien des choses : âge de l’enfant, ses intérêts ou hobby, caractère, humeur, état d’esprit, motivation, raisons de famille; sans oublier complexité de la matière, les manuels, le programme d’instruction, la discipline à la leçon, etc. Et le prof est obligé de tout prendre en considération. Pour y réussir, il faut avoir du talent et du courage.

Comme j’ai déjà dit, le but le plus important de notre travail c’est motiver le zèle des élèves et leur montrer toute la beauté et la nécessité de la langue étrangère dans la vie actuelle. Dans cet article je voudrais faire part

de mon expérience et proposer quelques procédés que j’emploie assez souvent dans mon travail.

LE RÉCIT (L’EXPOSÉ) DU TEXTE

Ce devoir (problème) est assez difficile. La pratique montre que la plupart apprennent le sujet par cœur. Si on les interrompt, ils perdent le fil de la narration. Pour éviter ce fait, vous pouvez leur proposer un jeu.

P.ex. Le texte Un pot de miel (Kassatkina, 3ème classe).

Sujet : Mico petit Ours est triste. Il soigne sa mère malade et aide la grand-mère à faire la

vaisselle. Le soir, son ami Jeannot Lapin arrive et apporte le pot de miel...

Au lieu de dire : « Maintenant il faut raconter ce texte » il vaut mieux les impressionner par

la consigne. « Les amis, allons remplir ce pot magnifique de phrases de miel ».

Le maître dessine au tableau un grand pot vide et le remplit avec la craie jaune chaque fois qu’un enfant prononce bien la phrase. Leur réaction sera immédiate. On peut remplacer ce pot par n’importe quoi : valise, vase, trousse... Tout dépend du sujet. Cette activité convient plutôt au travail de groupe.

D’autres variantes pour apprendre à nos élèves ce type de travail :

Dessinez le BD

Décrivez les images

Racontez le texte avec les verbes donnés

Remettez les phrases dans l’ordre

LA POÉSIE

Pour aider vos élèves à bien apprendre la poésie ou la chanson, on peut leur donner la liberté dans la manière de les présenter. L’étape préparatoire est invariable. Le travail phonétique (prononciation et articulation), lecture en groupe et individuelle etc.

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Mais : au lieu de dire « Pour la fois prochaine vous devrez apprendre cette poésie par cœur » dites : « La fois prochaine vous serez STARPOP ! Présentez ce vers dans votre style musical préféré : RAP, TECHNO, OPÉRA, POP... » ou « Les enfants, qui peut raconter et montrer la poésie à l’aide des mouvements ? »

D’autres variantes :

– Préparer un costume :

«Petit Soldat » : un casque, un pistolet

«Monsieur Hibou » : un masque d’oiseau, des gants élégants, une cravate

«Feuilles d’automne » : des feuilles multicolores

– Le concours « La meilleure traduction

littéraire » avec des prix et une présentation

La chanson et les enfants c’est un tout unique (единое целое). La chanson nous aide à améliorer la phonétique et le rythme. En plus, c’est le moyen le plus agréable de varier le travail à la leçon.

Grâce à l’Internet, les élèves peuvent télécharger les mélodies étudiées et s’entraîner à la maison. Et après quand le texte est appris et la classe se sent sûre, vous pouvez proposer de réaliser la danse, d’organiser même le concours des groupes.

« Mesdames et Messieurs aujourd’hui sur la scène d’Olyimpia ... » Tout cela exige du temps, mais si vous en avez assez, allez-y.

CARTE DE VŒUX

Chaque année nous célébrons avec nos élèves les dates de fête : Le Nouvel An, le 8 Mars, le 23 février... mais parfois on attache peu

d’importance aux fêtes purement françaises. Il y a bien des traditions qu’on peut partager ensemble. Commençons par le plus évident.

La Carte de vœux bien présentée (La fête des Mères, La Saint-Valentin) ;

Le placard bien dessiné (Les nuits blanches en octobre) ;

Le plat délicat (La Chandeleur en février, Mardi gras en février) ;

Le concours de la chanson (La fête de la Musique en juin) ;

Le jour des Rois (L’Épiphanie en janvier) ;

Le concours de la meilleure boule brillante (Le 25 décembre) ;

Le jour de La France (avec l’hymne national, le président élu, les feux d’artifice, le 14 Juillet) ;

Pâques (Demandez à vos petits enfants d’apporter à la leçon des œufs durs pour les colorier...) Et n’oubliez pas de louer vos élèves.

Je suis sûre qu’après ce travail collectif l’ambiance dans votre classe sera plus joyeuse et amicale.

LE TRAVAIL SUR LE VOCABULAIRE

Presque chaque semaine les élèves complètent leurs vocabulaires de mots nouveaux. Souvent la copie monotone dure au minimum 5 minutes. Ce moment de silence peut être rempli par la musique agréable : classique, mélodieuse, calme. Pour qu’elle soit la récompense, il vaut mieux annoncer les consignes précises. « Recopiez sans fautes – Soyez silencieux – Travaillez vite – Vous avez 5 minutes ».

Après cela, le prof contrôle l’orthographe et note le travail. Vous pourriez aussi distribuer les places d’honneur et demander aux gagnants de vous aider avec la correction.

