Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ А5.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
03.06.2015
Размер:
22.91 Mб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГОРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

А. П. Морозов

PARLONS FRANÇAIS

GUIDE PRATIQUE DE

LA COMMUNICATION

Учебное пособие по развитию навыков устной

речи французского языка для студентов

1-3 курсов всех профилизаций и направлений

высшего образования

Часть 2

Екатеринбург

2014

Уральский государственный горный университет

ОДОБРЕНО

Методической комиссией

Института геологии и геофизики

«__» __________ 2014 г.

Председатель комиссии

________ проф. В. И. Бондарев

PARLONS FRANÇAIS

GUIDE PRATIQUE DE

LA COMMUNICATION

Учебное пособие по развитию навыков устной

речи французского языка для студентов

1-3 курсов всех профилизаций и направлений

высшего образования

Часть 2

Морозов А. П. PARLONS FRANÇAIS. GUIDE PRATIQUE DE LA COMMUNICATION. Учебное пособие по развитию навыков устной речи французского языка для студентов 1-3 курсов всех профилизаций и направлений высшего образования. Часть 2. 3-е изд., учебное пособие.- Екатеринбург: Изд-во УГГГА, 2014. - 64 с.

Учебное пособие представляет собой сборник диалогов и разговорных клише. Все события происходят в стране изучаемого языка, поэтому в текстах пособия отражаются необходимые реалии французской действительности. Пособие может использоваться в различной сетке часов. Имеется аудиозапись практически всех представленных диалогов.

Учебное пособие рассмотрено на заседании кафедры иностранных языков и деловой коммуникации 2 декабря 1996 года (протокол № 103) и рекомендовано для издания в УГГУ.

Рецензент - Л.В. Скопова, доцент, канд. пед. наук, Уральский Экономический Университет

© Уральская государственная горно-геологическая академия, 1997

© Уральская государственная горно-геологическая академия, 2003

© Уральский государственный горный университет, 2014

ACCEPTER СОГЛАШАТЬСЯ СОГЛАСИТЬСЯ ACCEPTER

Vouloir: je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent.

Venir: je viendrai, tu viendras, il viendra, nous viendrons, vous viendrez, ils viendront.

Venir: je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent.

D'accord, je veux bien. Samedi soir, ça me convient.

  1. Aves plaisir.

  2. Pourquoi pas?

  3. Je suis d'accord.

  1. Pas de problem.

  2. Ah, oui, genial!

  3. Bon, je le ferai.

  4. Merci pour votre invitation, je viendrai.

  5. Oui vous pouvez comptez sur nous.

Samedi soir, ça me convient! – В субботу вечером, это мне подходит!

Viens nous aider! - Иди, помоги нам

Avec plaisir! - С удовольствием!

ACCEPTER UN COMPLIMENT

Si l'on vous dit:

  • Tu as une bonne mine, aujourd'hui!

  • Elle est chouette, ta robe!

Vous pouvez répondre:

  • Tu trouves?

  • Oh, vraiment?

  • Tu es gentil (le) de le dire.

  • C'est gentil.

ACCEPTER UN OFFRE DE SERVICE

  • Oui,

s'il vous plaît

merci

d'accord

  • Oui, c'est très aimable de votre part.

ACCEPTER UN OFFRE D'AIDE

  • Oui,

avec plaisir

c'est très gentil, merci

d'accord (Mersi, hein.)

c’est sympa

Donner un coup de main

  • Je vous donne un coup de main?

Accepter n'est pas difficile, il suffira de dire:

  • Avec plaisir.

  • Volontiers (bien volontiers).

  • D'accord.

hein: разгов.: а? как? что? какого? ну? В отдельном употреблении выражает перенос, в начале предл.- удивление; в конце – усиливает высказывание.

acceptes une invitation

On vous invite

  • Qu'est-ce que vous faites maintenant?

  • Vous avez un moment de libre?

  • Maintenant, vous ne faites rien de spécfal?

  • Vous êtes occupé(e),

maintenant?

tout à l‘heure?

à midi?

ce soir?

dimanche?

ou bien:

  • Tu es libre ce soir?

