шпора по культуре 3
.docx
19. Плеоназм и тавтология. Плеоназмы-образующие словосочетание слова с частично совпадающими значениями: совместное сотрудничество (сотрудничество - совместное решение проблем, совместная работа), прейскурант цен (прейскурант - перечень цен). Употребление плеоназмов не следует относить к числу нарушений норм литературного языка, если они (1) приобрели форму устойчивого, фразеологически связанного словосочетания (например, в официальных текстах сочетание целиком и полностью), (2) являются терминологическим сочетанием (совершить деяние, информационное сообщение), (3) если плеоназмы могут получать форму развернутого словосочетания (неправильно: прейскурант цен, однако допустимы выражения типа прейскурант розничных цен). Затрудняют восприятие, делают фразу неблагозвучной тавтологические повторы, то есть смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова: следует учитывать следующие факты Тавтология-повторение одних и тех же или близких по смыслу слов, например "яснее ясного" Лексические повторы терминологического характера не нарушают норм научного и официально-делового стилей |
5. Коммуникативная неудача и ее возможные причины. Коммуникативные неудачи - это недостижение инициатором общения коммуникативной цели, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения. Причины: 1)Чуждая коммуникативная среда сводит усилия участников общения на нет, т. к. в такой среде царит дисгармония. (посторонних лицах, малая степень знакомства, вмешательством третьих лиц, вынужденными паузами) 2)Серьезным основанием для отчуждения участников разговора может быть нарушение паритетности общения. Это проявляется в доминировании одного из участников разговора: начиная с инициальной реплики, один и тот же человек выбирает тему разговора, задает вопросы, перебивает собеседника, не дожидаясь сигналов восприятия и правильной интерпретации сказанного, превращая диалог в монолог. 3)Неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств, которое может быть истолковано как недоброжелательное отношение говорящего. 4)Другой тип ошибочного понимания или непонимания связан с неясностью для слушателя слов с абстрактным значением или слов-терминов, соответствующих специальным областям знаний |
21. Синонимы и их стилистическое использование. Синонимы-это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению. ( Жена - супруга, смотреть - глядеть; родина - отечество, отчизна; храбрый - смелый, отважный) Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой. Открытое использование синонимов-прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие:...Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека. Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный. Обращение к синонимам помогает избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач - и не имеет такой необходимой вещи!..). Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный... Как он любил храбрых, стойких людей! Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение; У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом. Синонимические ряды могут состоять как из разнокоренных, так и из однокорневых синонимов |
32. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.
|
33. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию. Трудности возникают, когда данные названия относятся к женщинам. Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила. 1)Сами имена: техник, судья, адвокат и т.д. – сохраняют форму мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова. 2)Большинство форм: врачиха, директорша, секретарша – не являются нормативными и относятся к просторечным 3)Существуют литературные парные формы для ряда имен, и они активно используются в речи: ученик - ученица, студент – студентка, поэт – поэтесса, певец – певица и т. Д. В официально-деловом стиле (официальных документах) предпочтение всегда отдается формам мужского рода: лаборант Петрова, продавец Белова, корреспондент Иванова Прилагательное (и местоимение) при существительном данной группы получает форму мужского рода: главный инженер Круглова, наш судья Терехова, участковый врач Горина. Но глагол при существительном рассматриваемой группы употребляется в женском роде: Секретарь Петрова выдала справку. Бухгалтер Крымова подписала ведомость.
