Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Крючков Г.Г. ПОГЛИБЛЕНИЙ КУРС ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ

.pdf
Скачиваний:
1500
Добавлен:
21.02.2016
Размер:
10 Mб
Скачать

час занять (у школі) час від’їзду

удобрий час

упризначений час точний час місцевий час вчасно

під час війни пора канікул

мати достатньо часу весь час з плином часу, з часом

свого часу не гаючи часу

b) Lisez et traduisez en ukrainien:

1.A cette heure matinale il y avait encore peu de mondé

dans les rues. 2. Dites-moi, s’il vous plaît, l’heure exalté! 3. Lisez-vous toujours la revue “Temps nouveaux”? 4. Je vonS prie de vous dépêcher, je n’ai pas assez de temps. 5. N'oubliez pas de mettre votre montre à l’heure locale. 6. Le temps des vacances approche vite. 7. Il n’est pas venu à l’heure.

c) Traduisez en français:

1. Чому ви весь час розмовляєте? 2. Почекайте, з часом усе зміниться. 3. Найважчі часи для нього вже минули.

4.Скажіть мені, будь ласка, час відправлення вашого поїзда;

5.Я на вас чекаю у призначений час. 6. Для цього у м е н е

зовсім немає часу. 7. Коли ви від’їжджаєте? Завтра? Ну, 4âc добрий!

V I. a) Apprenez les acceptions du verbe (se) traiter:

Ltra ite r vt тлумачити, трактувати; обговорювати, pŒlr гладати

tra ite r

une question à

fond ґрунтовно розгляде^

питання

 

он

tra iter

qn (m al, bien)

поводитися з кимсь (поганої

добре)

 

1

traiter qn d’égal à égal поводитися з кимсь як рівніш

з рівним

 

traiter qn en ami (en ennem i)

поводитися з ким£&

по-приятельському (вороже)

traiter qn (de mots péjoratifs, injurieux) називатї; обзивати когось (зневажливими, образливими словами) traiter qn (par, avec qch) de qch лікувати когось (чимсь) від чогось

II.se tra iter тлумачитися, трактуватися; обговорюватися, розглядатися

se traiter (avec qch) лікуватися (чимсь) se traiter (de) обзивати один одного

340

b) Lisez et traduisez en ukrainien:

1. Fais ceci, fais cela! Tu as vu comme elle me traite? 2. Il Fa traitée de tous les noms devant nous. 3. Ils veulent traiter à fond cette question importante. 4. Finalement, on s’est traités de menteurs et on s’est quittés bons amis. 5, Avec quel médicament vous traitez-vous? — Ce sont des antibiotiques. 6. Ces deux questions se traitent depuis un an et on n’en voit pas la fin. 7. Pourquoi l’avez-vous traité d’un imbécile? Il ne le mérite pas. 8. Le médecin qui me traite est un bon spécialiste. 9. Tu la traites toujours en gamine.

c) Traduisez en français:

1. Ми до нього завжди ставилися як до друга. 2. Навіщо ти обізвав його ледарем? 3. Це дуже небезпечна хвороба, тому її лікують антибіотиками. 4. Ми розглянули де питан­ ня, хоча подібні речі не розглядаються за відсутності зацікав­ леної особи.

EXERCICES DE CONVERSATION

I. Composez un dialogue pour parler:

a)de la vie et de la recherche de Louis Pasteur;

b)du traitement des malades avec le vaccin découvert par Louis Pasteur;

c) de la commémoration de Pasteur de son vivant.

II. Résumez le texte:

a)d’après le plan dressé par vous-même;

b)de la part de l’un des patients de Louis Pasteur.

III. Exposez, en de courtes phrases; ce qu'est:

l’institut (le centre de recherche); le laboratoire expéri­ mental; la thèse; le conseil scientifique; la soutenance de là thèse.

IV . Rapportez les mots et les groupes de mots d’après leur sens à:

buts m pl de recherche procédés m pl de recherche thèse /

observation /; préparer une thèse; rédiger le plan; thèse / de candidat; recommander pour la soutenance; faire une thèse; expérience /; soutenir la thèse; faire le résumé; rédiger uri article; analyse /; thèse de doctorat; préparer l’introduction; rédiger un rapport; synthèse f; comparaison /; conclusion /.

V. Imaginez des dialogues sur:

a)votre participation au colloque international;

b)la thèse que vous êtes en train de préparer;

341

c) la différence entre la thèse de candidat et celle de doc­ torat.

V I. Sujets à développer:

1.Vous êtes dans renseignement et votre ami dans la recherche. Vous parlez avec lui des difficultés empêchant de cumuler ces deux activités intellectuelles.

2.Vous vous êtes mis au travail scientifique. Imaginez la conversation avec votre directeur de thèse.