  • Qu'est-ce que tu fais

ce soir?

maintenant?

Si la réponse est: «Non je n'ai rien à faire de particu­lier», vous pouvez enchaîner ainsi:

  • Si vous voulez, on pourrait

aller au cinéma?

aller au restaurant

  • Qu'est-ce que vous diriez d'aller

au cinéma?

au restaurant?

  • Ça te ferait plaisir d'aller au cinéma?

  • Ça te dirait d'aller au cinéma?

Vous acceptez une invitation

  • Oh, oui avec plaisir.

  • Oh oui, alors !

  • C'est sympa ! Ce serait sympa.

  • Chouette ! Здорово, Замечательно!

  • Chic !

  • C‘est une bonne idée.

  • D'accord.

  • D'accord, je veux bien.

  • Volontiers.

  • Ah, ça, oui!

  • Oui d'accord.

  • On prend un petit café?

  • Oui d'accord.

  • Alors, un café, peut-être?

  • Oui, volontiers.

  • Ensuite vous déjeunerez bien avec nous?

  • Avec plaisir.

  • Vous voulez mangez avec nous?

  • Ah, oui, avec plaisir.

  • Ensuite vous déjeunerez bien avec nous?

  • Avec plaisir.

  • Vous voulez mangez avec nous?

  • Ah, oui, avec plaisir.

  • Mon premier salaire.

  • Mon premier salaire, je t'invite à

déjeuner aujourd'hui.

  • Ah tu m'invites, d'accord.

  • Bonjour Pierre.

  • Bonjour Vincent.

  • Bonjour Vincent,bonjour Pierre.

Qu'est-ce qu'on fait.

  • On va au Marché aux Puces.

  • D'accord

  • Bonjour. Vous venez déjeu­ner

demain?

  • Avec plaisir.

  • J'habite à Fontenay-sous- Bois.

  • D'accord. Nous venons à quelle

heure?

  • A onze heures, ça va?

  • D'accord.

  • A demain.

CLIP

  • Tu peux me rendre un service?

  • Avec plaisir.

  • Voilà, j'ai besoin de ta voiture pour ce soir.

  • D'accord, je ne sors pas, prends-la.

  • Tu peux me prêter cent francs? C'est pour l'essence.

  • Euh... oui. Tiens voilà.

  • Merci. Ah! Encore une chose, tu peux me remplacer demain matin, je serai pris jusqu'à midi.

  • Entendu, jusqu à midi, je peux.

  • Merci. Tu me passes les clés?

  • Les clés?

  • Ben oui, les clés de la voiture.

  • Bien sûr les clés. Tiens.

  • Merci, tu me rends service. A demain!

  • Attends!

  • Quoi? Qu'est-ce que j'ai oublié?

  • Tu n'as pas l'heure? J'ai prêté ma montre à ton frère.

REFUSER ОТКАЗАТЬ REFUSER ОТКАЗАТЬ REFUSER

Accepter n'est pas difficile.

Mais on peut très bien ne pas avoir envie de sortir ce soir-là, ou bien de ne pas avoir envie de sortir avec cette personne.

Que dire, sans être impoli(e)?

  • Je suis désolé(e).

  • Je regrette.

  • Je suis confus (e).

  • Comme c'est dommage!

  • Mais c'est impossible. J'ai beaucoup de travail...

  • Je suis déjà invité (e) chez des amis...

ОТКАЗАТЬСЯ REFUSER ОТКЛОНИТЬ REFUSER ОТВЕРГАТЬ

  1. Malheureusement, je ne suis pas libre mardi.

  2. Non, c'est non.

  3. Hon, merci.

    Non, je ne veux pfs.

    C'est impossible.

  4. Bon merci, j'en ai.

  5. Hon merci. C'est trop cher.

  6. Non, non, non. Je n'en veux pas.

  7. Je ne veux pas de ça.

  8. Non, non, je n'ai pas le temps.

  9. Malheureusement, je ne suis pas libre mardi.

  10. Je regrette, mais le magasin est fermé.

  11. C'est dommage, je ne peux pas.

  12. Ça jamais!

