Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3-Metodicheskie_rekomendacii.dlja_studentov.Modul3

.pdf
Скачиваний:
28
Добавлен:
09.03.2016
Размер:
650.72 Кб
Скачать

Порядок слов в многословных названиях лекарственных средств.

Многословные наименования начинаются с названия лекарственной формы

(раствор, настой и т.п.), после нее располагается название лекарственного вещества в родительном падеже (например: solutio Jodi «раствор йода», tinctura Valerianae «настойка валерианы»), замыкает словосочетание прилагательное-определение, относящееся к названию лекарственной формы (например: solutio Jodi spirituosa «спиртовой раствор йода», extractum Frangulae spissum «сухой экстракт крушины», tabulattae «Allocholum» obductae «таблетки «Аллохол», покрытые оболочкой»).

Название части растения предшествует названию растения (radix Glycyrrhizae

«корень солодки», sirupus radicis Glycyrrhizae «сироп корня солодки»).

Определения, обозначающие вещество или растение, являются в латинском языке несогласованными и выражаются существительными в родительном падеже; названия косточковых употребляются в родительном падеже множественного числа (aqua Menthae

«мятная вода», дословно «вода мяты», oleum Olivarum «оливковое масло», дословно

«масло олив»).

Названия химических соединений следуют собственным правилам построения, см.

раздел «Химическая номенклатура» (Hydrogenii peroxydum «перекись водорода», solutio Hydrogenii peroxydi diluta «разведенный раствор перекиси водорода»).

Основные понятия фармации

Фармацевтическая терминология включает в себя термины нескольких разделов медицины и смежных наук: фармакогнозии, фармакологии, ботаники, химии и др.

Упорядоченным сводом фармацевтических терминов являются действующие в некоторых странах Государственные фармакопеи, Pharmacopea Internationalis.

В качестве базовых фармацевтика использует следующие термины (с

соответствующими им понятиями).

Лекарственное вещество – биологическое вещество или химическое соединение,

применяемое в фармацевтике.

Лекарственное растительное сырье – части растений, применяемые в фармацевтике.

Лекарственное средство – лекарственное вещество или смесь веществ, официально разрешенные для применения в медицинской практике.

Лекарственная форма – состояние, придаваемое лекарственному средству для удобства его применения.

Лекарственный препарат – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

11

7. Контроль исходных знаний:

Письменный опрос (по вариантам).

Переведите на русский язык:

Misce. Da. Signa. Misceatur. Detur. Signetur. Sterilisa. Sterilisetur. Da tales doses numero decem. Sterilisentur oculoguttae. Audiatur et altera pars. Misce, fiant suppositoria. Misce, fiat pulvis.

8. Самостоятельная работа:

Закрепление изученного материала – выполнение упражнений:

Занятия 12 – 16, упр. § 80, 86, 93, 72. Авксентьева А. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Минск, 2000.

Упр. § 37, 38, 199. Латинский язык и основы терминологии / Под ред. Ю. Ф. Шульца. М.: 1982.

Упр. 90. Данилина Н.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Саратов, 2008. С. 126.

Рецепты к занятию № 15. Данилина Н.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Саратов, 2008. С. 126 - 128

Тестовый контроль:

Письменный опрос по теме занятия

Переведите, поставьте в Genetivus Singularis данные словосочетания:

1. Вазелиновое масло. 2. Подсолнечное масло. 3. Медицинский эфир. 4.Этиловый спирт. 5. Чистый фенол. 6. Рафинированный нафталан. 7.Персиковое масло. 8. Кристаллизованный химотрипсин.9.Дистиллированная вода.

Домашнее задание:

Выучить теоретический материал по учебным пособиям:

Занятия 23, 24. Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред. М. Н. Чернявского. Минск, 1989.

Занятия 12, 15, 16. Авксентьева А. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Минск, 2000.

§ 199 - 202, 204 – 207. Латинский язык и основы терминологии / Под ред. Ю. Ф. Шульца. М.: 1982

12

§ 10 – 12. Данилина Н.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии.

