- •Unit one
- •1 Treaties and conventions
- •Treaty of Friendship and Cooperation between (name of country) and (name of country)
- •Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques
- •The covenant of the League of Nations
- •Assignments
- •International Convention on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families part VIII: general provisions
- •XXV. Translate the extract from the Covenant on Civil and Political Rights into English. Международный пакт
- •Часть 1
- •Часть II
- •Convention on special missions
- •Vienna convention on diplomatic relations
- •Treaty Establishing the European Community
- •Articles
- •Final Provisions
- •2. Agreements
- •Cultural agreement
- •Memorandum of agreement
- •A general outline for a draft revision of the treaties explanatory memorandum: why a revision of the treaties?
- •Long-term programme for the Development of Economic, Scientific and Technical Cooperation
- •4. Implementation of the Programme
- •Assignments
- •Agreement
- •Commitment
- •Agreement
- •Exchange of Letters Constituting an Agreement
- •Exchange of Notes Constituting an Agreement
- •3 D e c l a ratio n s
- •Declaration
- •On the Promotion of the Relationship
- •Of Friendship and Cooperation between
- •(Name of country) and (name of country).
- •Declaration of the high contracting parties to the treaty on european union
- •Assignments
- •On voting in the field of the common foreign and security policy
- •On the use of languages in the field of the common foreign and security policy
- •European Parliament
- •Council
- •Commission
- •Joint Declaration
- •Declarations and reservations made upon signature United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
- •Declaration on the basic principles of friendly relations and cooperation between the Republic of (name of country) and the Republic of (name of country)
- •4 Protocols
- •Protocol on Scientific and Technological Cooperation
- •Additional protocol to the convention
- •Final protocol to the Constitution of the Universal Postal Union
- •Protocol of signatures
- •Protocol (No ) annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties establishing the European Communities
- •Assignments
- •Protocol №6 concerning tre abolition of the death penalty
- •Факультативный протокол к международному пакту о и политических правах
- •Unit two
- •1 Charter of the united nations
- •Charter of paris for a new europe a new era of democracy, peace and unity
- •Assignments
- •Capacity
- •Priority
- •Поправки к уставу
- •Charter (Constitution, etc.)
- •Final Provisions
- •2 Statute of the international court of justice
- •Statute of the international bureau of education
- •Assignments
- •Statute of the international
- •Court of justice
- •Chapter III
- •Procedure
- •3 Constitutions of united nations specialized agencies
- •Constitution of the world health organization
- •Assignments
- •Constitution of the united nations educational, scientihc and cultural organization
- •Unit three
- •1 Ratification
- •Instrument of ratification (by Head of State or Government)
- •Instrument of ratification
- •Instrument of ratification
- •Assignments
- •2 Accession, acceptance and approval
- •Instrument of accession
- •Instrument of
- •Assignments
- •Instrument
- •3 Reservations
- •Assignments
- •4 Denunciation
- •Assignments
- •Unit four
- •Resolution relating to the Application of the Convention
- •In Future Activities
- •Of International Organizations
- •Decision Adopted by the Universal Postal Congress
- •Recommendation
- •On the Need to Establish World-Wide
- •Technical and Operating Standards to Facilitate
- •Communication
- •Directives concerning Unesco's Relations with International Non-Governmental Organizations
- •1997/233. Provisional agenda and documentation for the forty-fir session of the Commission on Narcotic Drugs
- •Regulations for the general classification of the various categories of meetings convened by Unesco
- •International law commission Summary Records of the Twenty-First Session
- •990 Th meeting
- •Eu Council Resolution of 8 June 1993 on the quality of drafting of Community legislation
- •Unit five final instruments
- •2 Final instruments of international conferences
- •Exhibit 38 communique communique
- •Joint communique on the Signing of the abm Treaty Documents Released by the Office of the Spokesman, September 26, 1997
- •Joint statement environment of durable peace and security
- •Joint statement
- •Declaration on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons
- •Council of europe
- •The final declaration
- •Article 1
- •II. Mandate
- •Final act of the Vienna Conference on Diplomatic
- •Intercourse and Immunities
- •Assignments
- •Declaration
- •Statement
- •Joint communique of the Governments of the Arctic Countries on the Establishment of the Arctic Council
- •Joint statement of the space station partnership
- •Совместное коммюнике об установлении (establishment) дипломатических отношений между Республикой ...И Республикой ...