|
34. Род несклоняемых существительных. Большую трудность представляет вопрос об определении рода у несклоняемых имен (кофе, экю, кенгуру, фламинго, салями). Неодушевленные имена (предметы) относятся к среднему роду: крепкое виски, золотое колье. Исключения: а) мужской род: кофе, пенальти, экю; б) женский род: кольраби, салями, авеню. Все одушевленные имена (лица) относятся к тому или иному роду в зависимости от пола лица: а) мужской род: военный атташе, талантливый маэстро, скупой рантье, веселый конферансье; б) женский род: молодая мисс, пожилая мадам, неизвестная леди; в) варианты рода: мой протеже – моя протеже, наш инкогнито – наша инкогнито. Род и пол животных По отношению к склоняемым существительным эта задача может решаться по-разному. Одно решение сводится к замене имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня: бык – корова, баран – овца, петух – курица. Но существует ряд слов, не называющих вообще пола обозначаемых ими животных: кошка, лиса, акула или муравей, енот (это и кот, и лис, с одной стороны; муравьиха, енотиха, барсучиха – с другой). А как обозначить род у несклоняемых имен существительных, называющих животных? Такие имена животных относятся: а) к мужскому роду: маленький пони, ручной кенгуру, розовый фламинго; б) к женскому роду только при обозначении самки животного: кенгуру несла детеныша в сумке; какаду вывела птенцов. Конечно, на род несклоняемых имен здесь указывают только соседствующие с ними имена прилагательные и глаголы. Сами же имена изменяться и образовывать пары (как слон – слониха) не способны |
35. Трудности в употреблении аббревиатур. Существует несколько разновидностей аббревиации. Производное слово может состоять: 1)Из начальных частей двух или нескольких слов (коллективное хозяйство-колхоз) или из начальной части первого слова и целого второго (заработная плата- зарплата). Такая аббревиация в ряде источников получила название аббревиатуры слогового типа. 2)Из названий начальных букв каждого слова (Либерально-демократическая партия России - ЛДПР) и начальных звуков каждого слова (Соединенные штаты Америки-США). Такой способ принято называть аббревиацией инициального типа. Род существительных-аббревиатур В русском языке широко распространены аббревиатуры – сокращенные буквенные названия. Они читаются либо по буквам: ФА, МГУ, ООН, МВФ, ФСБ; либо целиком слогом: ТАСС, МХАТ, СЭВ, МИД. Род аббревиатур определяется по роду главного (ведущего) слова: МГУ-Московский государственный университет – муж. род; ФА-Финансовая академия – жен. род; ОРТ - Общероссийское телевидение – ср. род. Синтаксически род аббревиатуры выражается формой глагола: ФА приняла студентов (академия); ОРТ передало последние известия (телевидение). Аббревиатуры-исключения Некоторые аббревиатуры при длительном употреблении получили форму рода не по роду главного слова, а по своему внешнему облику, т.е. аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, стали мужского рода. Исключениями из правил: вуз – муж. род: Вуз принял студентов (хотя по правилу: вуз высшее учебное заведение ср. род); ЖЭК – муж. род: ЖЭК собрал жильцов (хотя по правилу: ЖЭК жилищно-эксплуатационная контора жен. род). |
38. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика. Как носители категории падежа существительные делятся на склоняемые, или изменяющиеся по падежам, т. е. имеющие разные падежные формы, и несклоняемые – с омонимичными падежными формами. |
39. Склонение фамилий в текстах документов. Особого внимания требует склонение в тексте документов некоторых имен и фамилий. 1. При склонении иностранных имен и фамилий используются окончания соответствующих типов русского склонения и не сохраняются особенности склонения в языке-источнике. 2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией. 3. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине (Карла Шнайдера - Анны Шнайдер; Ивану Кулику - Ирине Кулик). Во избежание необычных сочетаний нередко сохраняют фамилию в начальной форме, если она созвучна с названием живого существа или предмета неодушевленного: Жук, Гусь, Ремень (доклад начальника отдела Ивана Васильевича Дубины; выступление профессора И.А.Сороки). 4. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово: Живаго, Седых, Дурново и др. 5. Не склоняются иностранные фамилии на гласный звук, кроме фамилий, оканчивающихся на безударный -а (-я): Пуччини, Шоу и др. Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: у Майбороды. 6. Не склоняются украинские фамилии на -ко (-енко): с Гончаренко, у Короленко, к Шевченко и т.д. 7. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она употребляется отдельно как фамилия: у Кончаловского-Михалкова, и не склоняется, если не образует фамилии: Демут-Малиновского. 8. Нерусские фамилии, соотносящиеся в контексте с несколькими лицами, могут употребляться как в форме мн. числа, так и в форме ед. числа. Фамилия употребляется в форме мн. числа, если при фамилии имеются два мужских имени: Генрих и Томас Манны. Фамилия употребляется в форме ед. числа, если она сопровождается: - двумя женскими именами: Ирина и Тамара Пресс; - мужскими и женскими именами: Билл и Хиллари Клинтон; - двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол: господин и госпожа Робсон, однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра обычно употребляется форма множественного числа; - при словах супруги, семья: супруги Шлегель, семья Ноддак. |