Саратов, 2008. С. 32 – 41

Выучить лексический минимум

Выполнить упражнения

Рецепты к занятиям № 1 и 2.

1. Возьми: Пантокрина 1 мл Выдать такие дозы числом 6 в ампулах.

Обозначить: По 1 мл под кожу 1 раз в день.

(При гипотензивном состоянии.)

2. Возьми: Валидола 5 мл Выдай.

Обозначь: По 5 капель на кусочке сахара под язык.

(При грудной жабе.)

3. Возьми: Кордиамина 1 мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах.

Обозначь: По 1 мл под кожу, в мышцу или в вену 1-2 раза в день.

(При острой сердечной и сосудистой недостаточности.)

4. Возьми: Тромболитина 0,05 (0,1) Выдать такие дозы числом 3.

Обозначь: Для инъекций 3 раза в день в течение 5-7 дней.

(При тромботических осложнениях.)

5. Возьми: Панкреатина 0,5 Выдать такие дозы числом 100 в таблетках.

Обозначь: По 2 таблетки 4-6 раз в день во время или после еды.

(При хроническом панкреатите.)

6. Возьми: Димедрола 0,25 Эуфиллина 0,5

Дистиллированной воды 10 мл Смешать. Выдать.

Обозначить: По 1 мл на ингаляцию 2 раза в день.

(При бронхиальной астме).

7. Возьми: Вазелинового масла 100 мл Мятного масла 2 капли Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке на прием.

8. Возьми: Винилина 20,0 Подсолнечного масла 80 мл Смешать. Выдать. Обозначить: Наружное.

9. Возьми: Рафинированного жидкого нафталана Этилового спирта по 100,0 Смешать. Выдать.

Обозначить: Втирать в кожу головы ежедневно на ночь.

(При алопеции.)

13

10. Возьми: Таннина 4,0 Медицинского эфира Коллодия поровну по 7,5

Этилового спирта 90 % 25,0 Касторового масла 2,0 Смешать. Выдать.

Обозначить: Наносить на кожу ватным тампоном 2 раза с интервалом 1-2 мин ежедневно.

(От веснушек.)

11. Возьми: Чистого фенола 0,5 Ментола 0,2 Дикаина 0,1

Этилового спирта 90 % 10,0 Смешать. Выдать.

Обозначить: На ватке к барабанной перепонке по 10 мин при парацентезе.

(При перфоративном остром среднем отите.)

12. Возьми: Кристаллизованного химотрипсина 0,03 Левомицетина 0,45 Глицерина 7,5 Вазелинового масла 5,0 Ланолина 2,5 Смешай. Выдай.

Обозначь: Вводить в слуховой проход 2-3 раза в неделю.

(Для лечения гнойного хронического среднего отита.)

13. Возьми: Мочевины 8,0 Ланолина 55,0

Персикового масла 75,0 Дистиллированной воды 20 мл Смешай, пусть получится линимент. Выдай.

Обозначь: Смазывать кожу 1-2 раза в день в течение двух недель.

(При ихтиозе.)

9. Методическое и наглядное обеспечение занятия:

литература и методические пособия по теме.

10. Литература:

1.Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. —Минск,

2000.

2.Данилина Н.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии. —Саратов, 2008.

3.Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред. М. Н. Чернявского. —

Минск, 1989.

4.Латинский язык и основы терминологии / Под ред. Ю. Ф. Шульца. — М., 1982.

14

Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Саратовский государственный медицинский университет

имени В.И. Разумовского» Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации

(ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздравсоцразвития России)

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Кафедра русской и классической филологии

«Утверждаю» Зав. кафедрой, профессор

____________Т.В. Кочеткова

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

практического занятия для студентов (специальность 060101 — Лечебное дело)

Дисциплина: Латинский язык Тема: Лекарственные растения в номенклатуре лекарственных средств.