- •Заявление о мерах укрепления доверия и безопасности и разоружения в Европе
- •International Olympic Committee Declaration on Doping in Sport
- •European Council in Copenhagen Meeting on 7 and 8 April 1978 Declaration on Democracy
- •Memorandum on Security Assurances in Connection with Ukraine's j Accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons
- •Меморандум взаимопонимания о консультациях по вопросам, представляющим взаимный интерес
- •Organization for Security and Cooperation in Europe charter for european security
- •Charter for european security
- •World leaders adopt
- •"United nations millennium declaration"
- •At the conclusion of the extraordinary three-day
- •Unit six
- •United nations communications 1.1. Formal letters
- •Secretary-General to Minister for Foreign Affairs (formal)
- •Exhibit.48 letter
- •Secretary-General to
- •Permanent Representative
- •(Formal)
- •Assignments
- •1.2. Informal letters
- •Assignments
- •Informal Letter
- •1.3. Notes verbales
- •Exhibit 56
- •Exh1bit57
- •Note verbale
- •Secretariat to Permanent
- •Mission
- •Exhibit 58
- •Note verbale
- •Protocol & Liaison Service
- •To Permanent Missions
- •Exh1b1t 59 note verbale Permanent Mission to Secretary-General
- •International year of peace
- •Exhibit 60
- •Note verbale
- •Permanent Mission to
- •Permanent Mission(s)
- •Exhibit 61
- •A) Note verbale dated 30 June 19__ from the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations addressed to the Secretary-General
- •B) Note verbale dated 18 July 19__ from the Alternate Permanent Representative of the United States of America to the United Nations (Vienna) addressed to the Secretary-General
- •Note Verbale
- •Assignments
- •Interoffice memorandum
- •Diplomatic communications between states
- •Exhibit 66 verbal note
- •Exhibit 68
- •Assignments
- •Correspondence between foreign missions and local governments
- •Diplomatic protest
- •Verbal note dated 3 May 19__ from the Ministry of Foreign Affairs of (name of country) addressed to the Embassy of (name of country)
- •3 Other diplomatic acts
- •3.1. Agrement
- •Exhibit 70 agrement
- •Assignments
- •Ambassador
- •Ambassadorial
Assignments
I. Read the text and answer the checkup questions.
1. What does the term “protocol” designate in the sphere of international agreements? 2. What is the original meaning of this term? 3. What is the main distinction between protocols, treaties and conventions? 4. When are additional protocols signed and ratified? 5. Which instrument is generally employed to amend multilateral international agreements? 6. What is a final signature protocol? 7. What is the name of the department in the British Foreign Office charged with the preparation of diplomatic documents?
II. Complete the following sentences using the required information from the above text.
1. The word “protocol” is often employed to signify…. 2. In France le bureau do protocole is ... . 3. In Great Britain this work is shared between …. 4. If, after the conclusion of the negotiation, the high contracting parties desire to add new stipulations …. 5. Very often, temporary clauses or reservations are expressed in ... . 6. If the document confines itself to the certification of the fact that the signatures were affixed …. 7. The form of the final signature protocol is usually….
III. Study the texts in exhibits 11 to 16, point out words and phrases pertaining to the formal style.
IV.* Memorize the phrases below, suggest their Russian equivalents.
1) the duly appointed plenipotentiaries; 2) according to the formalities in force; 3) except for any notification to the contrary; 4) on the basis of equality and mutual advantage; 5) before the date of expiry; 6) in the course of the negotiations; 7) on the date of the deposition of the last instrument of ratification; 8) to affix one’s signature to the Protocol; 9) to be valid for a period of five years; 10) to denounce the Protocol.
V. Define the following terms in English consulting the Glossary of Diplomatic Terms if necessary.
proces-verbal, protocol, reglements internationaux, status quo, traitement, ultimatum.
VI.* Study the use of italicized words in different phrases, suggest their Russian equivalents.
ACT
constituent ≈; final ≈ ; hostile ≈ ; internationally injurious ≈ ; legal ≈ legislative ; legitimate ≈ ; unfriendly ≈ ; unilateral ≈ ; unlawful ≈; ≈ of accession; ≈ of (armed) aggression; ≈ of capitulation; ≈ of discrimination; ≈ of good will; ≈ of lawlessness and arbitrary rule; ≈ of terrorism; ≈ of violence; to issue (promulgate) an ≈
AMENDMENT
draft ≈; drafting ≈ ; to approve an ≈; to consider an ≈; to make an ≈; to move an ≈; to pass an ≈; to propose an ≈; to ratify an ≈; to reject an ≈; to second an ≈; to vote down an ≈.
