Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебное пособие магистр последний вариант.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
13.02.2016
Размер:
655.36 Кб
Скачать

Тема 9. Вопросы функционирования алтайского языка как государственного языка на территории Республики Алтай

Одна из актуальных проблем алтайского языка как государственного языка это сферы функционирования алтайского языка. С 1993 г. у нас есть закон о языках, где алтайский язык является государственным языком наряду с русским языком. Наш депутатский корпус и Правительство РА за эти годы принимали ряд мер, были приняты республиканские программы по сохранению и развитию алтайского языка, началось какое-то финансирование по выпуску научной, методической и иной литературы. Конечно денег на выпуск тех же необходимых для всех словарей выделяется очень мало, поэтому тиражи таких словарей как «Морфемный словарь алтайского языка» (с переводом на русский и английский языки» (составители Тыбыкова А.Т.,Дж.Вуд, Пиянтинова К.К., Тыбыкова Л.Н. и Г.Вуд) составляет 600 экз, «Алтайско-русский фразеологический словарь алтайского языка» (составитель А.Э.Чумакаев) был выпущен таким маленьким тиражом, что даже языковеды и учителя алтайского языка не имеют возможности приобрести их.

У нас за реализацию Закона о языках почему-то отвечает только Министерство образования, науки и молодежной политики отвечает. А остальных, которые отвечают за делопроизводство, за наши вывески, рекламу, топонимические названия и др., мы даже не трогаем. Хотя закон приняли, но четкой и продуманной языковой политики в Республике мы на сегодняшний день не имеем. Принятая республиканская программа по сохранению и развитию алтайского языка не может охватить все сферы алтайского языка. Одна из главных задач языковой политики у нас в Республике Алтай – это поднятие престижа алтайского языка. Одними декларациями, что алтайский язык – это государственный язык, мы ничего не добъемся, нужны конкретные действия со стороны государственных органов и, конечно, общественные организации должны жестче ставить вопросы по сохранению и развитию алтайского языка. При главе РА и Эл-Курултае должен быть создан Совет по языковой политике, в котором должны быть депутаты, ученые, писатели, общественные организации.

Сейчас очень активно дискутируется вопрос об обязательном изучении алтайского языка в школе. Камнем преткновения является вопрос об обязательном изучении алтайского языка всех учащихся, т.е. имеются в виду и русскоязычные учащиеся. Для того, чтобы любой язык изучался, нужна такая важная вещь как мотивация. Человек должен знать, почему ему жизненно необходимо изучать тот или иной язык. Это могут быть такие мотивы: без этого языка он не сможет на работу устроиться, без этого языка он не сможет продвинуться по карьерной лестнице, без этого языка он не сможет общаться и разговаривать, читать и т.д. Таких причин должно быть несколько. Есть мнения, что учащиеся всех национальностей должны учить алтайский язык, раз он живет в Республике Алтай. Но если сами алтайцы не говорят на своем языке, не уважают его и не хотят учить его, то как мы хотим заставить кого-то учить его. Некоторые родители из алтайских сел почему-то считают, что обучение алтайскому языку помешают их ребенку овладеть русским языком, из-за этого он якобы не поступит в университет. Это глубоко ошибочное мнение. Знание родного языка никогда не может помешать овладеть любым языком. Русский язык окружает ребенка повсюду, и многие с детства параллельно хорошо усваивают алтайский и русский языки. Знание с детства нескольких языков развивают, как говорят ученые, умственные способности ребенка, его творческие способности. Самое главное – знание родного языка развивает его духовность, делает его сопричастным к культуре своего народа, воспитывает патриотичность и уважение к традициям и обычаям своего народа. Поэтому нам нужно начинать с себя, обратить внимание общественности и школы на воспитание в семье. Не пора ли нам памятки для родителей выпускать, где будет написано, что дает ребенку знание своего родного языка. Не все же родители знают мнения ученых.

Хотелось бы также затронуть вопросы, касающиеся проблем национально-регионального компонента. Были планы убрать вообще национально-региональный компонент по всей России. Об этом шла речь на IIIВсероссийской научной конференции «Урал – Алтай: через века в будущее». В конце июня этого года (27-28.06.2008) в Уфе (Башкортостане) собрались все ведущие ученые из разных тюркоязычных республик. Были обсуждены наиболее актуальные проблемы языка, истории и современного состояния урало-алтайских народов. В резолюцию был включен важный пункт «Министерству образования и науки Российской Федерации просить восстановить управление по национальному образованию и региональный компонент в системе образования, так как предстоящая ликвидация регионального национального компонента будет нарушением принципов демократизма и федерализма РФ».

Все знают, что в национально-региональный компонент входят: язык, история и культура. Непонятно, почему у нас, в Республике Алтай Министерство образования, науки молодежной политики вместо национально-регионального компонента введен этнокультурный компонент, тогда получается – мы, алтайцы, будем, как чукчи, только танцевать и петь.