TEXTE SUPPLEMENTAIRE

I. Retenez les mots et les groupes de mots qui suivent:

développement m розвиток

apporter une contribution зробити внесок assurer забезпечувати

notamment зокрема

mécanique / ondulatoire хвильова механіка maintenir підтримувати; тут: продовжувати réputation / internationale міжнародне визнання, слава récompenser винагороджувати

prix т премія

être attribué, ée бути присвоєним

acide m ribonucléique рибонуклеїнова кислота pompage m optique оптичне накачування interministériel, elle міжміністерський concerné, ée par тут: зацікавлений y défense / nationale національна оборона

organisme m de recherche civile цивільна науково-дослідна установа

envisager qch розглядати, вивчати щось soulever un problème висувати проблему au sens large y широкому розумінні, значенні

être placé auprès cle належати до, бути в підпорядкуванні avis m порада; висновок

suivre la mise en œuvre тут: стежити за втіленням у життя pouvoirs m pl publics державні органи, державна влада promouvoir здійснювати, запроваджувати; сприяти здійсненню mise / en valeur експлуатація; освоєння

acquis m pl scientifiques тут: наукові досягнення espace т простір; космос

avoir un impact sur мати вплив на accentuation f тут: посилення associer qn тут: об’єднувати когось

système m complexe interactif складна інтерактивна система milieu m océanique океанічне середовище

se poursuivre тут: здійснюватися suivant qch залежно від vocation / тут: призначення

étendue / de ses compétences обсяг його повноважень mise / au point industrielle тут: промислове використання procédé m спосіб, метод; технологія

paraître prometteur, euse здаватися багатообіцяючим

342

2. Qui maintient aujourd'hui la grande tradition de la science française?
1. Quel est le rôle des chercheurs et savants français dans le dévelop­ pement de la recherche fondamentale?

alimenter le financement забезпечувати фінансування passer un contrat укладати угоду

sciences f pl humaines (hum anitaires) гуманітарні науки sciences f pl sociales суспільні науки

subir un contrecoup тут: зазнавати дії, наслідків remettre qch en question тут: піддавати сумніву tendre à converger мати тенденцію до зближення dimension f тут: вимір

favoriser le développement сприяти розвитку reconvertir тут: змінити

embrasser l’ensemble des faits охопити сукупність фактів développement m spectaculaire тут: стрімкий розвиток modélisation / моделювання

approche / підхід

II. Expliquez brièvement ce qu'est:

une contribution, une recherche fondamentale, un savant de réputation internationale, le prix Nobel.

III . En quoi consiste la différence entre:

un chercheur et un savant; la mise en œuvre et la mise en valeur; des actions prioritaires et des actions secondaires; les sciences exactes et les sciences humaines; le concept et la méthode.

IV . Texte à reproduire:

LA FRANCE SC IEN TIFIQ U E

Les chercheurs et savants français ont depuis longtemps apporté une contribution importante au dé* veloppement de la recherche fonda» mentale.

De grands noms ont assuré à la science française une place de premier plan, notamment en phy­ sique, avec les travaux de Pierre et Marie Curie sur le radium, puis d’Irène et Frédéric Joliot-Curie sur la structure de l’atome.

Dans de nombreux autres domaines également les savants français étaient à l’avant-garde de la recherche fondamentale: le prince Louis de Broglie avec ses travaux sur la mécanique ondulatoire; Henri Poincaré et Emile Picard en mathématiques, d’autres encore en médecine, en biologie, etc.

Cette grande tradition est maintenue aujourd’hui par des savants de ré­ putation internationale. Quatre mé­ dailles Fields ont récompensé depuis 1950 les travaux des mathématiciens

Schwartz, Serre, Thom, Grothendieck. Le prix Nobel a été

343

Développement des recherches appelées à avoir un im­ pact important sur l’économie et la société: énergie, géné­ tique, biologie...

Accentuation de la coopération notamment dans le sec­ teur des m atériaux associant physiciens, chimistes, mé­ caniciens.

Etude des systèmes complexes interactifs, système at­ mosphérique, milieu océanique...

Les recherches scientifiques se pour-

cherches*1scіепtНіques?*" ?uiv«nt dan* les universités, les la­ boratoires et centres de recherche

de l’Etat et dans les laboratoires privés.

Les laboratoires publics de recherche dépendent selon leur vocation de différents ministères: Ministère de l’Edu­ cation Nationale, Ministère de l’Agriculture, Ministère de la Santé, Ministère dés Postes et Télécommunications, etc.

Le principal organisme de recherche à la fois par le nombre de ses chercheurs, par l’importance de ses moyens et l’étendue de ses compétences est le Centre National de la recherche scientifique (C. N. R. S.).

