- •Рабочая программа дисциплины (модуля) Английский язык
- •40.04.01 – Юриспруденция (уровень магистратуры)
- •1. Место учебной дисциплины (модуля) в структуре основной
- •5. Содержание рабочей программы для очной формы обучения
- •2 Курс 3 семестр
- •6. Содержание рабочей программы для заочной формы обучения
- •2 Курс 4 семестр
- •7. Учебно-методическое обеспечение для самостоятельной работы обучающихся по дисциплине (модулю)
- •8.Фонд оценочных средств для проведения промежуточной
- •Вопросы для проведения экзамена:
- •Варианты тестовых заданий
- •9. Перечень основной и дополнительной учебной литературы, необходимойдля освоения дисциплины (модуля) Основная литература:
- •Дополнительная литература:
- •10. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети«интернет», необходимой для освоения дисциплины (модуля)
- •11. Перечень информационных технологий, необходимых для освоения дисциплины (модуля)
- •12. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины (модуля)
- •13. Методические рекомендации для преподавателя
- •Организация учебного процесса
- •Языковой материал
- •Обучение речевой деятельности
- •Обучение аудированию
- •Обучение говорению
- •Обучение чтению
- •14. Материально-техническая база для осуществления образовательногопроцесса по дисциплине (модулю)
13. Методические рекомендации для преподавателя
Обучение иностранному языку в магистратуре является логическим развитием учебно-методического процесса, начатого в общеобразовательной школе и продолженного в бакалавриате. Оно строится на основе того объема языкового материала, который студенты освоили и того уровня владения иностранным языком, которого они достигли, и представляет собой качественно новую ступень научного учебно-методического процесса.
Практическая цельобучения иностранному языку – овладение основными видами речевой деятельности – аудированием, говорением, чтением, письмом, переводом – в объеме, предусмотренном программными требованиями для студентов неязыковых высших учебных заведений.
Образовательные и учебно-воспитательные задачирешаются в ходе практического овладения магистрантами иностранным языком.
Достижения поставленной цели обучения необходимо решить значительное число учебно-методических задач, касающихся усвоения языкового материала.
Первой задачей, которая постоянно находится в поле зрения преподавателя, является активизация магистрантов в употреблении ранее освоенного языкового материала, с тем чтобы все студенты поддерживали уровень активного владения им.
Важной задачей является также формирование механизма восприятия и порождения высказываний на базе нового языкового материала, функционирование которого обеспечивает аудирование, говорение, чтение, письмо и перевод.
Задача овладения аудированием решается одновременно по двум линиям:
Студенты продолжают освоение аудирования как компонента диалогической речи, во время которой общающиеся попеременно произносят свои реплики и аудируют реплики партнера.
Студенты обучаются аудированию монологической речи преподавателя или речи диктора, воспринимаемой с аудионосителя. Эти тексты сроятся на основе усвоенного студентами лексико-грамматического материала.
В конце курса обучения студенты должны понимать на слух речь в нормальном темпе в предъявлении преподавателя или носителя иностранного языка, или в аудиозаписи.
Центральной задачей является обучение студентов устной речи в диалогической и монологической форме в ситуациях делового профессионального юридического и международно-правового общения. Студенты осваивают использование в учебных и реальных ситуациях реплик и связных высказываний. В процессе этой работы совершенствуются произносительные навыки студентов. Значительное внимание уделяется интонации иноязычной речи – отработке логического ударения, мелодики и ритма. В конце курса от студентов требуется, чтобы они умели вести беседу на профессиональные темы и темы общего характера: семья, образование, университет, родной город, родная страна, страна изучаемого языка, политическое устройство, законодательная система, права человека и др.
Основные задачи в обучении чтению заключаются в дальнейшем развитии техники чтения с соблюдением норм произношения иностранного языка на текстах юридического и международно-правового характера, а также в совершенствовании чтения про себя с непосредственным пониманием читаемого. Требования к чтению сводятся к умению читать вслух с соблюдением норм произношения и интонации и про себя с полным пониманием впервые предъявляемые тексты, построенные на программном языковом материале.
С помощью письменных заданий и упражнений закрепляется грамматический и лексический материал, осваиваются такие виды письменной работы, как аннотирование, реферирование, написание доклада или сообщения. К концу курса обучения студент должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме аннотации, написать сообщение или доклад.
Перевод используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода.
Важную задачу научного учебно-методического процесса в Институте права составляет воспитательное воздействие на студентов средствами иностранного языка. Более высокий уровень языковой подготовки студентов предоставляет значительные возможности для решения воспитательных и образовательных задач. У студентов в ходе учебного процесса воспитываются такие черты, как внимание, трудолюбие, усидчивость, дисциплинированность и организованность, которые необходимы для обучения и осуществления речевой деятельности студентов.
Особое внимание уделяется воспитанию у студентов сознательного и активного отношения к своей учебной деятельности, интереса к предмету иностранный язык, самостоятельности в выполнении заданий.
Преодоление языкового барьера, затруднений в общении с другими, развитие коммуникабельности занимает важное место в воспитательном процессе средствами иностранного языка.
Большую воспитательную ценность имеют используемые на занятиях тексты о Российской Федерации, о Республике Башкортостан, о выдающихся юристах и дипломатах, о правах человека, о понятии и принципе справедливости и т.д. Такие материалы имеют большую образовательную ценность, что позволяет придать учебному процессу реальный информативный характер.
Обучение иностранному языку в юридическом вузе имеет ряд особенностей:
1. Учебный процесс строится на языковой базе, заложенной в общеобразовательной школе. Студенты должны широко использовать в своей речи весь языковой материал предшествующего – школьного – этапа обучения.
2. Большое место в учебном процессе занимает формирование и совершенствование механизма восприятия и порождения высказываний на иностранном языке в ситуациях делового профессионально-ориентированного общения.
3. Особенность учебно-методической работы над устной речью в Институте права – ее тематическая организация. Каждая тема охватывает ряд типичных ситуаций, или фреймов, и освоение речевых образцов, употребляемых в этих ситуациях, позволит студентам выражать свои мысли на иностранном языке в аналогичных реальных ситуациях.
4. Удельный вес работы над чтением и переводом значительно увеличивается. Кроме чтения вслух, студенты развивают умение чтения про себя, для чего с первого семестра вводится регулярное домашнее чтение.