  13. Pas maintenant, je suis occupé.

  14. Je refusse répondre à cette question.

  15. Pas question.

  16. Cе n'est pas possible. Tu rigoles!

  17. Samedi? Je préfère venir un autre jour.

  18. Le président ne peut vous recevoir, je suis désolée.

Refuser une offre d'aide

Отказаться от предложения помочь

  • J'ai déjà dit non.

  • C'est non.

  • N'insistez раs.

  • Quand je dis non, c'est non.

  • Ça va, merci.

  • Merci

je peux le faire moi-même.

je me débrouillerai.

  • C'est très gentil, mais j'ai presque terminé.

Refuser une offre de service

Отказаться от предложенной услуги

  • Non,

Mегcі

ça va merci

ce n'est pas! nécessairer

с'est pas

Refuser une invitation

  • C'est très gentil mais....

  • Je suis vraiment désolé (e), mais

je ne suis pas libre

je ne peux pas

j'ai du travail

  • Je regrette, mais...

  • Désolé (e), mais...

je ne peux pas

ce n'est pas possible

  • Merci, mais

ça ne me dit rien

je n'ai pas envie

  • Non, je veux pas

  • J’ai déjà dit non.

  • N’insistez pas.

  • Quand je dis non, c'est non.

  • On boit un verre?

  • Oh, il est tard.

  • Hon, on boit un verre.

  • Hon, i1 est tard, on rentre.

  • Vous voulez prendre quelque chose? Un petit café peut-être?

  • C'est très gentil, mais je viens d'en prendre un.

A LA DISCOTHÈQUE

M : (il s'approche d’une jeune fille assise) Vous voulez dan­ser?

F : Non, merci.

M : Allez! Pour une fois qu'il y a de la place sur la piste.

F : Non, vraiment. Je préfère rester assise.

M : (il voit une chaise inoccupée à сôté d'elle) Et cette place, elle est lihre?

F : Euh, c'est-à-dire, je suis avec un copain. Il est allé ne chercher à boire.

M : Alors, on fait un petit tour de piste en attendant qu'il revienne?

F : Ecoutez, j'ai déjà dit non! Laissez-moi tranquille, s’il vous plaît!

M : Ça vа! Ça vа! J'ai compris! (Il s’en va). Y en a marre des filles qui viennent pour rester assises!

AU MUSÉE

Personnages: М. Leroux L'employé

M. Leroux : Deux entrées, s'il vous plaît.

L'employé : On ne vend plus de billets d'aujourd'hui, Monsieur. Le musée ferme dans dix minutes.

M. Leroux : Comment! Mais c'est ridicule! On veut simplement voir les peintres de la région.

L'employé : Hon, Monsieur, je regrette. Il faut revenir demain matin, à 10 heures.

M. Leroux : Allez, vous ne pourriez faire une petite excep­tion? Cinq minutes, c'est tout ce qu’on vous demande.

L'employé : Ce n'est pas la peine d'insister, Monsieur. Je vous dis de revenir demain.

M. Leroux : Mais on part demain matin!

L'employé : Eh bien, tant pis! Revenez plutôt l'année prochaine.

M. Leroux : Ah la la! C'est pas croyable! y a peu de chances qu’on revienne.

CLIP

  • J'irais bien au cinéma, ça te dit?

  • Ce soir?

  • Ce soir, oui. Ca ne te dit pas?

  • Je ne sais pas. Pour voir quoi?

  • Ce que tu veux. J'ai le programme.

  • Je ne sais pas. Il est tard, non?

  • Mais non. Viens, je t'invite.

  • Non, je suis fatiguée. Je préfère rentrer.

  • D'accord, je te ramène?

  • Hon merci, je vais prendre le bus.

LE CHARMEUR

Le PDG : Euh… attendez, je vais réfléchir.

Le D. : Y en а pas de question, ouvrez immédiatement votre valise!

Le PDG : Je veux bien, mais cela pourrait être dangéreux pour vous.

Le D. : Ah écoutez, ne vous discutez pas, c'est le règlement.

Le PDG : Mais je dis ça pour votre sécurité.