Составитель: доц. Н.А.Демина «____»______________2011 г.

Методическая разработка обсуждена на заседании учебно-методической конференции кафедры протокол № 1 от 31 августа 2011 г.

Саратов 2011

15

Тема: ЛЕКАРСТВЕННЫЕ РАСТЕНИЯ В НОМЕНКЛАТУРЕ

ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ.

1.Место проведения: кафедра русской и классической филологии.

2.Продолжительность: 2 академ.ч.

3.Цель занятия: ознакомить студентов с наименованием растений в номенклатуре лекарственных растений.

4.Мотивационная характеристика занятия: Изучение темы важно для понимания фармацевтической терминологии, идентификации лекарственных средств, написания рецептов.

5.Результат занятия:

А. Знать наименования растений в номенклатуре лекарственных растений.

Б. Уметь грамотно составлять рецепты, в которых употреблены наименования лекарственных растений и их частей.

В. Ознакомиться с номенклатурой лекарственных растений и ботанической

номенклатурой

6. Учебные элементы:

Особенности употребления названий растений в рецепте

Название части растения предшествует названию растения (radix Glycyrrhizae

«корень солодки», sirupus radicis Glycyrrhizae «сироп корня солодки»).

Определения, обозначающие вещество или растение, являются в латинском языке несогласованными и выражаются существительными в родительном падеже; названия косточковых употребляются в родительном падеже множественного числа (aqua Menhae «мятная вода», дословно «вода мяты», oleum Olivarum «оливковое масло»,

дословно «масло олив»).

7. Контроль исходных знаний:

Письменный опрос по рецептам предшествующего занятия.

8. Самостоятельная работа:

Закрепление изученного материала – выполнение упражнений:

I.Переведите на латинский язык, образуйте от этих словосочетаний Genetivus singularis:

1. Порошок корня солодки. 2. Трава петрушки. 3. Кора крушины. 4. Лист cенны. 5. Корень и корневище валерианы 6. Цветки ромашки и пижмы. 7. Плоды фенхеля. 8. Порошок

листьев наперстянки. 9. Семена тыквы

16

Рецепты к занятию № 3.

14. Возьми: Травы пустырника Корневища валерианы Плодов боярышника по 20,0 Цветков ромашки 5,0

Смешай, пусть получится сбор. Выдай.

Обозначь: 1 столовую ложку на стакан, заварить как чай; принимать по 0,5 стакана 2-3 раза в день.

(При вегетоневрозах.)

15. Возьми: Порошка листьев наперстянки 0,05 Белого сахара 0,3 Смешай, чтобы получился порошок.

Выдать такие дозы числом 12. Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день.

(При сердечной недостаточности.)

16. Возьми: Плодов фенхеля Корня валерианы

Коры крушины по 30,0 Смешай, чтобы получился сбор. Выдай.

Обозначь: По 1 чайной ложке на стакан, заварить как чай; принимать по ½ стакана 2-3 раза в день.

(Ветрогонное.)

Домашнее задание:

Выучить теоретический материал по учебным пособиям:

Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред. М.Н. Чернявского. —

Минск, 1989, занятие 22.

Авксентьева А. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. — Минск,

2000, занятие 12.

Латинский язык и основы терминологии / Под ред. Ю.Ф. Шульца. — М.: 1982. § 203.

Выучить лексический минимум

Выполнить упражнения:

Упр. II, III к § 222. Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред.

М.Н. Чернявского. — Минск, 1989.

Рецепты к занятию № 3.

17. Возьми: Листа мяты 20,0 Листа крапивы

Коры крушины по 30,0 Корня валерианы 10,0

Смешай, пусть получится сбор. Выдай.

Обозначь: 1 чайную ложку заварить как чай; принимать по 2 стол. ложки за 30 мин до еды.

17

(Желудочный чай.)

18. Возьми: Травы пустырника Корня валерианы Плодов тмина Плодов фенхеля по 20,0

Смешай, чтобы получился сбор. Выдай.