L’ÉTUDE DU LEXIQUE

Le contrôle du lexique est un moment très important. Pour obtenir le résultat satisfaisant, il faut mettre en usage les mots nouveaux le plus vite possible. Chaque prof le fait par les étapes requises. Articulation initiale (primaire), fixation écrite, utilisation dans le langage. Ce dernier exige des exercices variés.

Quant à moi, après avoir fixé les mots dans le vocabulaire, je demande à mes élèves d’inventer tout de suite des phrases. « Imaginez que vous êtes nettoyeurs de vitres. Essuyez cette vitre verte

noircie des mots » Et pendant qu’un enfant propose

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Mon amie la langue française

ses variantes, le prof ou un élève de service efface les termes employés. Comme devoir vous pouvez proposer encore une fois cet exercice (Inventez une histoire avec tous ces mots), mais effectué par écrit dans leurs cahiers. Ainsi, le lexique sera fixé.

L’AUDITION À L’ÉCOLE PRIMAIRE

Aujourd’hui, grâce aux matériels didactiques (DELF, TAXI, VITAMINE…) qui abondent en exercices de tous aspects du langage, on choisit les activités selon le sujet, l’âge des élèves et les objectifs de la classe. La majorité des enseignants réunissent avec succès l’expérience des didacticiens russes et étrangers. Surtout en ce qui concerne l’audition. Mais si vous avez de l’imagination, vous pouvez vous-même trouver le moyen qui permettra de contrôler cet aspect.

P.ex. Dans le manuel de Kassatkina (3ème classe) les textes sont assez faciles et amusants ; en plus, il y a des CD. Bien sûr que les enfants les écoutent et suivent les héros des histoires avant de travailler le récit. Mais parfois vous pouvez les intriguer. Au lieu

de dire : « Ouvrez vos manuels à la page... et suivez le texte » prévenez : « Aujourd’hui nous allons faire la connaissance d’un petit ourson qui va vous raconter son histoire. Tâchez de le comprendre, car moi je

ne le connais pas. Je ferme les oreilles, mais vous, vous devez être très attentifs ». Après deux écoutes, demandez à vos élèves de présenter ce personnage, parfois à l’aide des questions en cas de difficultés.

Après cela, les élèves ouvrent des livres pour l’autocorrection. Ainsi presque chaque leçon vous travaillez l’aspect du langage le plus compliqué.

Autre variante :

Avant d’écouter le texte écrire les questions au tableau

Le schéma

Les mots-clés

Terminez les phrases

Mettez les termes en ordre du récit

Demandez aux élèves de dessiner le BD (travail en groupe)

Distribuez des tests individuels

LE TRAVAIL AVEC BD

Cette année en 5ème et 6 ème classe nous travaillons avec le manuel Amis et Compagnie. Cette méthode de français est appréciée de tous les élèves de mes groupes. Héros, illustrations, chansons, structure bien organisée – tout les intéresse. Mais ce qu’ils adorent le plus c’est la BD avec des images coloriées, de nouveaux personnages, sonorisation purement française. Selon moi, cette variante de « la lecture facile » ne remplace jamais la littérature classique. Mais c’est de la tendance. Il faut s’y habituer. Comment lire ce type de textes ? Bien sûr, on commence par l’étude des images, puis l’audition, les

questions sur la compréhension du sujet et la lecture. Les élèves doivent entrer dans le rôle. Organisez le concours de sonorisation.

Faites travailler l’imagination des élèves « Inventez la fin de cette nouvelle ». À la maison, proposez de résumer la BD en discours indirect ou réciter le sujet de la part des héros. Et n’oubliez pas de présenter le sujet étudié sur la scène. Animez les personnages.

MISE EN SCÈNE À CHAQUE ÉTAPE D’ENSEIGNEMENT

Je tâche de réaliser la mise en scène chaque fois que mes élèves en ont envie. Il faut distribuer les rôles, créer des costumes, trouver un accompagnement musical et inventer le décor. Ma mission est de décorer la classe (dessins, photos, plantes, tissu, parfois des masques, perruques, bijoux, accessoires et la musique) Les enfants préparent eux-mêmes leurs costumes. Si les filles incarnent des hommes, elles portent des cravates, des lunettes, casquette, chapeau ou dessinent des moustaches. Une jeune fille n’a pas de limites. Tout dépend de l’état d’esprit.

Comme dans chaque groupe vous avez au minimum 10 participants, n’ayez pas peur de jouer la scène deux fois. Vous verrez que les équipes

se mettent en quatre pour se réaliser dans cette compétition théâtrale.

Le plus important ! Fixez toujours votre activité et celle de vos élèves – prise de photos et vidéo, surtout vidéo. Apprenez vos élèves à se tenir bien à l’aise devant la caméra. Soyez fier de vos étoiles montantes et ils feront preuve de leurs talents

On peut appliquer cette méthode aux simples dialogues et aux sujets différents. Prenez le portable, le chapeau, nouez une cravate, mettez le vase de fruits sur la table, apportez une balle ou une raquette de tennis, mettez des fleurs sur le comptoir, faites de la pub aux collections de Prada ... – faites travailler votre imagination. Les enfants vont l’apprécier à sa juste valeur. Bonne chance ! D

Photos : don de l'auteur

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]