40. Особенности склонения географических наименований. Род несклоняемых существительных, являющихся географическими наименованиями (названия государств, различных административных образований, городов, рек, озер, гор и т.д.), определяется по соотнесенности с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: Хельсинки (город), м.р; Тбилиси (город), м.р; Онтарио (озеро), ср.р; Юнгфрау (гора), ж.р и др. Несклоняемые названия стран на гласную (Никарагуа, Мали и др.) могут употребляться и в женском, и в среднем роде (в зависимости от соотнесенности с понятиями "страна" и "государство"). |
41. Правильное использование грамматических форм прилагательных. Наиболее распространенной ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения, когда к простой сравнительной степени присоединяется элемент сложной - слово более: более лучший, более предпочтительнее, более точнее. В отдельных случаях краткие формы имен прилагательных выражают временные, связанные лишь с данной ситуацией признаки, в то время как полные формы выражают признаки относительно постоянные: Сотрудник болен (в данный момент). - Сотрудник - человек больной (обладает плохим здоровьем). Употребление в официально-деловом стиле кратких форм имен прилагательных делает речь более четкой и категоричной. Полные формы обладают разговорной окраской, потому их употребление в текстах документов нередко оказывается неуместным. Выводы комиссии обоснованные и справедливые. - Выводы комиссии обоснованы и справедливы. С глаголом-связкой быть чаще употребляется краткая форма, с другими связками (становиться, оказаться) преобладает полная форма в творительном падеже: Запас материалов на складе был значителен. - Запас материалов на складе оказался значительным. |
42. Вариантные формы имен числительных. Имеются вариантные формы творительного падежа простых и сложных числительных и сочетаний с существительными: а) восьмью – восемью (вторая форма имеет книжный характер и оттенок устарелости); также: восьмьюдесятью – восемьюдесятью, восьмьюстами – восемьюстами; б) пятьюдесятью – пятидесятью, шестьюдесятью – шестидесятью и т. д. (нормативными для литературного языка являются первые варианты, вторые встречаются в устно-разговорной речи); в) с тремястами рублями – с тремястами рублей (первый вариант, в котором числительное, в соответствии с правилом, согласуется в падеже с существительным, является книжным; второй вариант, в котором сложное числительное двести, триста и т. д. управляет существительным в форме родительного падежа, рассматривается как разговорный); г) тысячей – тысячью; например, расходы исчисляются не одной тысячей рублей (слово тысяча с предшествующим числительным одна рассматривается как существительное и управляет родительным падежом следующего слова) – приехал сюда с тысячью рублями (в качестве числительного слова тысяча обычно согласуется с последующим существительным); возможна также связь управления при форме тысячью, например: тысячью дорогих безделушек; тысячью буйных и огненных голосов; тысячью мелких уколов. В письменной речи числительные (преимущественно составные) принято обозначать цифрами. Именно это и провоцирует в устной речи полную или частичную несклоняемость слов данного класса. Особенно внимательно следует “озвучивать” цифровые обозначения в текстах официального характера. |
22. Антонимы и их стилистическое использование. Антонимы-это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый – злой. Антонимия в языке представлена хуже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку - качественному, количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия: красивый - некрасивый, много - мало, утро – вечер. Большинство антонимов характеризуют качества хороший - плохой, умный – глупый. Немало таких, которые указывают на пространственные и временные отношения (большой - маленький, просторный - тесный, высокий – низкий). По структуре антонимы делятся на разнокоренные (день - ночь) и однокорневые (приходить - уходить, революция - контрреволюция). Раскрыть противоречивую сущность предметов помогает правильное употребление антонимов в речи. Антонимы являются средством создания антитезы-стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов. Явление антонимии используется и в оксюмороне. Этот прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия: "Плохой хороший человек". Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ: С южных гор до северных морей |