Также следует обратить внимание на грамотность учащихся по алтайскому языку. Нарушаются принципы орфографических правил написания. Орфография – это исторически сложившаяся система единообразных написаний, а орфоэпия – раздел языкознания, изучающий произносительные нормы. В 70-80-х годах при совершенствовании орфографических правил вместе с учеными (Тадыкин В.Н., Чумакаева М.Ч., Н.Н.Суразакова, С.С.Суразаков) участвовали учителя, писатели, журналисты и работники издательства. Наши известные писатели Л.Кокышев, А.Адаров, Э.Палкин, Б.Укачин, К.Телесов, Д.Каинчин и другие придерживались тех орфографических правил, которые были выработаны вышеуказанным коллективом.

В настоящее время отдельные писатели, в частности, Б.Я.Бедюров, стали устанавливать собственные правила, нарушая орфографию алтайского языка. Например, Б. Бедюровым переведена сказка Антуана де Экзюпери «КичӱБий» (Маленький принц) на алтайский язык, при этом нарушен фонетический закон алтайского языка: 1) в интервокальной позиции вместож,знаписаны глухие согласныеш, с.(Например:киши, башы, шылтуусы, карусыпи другие);. 2) в одном слове не бывает сочетания трех согласных, например, у Б.Бедюроваjурттагандар.

Студенты ознакомившись с этим произведением преподавателям задают вопросы, как мы это должны воспринимать? Если мы все будем придерживаться собственных правил как хочу, так и пишу, потому что я так считаю, то мы можем забыть про алтайский литературный язык, про грамотность детей и взрослых. Низведем алтайский язык до уровня бытового языка. Любые изменения в правилах орфографии должны официально утверждаться, предварительно пройдя обсуждение, экспертизу специалистов. Раньше все это утверждалось в советское время в облисполкоме при участии специалистов. Мы не говорим, что у нас все должно быть застывшим и превратиться в догму, но любые изменения должны быть обоснованы и иметь научную базу. С молчаливого согласия многих у нас творят, что хотят, просто не хотят портить отношения, а алтайский литературный язык пусть гибнет. Есть такие, которые любят кивать, что мол раньше алтайцы так говорили, с оглушением.

С шестидесятых годов ХIХ в. академик В.В.Радлов своими трудами заложил теоретическую базу в фонетике тюркских языков. Многочисленные и разнообразные материалы, собранные во время двенадцатилетнего пребывания на Алтае, позже систематизированы и изданы. В.В Радлов является пионером по исследованию фонетики тюркских языков. Он, пользуясь слуховым методом, четко выделил фонетические особенности как гласных, так и согласных, особеннож, з,пиб.В словах в интервокальной позиции эти согласные между глухостью и звонкостью занимают среднюю позицию. Нельзя сказать этокиши иликижи. Как данную фонему обозначать графически? Сейчас теоретики фонетики говорят о тенденции озвончения многих языков мира, и это касается алтайского языка в том числе. Раньше мы думали – это влияние русского языка. Но бесспорный авторитет Радлов еще вXIXвеке отмечал эти тенденции, то почему мы опять должны возвращаться к этим вопросам снова и снова. М.Ч.Чумакаева еще в 70-х годахXXвека на основе экспериментальной фонетики подтвердила выводы В.В.Радлова.

Следующая проблема касается проблемы качества обучения алтайскому языку в школах. Кафедра алтайского языка и литературы ГАГУ готовит будущих преподавателей алтайского языка и литературы, но к нам поступают абитуриенты из разных районов, но половина из них безграмотны по алтайскому языку. Понятно, что не лучшие выпускники идут к нам учиться на алтайское отделение, но элементарные знания должны же у них быть. На кафедре преподаватели стараются представить разные курсы: теоретические, спецкурсы, олимпиады, тесты, срез знаний и т.д. У нас ежегодно заканчивают студенты с красными дипломами, есть студенты, закончившие на «хорошо» и «отлично», но почему-то они в школы не попадают из-за отсутствия мест. Мне кажется, настало время на работу брать по профессионализму, обращать внимание на вкладыши, как учился студент в течении пяти лет, а не на то, кто кому брат, сват и кум. У нас в России, как и за рубежом при приеме на работу практикуют тесты, где проверяют знания специалиста в данной области. Кроме того, серьезные тесты проверяют личностные качества, его профессиональную пригодность Учителем тоже надо родиться, любить детей, любить учить и самому учиться.

Следующая проблема это функционирование алтайского языка в СМИ. У нас падает тираж газеты «Алтайдын чолмоны». С чем это связано, никто про причины тоже не хочет говорить. Все молчат. Списывают на отсутствие патриотизма, любви к алтайскому языку. Может быть и это тоже есть у некоторых алтайцев, но не у большинства. Нас, конечно, как специалистов заботит язык газеты, его понятность для большинства. За последнее время и в газете стали нарушать правила орфографии. Это приведет к тому, что у нас может не быть нормативного литературного языка.