Le C. N. R. S. possède des laboratoires, des instituts de recherche et des organismes d’études où travaillent des mil­ liers de chercheurs et de techniciens. Ce Centre vient aussi en aide à de nombreux chercheurs dans toutes les disciplines.

 

Les contrats de recherche-développe-

І’аігіГаТгі^еЬр^йеЙ

™n{ ont é[é institués en 1964. Il*

de la recherthtf

ont pour ob>et de faciliter la mise

 

au point industrielle de procédés,

matériaux et techniques nouvelles qui paraissent prometteurs du point de vue économique.

Les Fonds de développement de la recherche alimentent le financement des contrats de recherche que la Délégation générale à la recherche scientifique et technique passe avec les labora­ toires publics et privés.

Les sciences humaines et sociales, 9. Les sciences humaines dont certaines sont nées en France

і' y a Г '"3 f un, * * * • ont 5ï bi depuis les années le contrecoup des

mutations intervenues dans les sciences exactes, les tech­ niques et l’ensemble de la société. Elles ont remis en ques­ tion leurs concepts et leurs méthodes et tendent de plus en plus aujourd’hui à converger autour de leur objet corttmun: l’homme, dans sa double dimension individuelle et sociale.

345

10. De quelle manière les progrès des sciences
sciences humanitaires?

L’histoire avait été la première à reconvertir ses méthodes. On la définit comme une science interdisФИпаіге qui s’efforce d’embrasser 1ensemble des faits de civilisation dans leur dynamisme.

Le développement spectaculaire des ordinateurs et de l’informatique a conduit les sciences économiques à renouveler leurs méthodes.

Dans les sciences politiques l’analyse systémique, née aux Etats-Unis, a introduit également en France des méthodes de modélisation rigoureuses.

On voit se renouveler la sociologie; on assiste à de nou­ velles approches de l’étude de l’anthropologie, de la psycholo­ gie, de la psychanalyse.

V. Questions de civilisation:

1. Que savez-vous du rôle des chercheurs et savants ukrainiens dans le développement de la recherche fondamen­ tale? 2. Quel est l’apport des savants ukrainiens au déve­ loppement de la science? 3. Nommez les éminents savants ukrainiens. Quelle était leur contribution au développement de la science? 4. Y a-t-il parmi les savants ukrainiens des titulaires de prix internationaux? 5. De quelle manière est organisée la science en Ukraine? Quels organismes publics sont responsables du développement de la recherche scientifique et technique? 6. Que savez-vous des fonctions qu’assume l’Académie des Sciences de l’Ukraine? Quelle est sa mission? 7. Quelle est la structure de l’Académie des Sciences? 8. Est-ce que tous les organismes de recherche dépendent de l’Académie? 9. Que pouvez-vous dire du développement des sciences hu­ maines en Ukraine?

GRAMMAIRE

Syntaxe

I.Termes essentiels de la proposition

Les termes essentiels de la proposition sont: le sujet et le prédicat.

Le sujet peut être exprimé par:

un nom: Le soleil brille.

un pronom de toutes les espèces (personnel, démonstra­ tif, possessif, interrogatif, indéfini, relatif):

Je dors. Cela m’intéresse. Le mien est usé. Laquelle dort le mieux? Tout est clair.

3 4 6

Celui qui vous parle est mon voisin.

un nom de nombre ou adjectif numéral ordinal: Trois et deux font six. Le troisième n’est pas venu.

un adverbe de quantité employé comme nominal: Beaucoup venaient la consulter.

un infinitif: Mentir c’est honteux.

toute une proposition: Qui a bu boira.

il impersonnel: Il est trois heures.

n’importe quel mot employé comme substantif: Vos pourquoi sont souvent embarrassants.

Le prédicat verbal peut être exprimé par un verbe, gé­

néralement à une forme personnelle, par une locution ver­ bale ou par un groupement de verbes étroitement liés par le sens:

Les oiseaux chantent. J’ai besoin d’un stylo.

Vous devez arriver à temps.

Le prédicat nom inal comprend un verbe copule (être, sembler, devenir, rester et d’autres) et un attribut:

Il est professeur. Il semble malade.

II. Termes secondaires de la proposition

Les termes secondaires de la propositions sont: Le complément d'objet direct: Je lis un livre.

Le complément d’objet indirect: Je pense à mes amis. Le complément de nom: Je vois les yeux de Pierre. Les compléments circonstanciels:

de temps: Je pars lundi.

de cause: Il fait cela par bonté.

de lieu: Je viens de la ville.

de manière: Il marche à pas pressés.

de but: Il travaille pour vivre.

III . Place du sujet

Le sujet se place normalement avant le verbe. On rencontre l’inversion obligatoire du sujet:

1.Dans les propositions incises comme: dit-on, répond* il, etc.:

Je vous attends, dit-il.