23. Исконная лексика и иноязычные заимствования. Исконно русская лексика: Индоевропеизмы-слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства (слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства: дуб, лосось, гусь, волк, дочь) Общеславянские. Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло, борода, сердце, ладон, поле. В составе восточнославянской лексики можно выделить: 1) названия животных,: собака, белка, галка 2) орудия труда: топор, клинок 3) названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш 4) профессии: плотник, повар 5) названия поселений: деревня, слобода. Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика. Собственно русские слова: каменщик, листовка, раздевалка, общность. Исконно русская лексика продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате процессов, характерных для русского словообразования. Заимствование из славянских языков. Старославянизмы 1.слова, восходящие к общеславянскому языку: злато, нощь, рыбарь, ладья; 2.старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты 3.общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд. Заимствования из неславянских языков Из скандинавских языков слова, связанные с морским промыслом: шхеры, якорь, крюк К числу древних заимствований относятся и отдельные слова из германских языков: броня, меч, панцирь Греческими по происхождению являются многие названия бытовых предметов, овощей, фруктов: вишня, огурец, кукла, лента. Более поздние заимствования из греческого языка относятся исключительно к сфере наук, искусства: логика, психология, кафедра. Латинский язык сыграл немалую роль в обогащении русской лексики, связанной преимущественно со сферой научно-технической и общественно-политической жизни: автор, администратор, аудитория. Из итальянского языка во все европейские языки, и в том числе и в русский, пришли музыкальные термины: адажио, ариозо, ария, альт, бас |
24. Заимствования и их стилистическое использование. В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами и оборотами, с другой - отрицание их, стремление употребить только исконное слово. Отсутствие научного подхода к проблеме освоения иноязычной лексики проявляется и в том, что ее употребление порой рассматривается в отрыве от функционально-стилевого закрепления языковых средств: не учитывается, что в одних случаях обращение к иноязычным книжным словам стилистически не оправдано, а в других - обязательно, так как эти слова составляют неотъемлемую часть лексики, закрепленной за определенным стилем, обслуживающим ту или иную сферу общения.. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьером для понимания научно-популярного текста неподготовленным читателем. |
25. Понятие об активном и пассивном составе лексики. Словарный состав—наиболее подвижный уровень языка, изменение и пополнение которого особенно заметны. В активный состав лексики входят те повседневно используемые слова, значение которых понятно всем, говорящим на русском языке. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо в силу своей новизны еще не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Слова пассивного словаря образуют две группы: устаревшие и новые. |
26. Устаревающие и устаревшие слова В зависимости от причин, по которым то или иное слово относится к разряду устаревших, выделяются историзмы и архаизмы. Историзмы–это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы, явления, которые они обозначали. Историзм – единственное обозначение исчезнувшего понятия, не имеет синонимов. 1) названия старинной одежды: кафтан, кокошник; 2) название денежных единиц: алтын, грош; 3) название титулов: царь 4) название должностных лиц: городовой, урядник; Архаизмы–это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке: ветрило – парус, заморский – иностранный. Группы архаизмов: 1. Собственно-лексические архаизмы–слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: аки (как), пиит (поэт). 2. Лексико-семантические–слова, у которых устарело одно или несколько значений: живот (жизнь), истукан (статуя), глагол (слово). 3. Лексико-фонетические–слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью: зерцало (зеркало), ироизм (героизм), штиль (стиль). 4. Лексико-словообразовательные–слова, в которых устарели отдельные словообразовательные морфемы или словообразовательная модель: дол (долина), рыбаль (рыбак) Роль устаревших слов в русском языке многообразна. Историзмы, являясь единственной номинацией явлений, ушедших из жизни, в специальной, научной литературе используются для более точного описания эпохи. |
27. Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа. Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Новые слова (или неологизмы) появляются в языке, чтобы обозначить какое-то новое понятие, явление( акваланг, телевизор, ралли). От языковых неологизмов необходимо отличать неологизмы контекстуальные или индивидуально-авторские. Индивидуально-авторские неологизмы (или окказионализмы) – это слова, которые образуются писателями, публицистами с целью усиления экспрессивности текста. В отличие от языковых индивидуально-авторские неологизмы выполняют только экспрессивную функцию, редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление. Как и языковые неологизмы, окказионализмы образуются по законам языка, по моделям из морфем, имеющихся в языке, поэтому, даже взятые вне контекста, они понятны: просинь, вождизм, волнующий. |
28. |
29. |
30. |
31. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|