Le D. : Ecoutez, vous croyez que nous n'avons que ça à faire.

Le PDG : Messieurs dans ces conditions je voua demande la permission de m'éloigner pendant que vous ouvrez la valise.

Le D. : Pas du tout, vous allez l'ouvrir vous-même!

Le PDG : Bon d'accord, mais allez me chercher une flûte.

ACCEPTER REFUSER ACCEPTER REFUSER ACCEPTER REFUSER

LE RENDEZ-VOUS

Personnages: Hector, Mandarine

Hector : Bonsoir Mandarine, ça me fait plaisir de vous voir, est-ce que vous aimeriez aller dîner?

Bsndarine : Dîner? Ah non merci je n'ai pas faim.

Hector : Alors nous pourrions prendre un verre quelque part?

Mandarine : Hum, ça ne me dit rien. Je viens de prendre un café.

Hector : Bon et bien voulez-vous faire une promenade le long de la Seine?

Mandarine : Ah non, pas avec ces chaussures!

Hector : Je vous prie, dites-moi ce que vous voulez faire.

Mandarine : Vous ferez tout ce que je veux?

Hector : Ououil.

Mandarine : Pouvez-vous garder mon chien pendant que je vais au cinéma.

REFUSER ОТКАЗАТЬ ОТКАЗЫВАТЬ ОТКАЗАТЬСЯ REFUSER

Refuser une invitation et se justifier.

  1. Ce soir, ce ne serait pas raisonnable...

  2. Ah! c'est gentil d’avoir pensé à moi, mais ce soir...

  3. Si j'adore le théâtre, je vous assure, mais...

  4. Si je pouvais sortir ce soir, c'est avec plaisir que j'accepterais votre invitation...

  5. Je vous promets de vous rappeler bientôt.

Refuser une ivitation et se justifier

ELLE : Allô? Ah! Jean-Charles!...

LUI : Non, vous ne me dérangez pas!.. Ah c'est gentil d'avoir penser à moi, mais ce soir... Non, tout un dossier à préparer pour un client... Si! J'adore le théâtre, je vous assure! Mais si je veux être tranquille dimanche, je...

Mais non, je vous assure, tout va bien! Ne vous faites pas de soucis pour moi! mais ce soir, ce ne se­rait pas raisonnable... Non, croyez-moi, c’est totale ment impossible, je dois absolument terminer ce dossier ce soir.

...Ne vous faites pas de soucis! je vais très bien! Si je pouvais sortir ce soir, c'est avec plaisir que j'accepterais votre invitation. J'adore le théâtre de Nathalie Sarraute!... Entendu! je vous promets de vous rappeler bientôt. Au revoir.

REPROCHER УКОРЯТЬ УПРЕКАТЬ УКОРЯТЬ REPROCHER

  1. Tu ne penses qu'à toi!

  2. Tu m'as menti.

    Tu exagères!

    Tu parles trop.

  3. Il ne fallait pas venir si tard.

  4. Il ya unе demi-heure que je t'attends.

  5. C’est toujours moi qui écris.

  6. Pourquoi ne m'аs-tu pas téléphoné?

  7. Tu as eu tort.

  8. Tu sais, ce n'est pas très gentil de nous laisser tomber.

  9. Je vous ai déjà dit plusieurs fols de ne pas agir ainsi.

REPROCHES

Une action qoi n'est pas grave

  • Il ne fallait pas de lui parler comme ça.

  • C'était pas bien de lui parler comme ça.

  • Ce n'était pas bien de lui parler comme ça.

  • Tu as eu tort de lui parler comme ça.

Une action plus grave, qui vous a ennuyé (e) ou qui vous a offensé(e)

  • C'est

très grave

scandaleux

(ce que vous avez fait) inadmissible

  • Comment as-tu pu faire ça?

  • Ne roule pas si vite, je n'aime pas ça.

  • Comment osez-vous me dira ça!

Se repprocher une action passée

Укорять себя за какой-то поступок

  • Oh là là, que je suis bête!

  • Oh là là, quel (le) imbécile (je suis).

  • Oh là là quel (le) ldiot(e) (je suis).