2.Dans certaines propositions au subjonctif marquant le souhait ou la supposition:

Vive ta paix\ Soit le triangle ABC.

3.Dans les propositions commençant par un adjectif at­ tribut si on veut mettre l’attribut en relief:

Tel est mon avis. Grand est mon bonheur.

4.Dans les propositions interrogatives directes on utilise l’inversion simple (si le sujet est un pronom personnel ou l’un

347

des pronoms ce ou on) ou complexe (si le sujet est un nom, un pronom démonstratif, possessif ou indéfini):

Comprenez-oous? Est-ce possible? Part-on?

Pierre est-it ici? Celui-ci viendra-t-il?

5.Si l'interrogatif est quand, où, comment avec le sujet exprimé par un nom, l’inversion peut être simple ou com­ plexe:

Où va Pierre? Où Pierre va-t-il?

Avec combien le tour correct est:

Combien de gens viendront? ou Combien de gens viendront-i/s?

6.L’inversion complexe est obligatoire avec un verbe accompagné d’un complément direct, d’un attribut ou avec

pourquoi:

Quand votre père гЛ-il appris cette nouvelle? Quand Monsieur Durand est-il devenu professeur? Pourquoi votre père part-ii ce soir?

On rencontre l’inversion facultative du sujet:

1. Dans les propositions commençant par à peine, e« vain, peut-être, sans doute, aussi (= c’est pourquoi etc:

Peut-être fera-t-{7 beau demain.

2. Dans les propositions interrogatives indirectes coin* mençant par un mot interrogatif quand, où, comment, dtc., si le sujet est un nom, un pronom démonstratif, possessif ou indéfini:

 

quand commence le spectacle.

Je demande

travaille le tien.

 

comment va celui-ci.

Remarque: Après si dans l’interrogation indirecte le sujet se place toujours avant le verbe:

Dites-moi si votre père viendra.

3. Dans les propositions qui commencent par un compté* ment circonstanciel de lieu ou de temps, les conjonctions quand, lorsque, le pronom relatif que:

Ici habitent mes parents.

Quand vient l'été, tout le monde quitte la capitale. Ce sont les livres que préfèrent les enfants.

IV.Accord du verbe avec le sujet

Le verbe s’accorde en nombre et en personne avec son sujet:

Ce tableau est beau. Les enfants écrivent.

Le verbe qui a plusieurs sujets se met au pluriel:

Michel et sa femme sont venus les premiers.

348

Si les sujets ne sont pas de la même personne, le verbe s’accorde avec la personne qui a la priorité: la lèrç per­ sonne l’emporte sur les deux autres, et la 2e sur la troisième:

Mes parents et moi, nous attendons votre retour. Vous et lui, vous devez nous aider.

Cas particuliers avec un seul sujet ■

1.Le verbe ayant pour sujet le pronom relatif qui se met au même nombre et à la même personne que l’antécédent de ce pronom:

Moi, qui suis fort en français, je peux vous aider.

2.Le verbe est au pluriel si le sujet est la plupart ou un adverbe de quantité (assez, beaucoup, combien, peu, tant,

trop, etc.) suivi d’un complément au pluriel:

La plupart des étudiants ont bien passé leur examen. Beaucoup d’invités sont arrivés à temps.

3. Le verbe est au singulier ou au pluriel selon la nuance de sens si le sujet est: un des, un tiers, un quart, ou un nom collectif, suivis d’un complément au pluriel:

C’est un des films qui plaît (ou plaisent) le plus au public. Un tiers des sotdats a trouvé (ou dnt trouvé) la mort. Une foule d'admirateurs Yattendait (ou Vattendaient) à la sortie.

Une centaine de personnes viendra (ou viendront) de­ main.

Cas particuliers avec plusieurs sujets

1. Quand plusieurs sujets sont résumés par tout, tout le monde, le verbe est au singulier:

Le vent, la pluie, le soleil, tout me platt.

2. Quand plusieurs sujets sont chacun précédés de tout (=chaque), le verbe est au singulier:

Tout homme, toute femme doit respecter la loi.

3.Le verbe impersonnel (ou employé impersonnellement) ne s’accorde jamais avec le sujet réel, mais reste à la 3e personne du singulier:

Il tombait de larges gouttes tièdes.

4.Lorsque plusieurs sujets de la 3e personne sont réunis par ni ou bien par ou, le verbe peut être au singulier ou au pluriel indifféremment:

Ni lui, ni sa femme n’a entendu (ou n’ont entendu) ces mots.

Pierre ou Paul viendra (ou viendront).

5.Le verbe se met au pluriel quand il a pour sujet l’un et l’autre:

L'un et l’autre sont très aimables.

349