- •Деловой иностранный язык
- •Раздел «деловая корреспонденция» geschäftskorrespondenz lektion 1
- •I. Форма делового письма (Form des Geschäftsbriefes)
- •Ingenieurbüro * strich & faden
- •4. Указание на содержание (Betreffzeile)
- •Vertrag № 7/8. Anfrage
- •5. Обращение (Anrede)
- •6. Текст письма (Brieftext)
- •7. Заключительная фраза прощания (Schlußformel)
- •8. Подпись (Unterschrift)
- •9. Приложение (Anlage)
- •10. Примечания о рассылке (Verteilervermerk)
- •II. Стиль делового письма (Stil des Geschäftsbriefes)
- •Ingenieurbüro * strich & faden stahlbaukqnstruktionen-berechnungen-statistik
- •61286 Schwanderndorf
- •Lektion 2 Виды делового письма. Клише и выражения для начала и конца письма Arten der Geschäftsbriefe. Anfangs- und Schlußsätze
- •Lektion 3 Запрос и предложение Anfrage und Angebot
- •Образец письма-запроса
- •Ich habe Ihre Anzeige in der Zeitschrift ... Gelesen und bitte Sie, ...
- •Ich möchte mein Lager ergänzen und bitte um Ihr Angebot mit Mustern.
- •Письмо-предложение (Das Angebot)
- •Ich freue mich, daß Sie mit mir in Geschäftsverbindung treten wollen.
- •Ihrer Bitte (Ihrem Wunsch) gemäß ...
- •In der Anlage senden wir Ihnen unseren Katalog mit der neuesten Preisliste.
- •Verpackung und Fracht sind im Preis enthalten.
- •Ich könnte einen größeren Posten ... Vorteilhaft einkaufen.
- •Ich empfehle Ihnen recht bald zu bestellen, weil ich nur geringe Mengen auf dem Lager habe.
- •Vokabular
Ich möchte mein Lager ergänzen und bitte um Ihr Angebot mit Mustern.
Я хочу пополнить свой склад и прошу прислать мне предложения с образцами.
Meine Kundschaft verlangt in letzter Zeit häufig.... Senden Sie mir bitte Ihren Katalog und die Preisliste.
Мои клиенты просят часто в последнее время .... Прошу, пожалуйста, прислать Ваш каталог и прейскурант.
Am ... will ich ein ... Geschäft eröffnen; ich suche daher Lieferer für ....
...(дата) я хочу открыть магазин ...; поэтому я ищу поставщиков ....
Wir bitten Sie, uns ein Angebot zu machen, das zu Geschäften im größeren Maßstab führen konnte ....
Мы просим Вас сделать нам предложение, которое могло бы привести к контрактам в больших масштабах.
Wir sind an Ihren Erzeugnissen sehr interessiert und bitten Sie daher, ...
Мы очень заинтересованы в Ваших изделиях и поэтому просим Вас ...
Wir haben Bedarf an ...
Мы нуждаемся в .... /У нас есть потребность в ...
Wir werden in nächster Zeit eine größere Menge von .... brauchen.
В ближайшее время нам потребуется большое количество ... .
К п.З:
Bitte teilen Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen für ... mit.
Пожалуйста, сообщите нам Ваши условия продажи ....
Wir haben Interesse an ... und bitten Sie uns ... zu senden.
Мы заинтересованы в ... и просим выслать нам ....
Wir brauchen dringend .... Bieten Sie uns telegrafisch unter Angabe Ihrer kürzesten Lieferzeit an.
Нам срочно нужны .... Сделайте нам предложение по телеграфу с указанием кратчайших сроков поставки.
Bitte senden Sie uns Ihre neueste Preisliste und einige Proben von ....
Пожалуйста, пришлите нам Ваш новый прейскурант и некоторые образцы ....
Wir bitten Sie um Ausarbeitung einer festen Offerte (eines festen Angebots) für Maschinen laut den beigeführten technischen Daten.
Мы просим разработать твердое предложение по станкам согласно предложенным техническим параметрам.
Wir bitten Sie ein Angebot in dreifacher Ausfertigung über ... entsprechend Ihrem Katalog für das Jahr ... zu senden.
Просим прислать предложение в 3-х экземплярах по ... согласно Вашему каталогу на ...
Dürfen wir Sie bitten, uns Kataloge zu übermitteln.
Просим Вас прислать нам каталоги.
Geben Sie uns an, welche Mengen Sie auf Lager haben und ob sie sofort geliefert werden können?
Укажите, пожалуйста, какие количества Вы имеете на складе и можете ли Вы их тотчас поставить?
Wir brauchen von diesem Artikel große Mengen.
Нам нужны большие количества этого товара.
Unter welchen Bedingungen sind Sie bereit, uns Ihre Muster zu schicken?
На каких условиях Вы готовы прислать нам образцы?
К п. 4:
Sie können sich über uns bei der Fa. ... erkündigen.
Вы можете осведомиться (навести справки) о нас на фирме ... .
Firma ... ist gern bereit, Auskunft über uns zu erteilen.
Фирма ... готова дать о нас информацию.
Письмо-предложение (Das Angebot)
Письмом-предложением поставщик (der Lieferer) отвечает на письмо-запрос или предлагает свой товар. Отвечая на общий запрос, он благодарит за проявленный интерес и прилагает прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine Geschäftsbedingungen - AGB).
Ответ на специальный запрос должен содержать ответы на все вопросы клиента. Различают твердое предложение (das Festangebot) и свободное предложение без обязательств (das freibleibende Angebot).
Структура письма-предложения:
1. Причина письма-предложения (Grund auf das Angebot).
2. Ответы на вопросы (Beantwortung der gestellten Fragen).
3. Дополнительные предложения (Zusatzangebote).
4. Надежда на заказ (Hoffnung auf Bestellung).
Образец письма-предложения
Büromöbel GmbH
Märkische Straße 103
D - 44163 Dortmund
Porter&Partner GmbH
Finanzabteilung
Karl Friedemann
Werdener Straße 54
D-64754 Erzhausen
Angebot: Bürostühle
Ihre Anfrage vom...
Sehr geehrter Herr Friedemann,
Sie haben sich aufgrund unserer Frühjahrswerbung für Büro - Drehstühle interessiert, genauer: 6 bis 10 Stühle für die Textverarbeitungsexpertinnen in Ihrem Schreibbüro.
Wir empfehlen Ihnen in erster Linie das Modell 2003, einen Stuhl der gehobenen Preisklasse, der allerdings bei der Abnahme von 10 Stück ein besonders günstiges Preis-Leistungs-Verhältnis aufweist. Natürlich können wir Ihnen darüber hinaus noch luxurioser gestaltete Modelle anbieten, aber es gilt in diesem Bereich ja immer, einen sinnvollen Kompromiß zwischen Qualität und Preis zu finden.
Zu den «Zahlen»:
Büro-Drehstuhl Modell 2003, Einzelpreis: 185 Eu
Büro-Drehstuhl Modell 2003,
Einzelpreis beim Kauf von mindestens 10 Stück: 130 Eu
Die Preise verstehen sich für Lieferung frei Haus, einschließlich Verpackung, plus Mehrwertsteuer.
Zahlungsweise: 3% Skonto bei Sofortzahlung. Sonst Zahlung innerhalb von 30 Tagen.
Wenn Sie noch Fragen haben: bitte rufen Sie uns an. Wenden Sie sich dabei an Herrn Walter Mehnert (Durchwahl l 23), unseren Spezialisten für diesen Bereich.
Freundliche Grüße
Unterschrift
Anlage
Katalog «Signal»
Клише и выражения письма-предложения:
К п. 1.