Обозначь: 1 столовую ложку заварить как чай; принимать (можно с сахаром) по ½ стакана 3 раза в день.

(Ветрогонное спазмолитическое.)

19. Возьми: Листа сенны 30,0 Коры крушины Корня солодки Плодов аниса по 10,0

Смешай, пусть получится сбор. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке на стакан; заварить как чай, настоять 30 мин, процедить. Принимать по ½ - 1 стакану на ночь.

(Слабительное.)

20. Возьми: Плодов фенхеля Плодов петрушки по 20,0 Корня валерианы

Коры крушины по 30,0 Смешай, пусть получится сбор. Выдай.

Обозначь: По 1 чайной ложке на стакан, заварить как чай; принимать по ½ стакана 2-3 раза в день.

(Ветрогонное.)

21. Возьми: Порошка травы пижмы 10,0 Семян тыквы 70,0

Смешай, пусть получится порошок. Выдать.

Обозначить: Принимать в течение двух дней.

(При ленточных глистах.)

9. Методическое и наглядное обеспечение занятия:

литература и методические пособия по теме.

10. Литература:

1.Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Минск, 2000.

2.Данилина Н.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Саратов, 2008.

3.Данилина Н.И. Самостоятельные работы по латинскому языку. Саратов, 2008.

4.Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред. М.Н. Чернявского. —

Минск, 1989.

5.Латинский язык и основы терминологии / Под ред. Ю.Ф. Шульца. — М., 1982.

18

Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Саратовский государственный медицинский университет

имени В.И. Разумовского» Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации

(ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздравсоцразвития России)

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Кафедра русской и классической филологии

«Утверждаю» Зав. кафедрой, профессор

____________Т.В. Кочеткова

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

практического занятия для студентов (специальность 060101 — Лечебное дело)

Дисциплина: Латинский язык Тема: Лекарственные формы

Составитель: доц. Н.А.Демина «____»______________2011 г.

Методическая разработка обсуждена на заседании учебно-методической конференции кафедры протокол № 1 от 31 августа 2011 г.

Саратов 2011

19

Тема: ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ.

1.Место проведения: кафедра русской и классической филологии.

2.Продолжительность: 2 академ. ч.

3.Цель занятия: ознакомить студентов с лекарственными формами и их местом в структуре рецептурной строки.

4.Мотивационная характеристика занятия: Изучение темы важно для понимания фармацевтической терминологии, идентификации лекарственных форм, написания рецептов.

5.Результат занятия:

А. Знать латинские обозначения лекарственных форм.

Б. Уметь правильно строить рецептурную строку, в которой употребляется наименование лекарственной формы и определение к ней.

В. Ознакомиться с прописями лекарственных форм, содержащими винительный падеж.

6. Учебные элементы:

Основные лекарственные формы и их характеристики

Аэрозоль (aёrosolum, i, n) – взвесь твердых или жидких частиц лекарственного вещества в газе или смеси газов.

Бальзам (balsamum, i, n) – мазь, в составе которой имеются эфирные масла, смолы.

Гель (gelum, i, n) – дисперсная система с жидкой дисперсной средой.

Гранула (granulum, i, n) – твердая лекарственная форма в виде круглого или цилиндрического зернышка, предназначенная для приготовления растворов, эмульсий или суспензий ограниченного срока хранения.

Драже (dragee, нескл.) – твердая дозированная лекарственная форма,

приготовляемая способом наслаивания лекарственных веществ на сахарные гранулы.

Капсула (capsula, ae, f) – оболочка принимаемого внуть порошка; капсулы бывают желатиновые (gelatinosus, a, um) и крахмальные (amylaceus, a, um).

Линимент (linimentum, i, n) – густая жидкость для наружного употребления,

являющаяся смесью взаиморастворимых веществ.

Мазь (unguentum, i, n)– лекарственная форма для наружного употребления,

состоящая из лекарственного вещества и мазевой основы (вазелина, ланолина, воска).

20