Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Агабекова.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
05.02.2016
Размер:
223.23 Кб
Скачать

Национально-культурный аспект фразеологических сравнений в английском и казахском языках

Вопрос о соотношении языка и культуры является центральным в современной лингвистике, характеризуется идеей антропоцентризма. Формирование данной парадигмы привело к интересу проблематики в сторону человека и его места в культуре. С позиции антропоцентрической парадигмы человек познает мир через осознание себя, своей творческой и предметной деятельности в нем. В свете антропоцентрической парадигмы в лингвистике изучение лингвокультурологических проблем приобретает в современном языкознании особую значимость.

Данное диссертационное исследование выполнено в рамках лингвокультурологического и лингвокогнитивного подходов. Национально- культурная природа фразеологических сравнений английского и казахского языков рассматривается в аспекте национально-культурной специфики народа-носителя рассматриваемых языков и культур в сопоставительном плане.

Актуальность предлагаемого исследования обусловлена значительным расширением парадигмы лингвистических исследований на современном этапе. Применяя новые методы и приемы современной лингвистики, как лингвокультурологический и лингвокогнитивный анализы фразеологических сравнений в двух неродственных языках в сопоставительном плане, выявить сходств и различий, объяснить лингвокультурологическые факторы, повлиявших на их специфику, выделить виды концептов и дать анализ их когнитивного значения в английском и казахском языках, определяет актуальность данной работы.

Объектом исследования являются фразеологические сравнения в английском и казахском языках.

Предмет исследования – сопоставительный лингвокультурологический и концептуальный анализ фразеологических сравнений с национально- культурным компонентом в двух неродственных языках.

Цель работы состоит в исследовании сопоставительного лингвокультурологической и лингвокогнитивной природы фразеологических сравнений для определения сходств и различий в их семантике роли влияния культуры народа в образовании фразеологического значения и в формировании различных концептов в рассматриваемых языках.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые рассматриваются фразеологические сравнения английского и казахского языков в сопоставительном плане в линвокультурологическом и лингвокогнитивном аспектах.

  • определены мотивы, этимология фразеологических сравнений в двух языках, опираясь на внутренние формы фразеологизмов;

  • фразеологические сравнения, относящиеся к макроконцепту «Человек» рассмотрены в микроконцептах «положительно» - «отрицательно» и определены особенности в формировании фразеологических значений в анализируемых языках;

  • дан анализ основных когнитивных концептов, отраженных в национальном миропонимании английского и казахского народов во фразеологических сравнениях, в лингвокультурологическом аспекте;

  • проведен концептуальный анализ с целью определения национально-культурных особенностей в семантике фразеологических сравнении;

  • определены тематические группы фразеологических сравнений с национально-культурным компонентом в двух языках, выявлены их сходства и различия.

Теоретическая значимость исследования определена тем, что материал, теоретические положения и выводы работы существенно дополняют и углубляют сопоставительную фразеологию, вносят определенный вклад в развитие сравнительной типологии, сопоставительной лингвистики, сравнительно-сопоставительную лингвокультурологию и когнитивную лингвистику. Результаты исследования дает возможность понять и оценить культуру своего народа и других народов и открывает путь к их дальнейшему углубленному изучению.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования материалов и результатов диссертации при чтении вузовских курсов по сравнительной типологии, контрастивной лингвистике, переводоведению, лингвокультурологии, в практике преподавания спецкурсов по сопоставительной фразеологии, лексикологии, переводу. Результаты исследования могут служить теоретической и практической основной для разработки двухязычных, толковых этимологических словарей, а также как дополнительный материал на практических занятиях английского языка.

Структура диссертации подчинена ее цели, обусловлена поставленными конкретными задачами. Работа изложена на 122 страницах и состоит из введения, двух разделов с выводами, заключения, списка использованных источников и приложения.

Во введении обосновываются выбор темы, ее актуальность, научная новизна, определяются цель и задачи исследования, аргументируются теоретическая значимость и практическая ценность работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, характеризуются источники и методы исследования.

Первый раздел работы «Теоретические и методологические основы исследования» посвящен лингвистическому анализу и обзору научно- теоретической литературы, посвященной вопросам связи языка и культуры, сопоставительному исследованию фразеологии германских и казахского языков, становлению и развитию сопоставительной фразеологии как раздела общего и сопоставительного языкознания, новых направлений в современной лингвистике. Труды видных отечественных и зарубежных лингвистов составляют теоретическую и методологическую основу данной работы.

Во втором разделе «Концептуальная структура и коннотативные значения фразеологических сравнений в английском и казахском языках» рассматриваются в сопоставительном аспекте следующие проблемы:

  • сравнение как логико-философская и лингвистическая категория;

  • основы формирования значений фразеологических сравнений английского и казахского языков и их семантические группы;

  • концептуальная структура фразеологических сравнений в двух языках, виды концептов и их коннотативная семантика;

В заключении даются основные результаты исследования

В процессе своего исторического развития любой народ накапливает богатый опыт предшествующих поколений, который закрепляется в языке. Являясь одной из ярких форм проявления этнического сознания, менталитета, выработанные поколениями национально-культурные особенности языка каждого народа находят отражение во фразеологизмах, прежде всего во фразеологических сравнениях, где особенно ярко отражены черты свойственные определенному этносу. В ходе познавательно- отражательной деятельности человек формирует не только концептуальную, но и национально – культурно маркированную картину мира. Национально- культурная специфика фразеологизмов объясняется своеобразием отражения концептуальной картине мира. Со всей яркостью отражая специфику этнического менталитета, фразеологические сравнения концептуализируют существенный объем знаний человека об окружающей действительности. Концептуализация мира проводится каждой языковой общностью по своему. Исследование различных концептов в разных языках позволяет получить достоверную информацию об универсальных и уникальных особенностях мировидения любого этноса, воссоздать образную картину мира национального языка. Каждый этнос обладает особой, свойственной только ему системой идиоэтнических фразеологизмов, обусловленной его историей, культурой, менталитетом, образом жизни.