PROVISION
the basic (main) ≈ s of a treaty (convention, etc.); treaty ≈ s; the ≈ s of law; in accordance with the following ≈ ; under the ≈ s of the article; to agree on the following ≈ s.
VII. Suggest the English for:
1) акт доброй воли; 2) акт о присоединении; 3) враждебный акт; 4) международно-неправомерное действие; 5) односторонний акт; 6) основные положения договора; 7) редакционная поправка ; 8) в соответствии с нижеследующими положениями; 9) согласно положениям статьи; 10)вносить поправку; 11) одобрить поправку; 12)отклонить поправку.
VIII. Translate the following Latin expressions into Russian consulting Appendix I if necessary.
ad infinitum: without end or limit; bona fide: made in good faith, without fraud or deceit; modus vivendi: an interim agreement in a dispute pending
a final settlement; manner of living; nota bene: mark well; per contra: on the contrary; per diem: by the day; persona grata: an acceptable person; post bellum: after the war; sine qua non: an absolutely indispensable or essential thing; status quo: the existing state of affairs; sub specie: under the aspect of; terra incognita: unknown territory; verso: the page being turned; vice versa: with the alternation or order changed; viva voce: expressed or conducted by word of mouth.
IX.* Fill in each blank with the required preposition.
1. This Protocol shall enter ... force ... the thirtieth day ... the date which ten Parties ... the Convention have fulfilled the requirements paragraph (2) ... Article 19.
2. This Protocol shall cease to be ... force if the Covention ceases to be ... force.
3. Any Party ... the Protocol may denounce this Protocol ... giving written notice ... the Depositary. The denunciation shall become effective twelve months ... the date ... receipt … the notice ... the Depositary or such longer period as may be specified the notice. 4. A Party ... the Protocol shall cease to be a Party ... the Protocol ... the date that it ceases to be a Party ... the Convention. 5. This Protocol shall be open ... signature ... London ... 1 December 1998 … 31 May 1999. 6. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected ... the deposit ... the appropriate instrument ... the Depositary. 7. Reservations ... this Protocol maybe made ... accordance ... international law.
X. Translate into Russian taking note of the words and phrases in bold type.
1. The General Conference expresses to the Director-General its appreciation of the approaches which he is continuing to make to Member States with a view to improving the cash position. 2. The proposed objectives should be radically reduced in order to bring about a concentration of activities. 3. To this effect he undertook a number of missions. 4. With this in mind the studies were carried out concerning these problems. 5. An extraordinary session of the Assembly may be convened for this purpose. 6. They welcomed Unesco’s past and present activities aimed at assisting the African peoples. 7. He urged still greater programme concentration so as to ensure the promotion of operational activities in higher education.
XI. Study the following tables. Reconstruct the elliptical phrases restoring the omitted elements, as shown in the models.
Model 1. when necessary
when (Pron + to be) necessary
as as if as soon as if than though unless when whenever where wherever while
|
appropriate defined expected necessary noted possible provided speaking useful |
Model 2. seem possible
seem to be possible
prove seem
|
different difficult necessary possible useful wrong
|
XII. Translate into Russian paying attention to elliptical constructions.
1. If adopted by the Assembly, the amendment shall enter into force. 2. The speaker cautioned that certain aspects of this programme could prove problematic. 3. This approach seems inadequate. 4. Each State Party undertakes to encourage, where appropriate, different means of eliminating barriers between races. 5. A consultative meeting shall be promptly convened when requested by a State party. 6. The terms of reference to meetings shall be defined in the programme and the budget approved by the General Conference or, if not so defined, fixed by the Director-General. 7. Unless otherwise decided by the Court, each party shall bear its own costs. 8. Applications for visas, where required, from officials of Specialized Agencies holding United Nations laisser-passer, shall be dealt with as speedily as possible. 9. The Specialized Agencies, their property and assets, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process.
XIII. Translate into English taking note of the italicized expressions.
Consult Appendix III if necessary.
Украина и Франция,
вновь подтверждая свою убежденность в том, что …;
принимая во внимание изменение потребностей государств …;
сознавая, что угрожающая человечеству опасность …;
подчеркивая в этой связи, что …;
выражая удовлетворение усилиями государств …;
отмечая, что для претворения в жизнь решений …;
убежденные в том, что справедливый мир наступит, если …;
СОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:
……………………………………..
XIV. Précis the following text in about one-third of its size.