Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
VARIANT_7.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
07.03.2016
Размер:
123.39 Кб
Скачать

Особенности перевода специальных текстов

На современном этапе перед высшими учебными заведениями стоят проблемы, обусловленные требованиями к подготовке высококвалифицированных специалистов, которые способны быстро адаптироваться к социально-экономическим изменениям в обществе, изучать, осознавать и целенаправленно использовать новую научную информацию на иностранном языке. В условиях экономического, социального и политического вхождения Украины до европейского и мирового сообщества современные специалисты многих специальностей, которых готовит Полтавская государственная аграрная академия, а именно с экономики и финансового дела, агротехнологий и экологии, переработки продуктов животноводства и ветеринарной медицины должны быть конкурентоспособными не только на внутреннем, но и на внешнем рынках труда. Поэтому в условиях интеграционного процесса, языковая подготовка таких специалистов является важным этапом овладения научно-практическими знаниями. В условиях глобализации развития науки в современном обществе увеличивается количество различного рода научных контактов и необходимость публикаций научных работ на английском языке.

Общей целью курсов иностранного языка за профессиональным направлением, по профессиональному направлению, иностранный язык в профессиональной деятельности, деловой язык для студентов магистратуры, а также иностранный язык для аспирантов и соискателей ученой степени кандидата наук является не только развитие профессионально ориентированных коммуникативных речевых компетенций (лингвистической, социолингвистической и прагматической) для обеспечения их эффективного общения в академической и профессиональной средах, а также приобретения знаний и навыков перевода и пост-компьютерного редактирования текстов научного и профессионального характера, реферирования и аннотирования научных статей.

Написание статей на английском языке для студентов и аспирантов, для которых английский язык не является родным, представляет собой достаточно сложный процесс и поэтому может понадобиться помощь со стороны преподавателей кафедры иностранных языков высшего учебного заведения. Существуют различия между разговорным и письменным стилем. В письменном стиле необходимо отдавать предпочтение более кратким структурам, например фразам с существительными, которые являются важной чертой научного стиля. Считается, что «научная проза» настолько компактная, что читатель может быстро просмотреть статью и понять ключевую информацию.

Філологічні науки. Актуальні проблеми перекладу

Щербаченко О. О. ст. викладач, Герус І. І .викладач

Полтавська державна аграрна академія, Україна

Особливості перекладу спеціальних текстів

На сучасному етапі перед вищими навчальними закладами України стоять проблеми, зумовлені вимогами до підготовки висококваліфікованих спеціалістів, які здатні швидко адаптуватися до соціально-економічних змін у суспільстві, вивчати, усвідомлювати та цілеспрямовано використовувати нову наукову інформацію іноземною мовою. В умовах економічного, соціального та політичного входження України до європейської та світової спільноти сучасні фахівці багатьох спеціальностей, яких готує Полтавська державна аграрна академія, а саме з економіки та фінансової справи, агротехнологій та екології, переробки продуктів тваринництва і рослинництва та ветеринарної медицини повинні бути конкурентоспроможними не лише на внутрішньому, але й на зовнішньому ринках праці. Тому в умовах інтеграційного процесу, мовна підготовка таких спеціалістів є важливим етапом оволодіння науково-практичними знаннями. В умовах глобалізації розвитку науки в сучасному суспільстві збільшується кількість різного роду наукових контактів і необхідність публікацій наукових робіт англійською мовою.

Загальною метою курсів іноземної мови за професійним спрямуванням, за фаховим спрямуванням, іноземна мова у професійній діяльності, ділова мова для студентів магістратури, а також іноземна мова для аспірантів і здобувачів наукового ступеня кандидата наук є не лише розвиток професійно орієнтованих комунікативних мовленнєвих компетенцій (лінгвістичної, соціолінгвістичної та прагматичної) для забезпечення їх ефективного спілкування в академічному та професійному середовищах а також набуття знань і навичок перекладу та пост-комп’ютерного редагування текстів наукового та професійного характеру, реферування та анотування наукових статей.

Написання статей англійською мовою для студентів та аспірантів, для яких англійська мова не є рідною, являє собою досить складний процес і тому може знадобитися допомога з боку викладачів кафедри іноземних мов вищого навчального закладу. Існують відмінності між розмовним та письмовим стилем. У письмовому стилі необхідно віддавати перевагу більш стислим структурам, наприклад фразам з іменниками, які є важливою рисою наукового стилю. Вважається, що «наукова проза» настільки компактна, що читач може швидко переглянути статтю і зрозуміти ключову інформацію.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]