Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Unknown-gods-of-Sumer.pdf
Скачиваний:
127
Добавлен:
03.05.2018
Размер:
9.81 Mб
Скачать

место", и таким образом имя din-an-na должно переводиться как – “богиня области небесного камня”, т.е. места, где добывается олово или свинец! Из текстов мы знаем, что Инанна любила летать по разным горным территориям и одним из ее излюбленных мест была Аратта, которую ранее мы идентифицировали как Армянское нагорье. Именно там, в древности, велась добыча олова и свинца, которое отсутствовало на Синае. В более поздние времена Инанна\Иштар называлась царицей Ниневии, ассирийского города, расположенного в непосредственной близости с тем же районом. Египетская ипостась Инанны - Хатхор, считалась богиней меди и бирюзы, покровительницей шахтеров. На Синае был обнаружен храм Хатхор, расположившийся рядом с древними шахтами по добыче меди. Греческая ипостась Инанны\Иштар - Венера, считалась покровительницей Кипра, одного из древних центров добычи меди. В средние века символ "зеркало Венеры" стал алхимическим символом меди.

Зеркало Венеры

Сочетание знаков AN.NA в аккадскомязыкесоответствует слову annaku (= драгоценность) и если уж считать Инанну госпожой, то не небес, а драгоценных металлов!

К имени бога Нанны\Сина подойти еще труднее, но как минимум можно предположить, что оно должно хоть как-то соотносится с логографическим dŠEŠ.KI и dŠEŠ.NA. Единственная попытка перевода делается путем чтения имени на аккадском, гдеna-an-na-ru означает "лампа, осветитель", чтоякобыотражает функцию сияющей луны на ночном небе. В имени dna-an-na даже если отбросить финальный na смысл не прояснится, и даже если мы прочитаем an-na как небесный камень, первый слог все равно стоит особняком и не раскрывает суть имени. Задача решается следующим образом, первую логограмму AN следует читать как an, а не dingir и тогда имя обретает вид an-na-an-na: редупликация дает множественное число (др. пример ab-ba-ab-ba - старцы), и мы получаем заветный перевод - [бог] небесных камней, т.е. олова и свинца. Видимо из-за игры слов дополнительный детерминатив в имени Нанны не писался, например в шумерских текстах бог Ан всегда указывался без детерминатива ведь знак

172

AN является и именем и детерминативом одновременно, хотя в аккадских текстах dingir перед именем присутствовал. Второй после Ура культовый центр Нанны\Сина находился в Харране, на границе Северной Месопотамии и Анатолии с Армянским нагорьем,гдедоб ывалось олово и свинец - небесные камни. Добавим сюда третье имя Нанны\Сина: En-zu - господин ценных металлов или руды (zu). Кроме того, слово an присутствует в двух различных формахслова "железо": kug-an - небесный металл, а также an-bar - перевод затруднителен, возможно "небесами обожженный". А если знак AN прочитать как dingir, то слово kug-dingir можно будет перевести как "металл бога" или "божественный металл", а dingir-bar - "выплавленный богом". В лексическихсловарях встречается соответствие аккадского dsuen с шумерским ddumu-nun-na, т.е. Син\Нанна, в данном случае, назван “сыном медного камня”. Может ли это являться совпадением? Я считаю, что нет. Главным ключом к пониманию служит знание о целях богов, одна из которых заключалась в добыче металлов в горных регионах Ближнего Востока. Удостовериться в легитимности сделанных мной переводов вы можете сами, обратившись к Пенсильванскому словарю шумерского языка. Стоит обратить внимание на неявное разделение богов по их функциональнойчасти. Боги, связанныес Нижним миром, преимущественно имеют отношение к меди, а, например, Инанна и Нанна, не связанные напрямую с Нижним миром, имеют отношение к олову или свинцу (an-na) - обакомпонента служили для создания сплавов бронзы.

Сделанное открытие позволяет нам узнать истинный смысл слова Ануннаки. Это не Ситчиновские боги, спустившиеся с небес на землю, ведь Ситчин сделал недопустимое - заменил слоги произвольным образом. Но и не являются они Царскими Отпрысками - Семенами Господина\Первейшего по версии Фалькенштайна ["Die Anunna in der sumerischen Überlieferung"].

Существует немало форм написания словаАнуннаки как на шумерском, так и на аккадском языке, например шумерское da-nun-na-ke4-ne, da-nun-na или аккадское da-nun-na-ki. Я приведу перевод аккадской формы, хотя можно было бы ограничитьсяи чисто шумерским da-nun-na, которое является базовой формой для остальных вариантов слов. Итак, вспомнив значение слов a, nun и na получаем перевод da-nun-na-ki = боги земли (ki) [которая является] источником (a) медных (nun) камней (na)! Это буквальный перевод, который полностью соотносится с представлением Нижнего мира как места добычи меди. Именно боги Anunna жили и в Нижнем мире и на Небесах (верхушке горы Дильмун). Шумерское an-na (= олово) на аккадском пишется как annaku\annuku - весьма похоже на Ануннаки. Существующая

173

форма записи a-nun-na-ke4 также подтверждает правильность выбранной структуры перевода, ведь частица ke4 указывает на родительный падеж, т.е. a-nun-na это a of nun-na, источник nun-na. В тексте "Энмеркар и господин Аратты" в 492-ой строке e2-nun приравнивается к abzu, данная тождественность подтверждает сделанный вывод о значении словa\ab и nun, где e2=ab - этодом=источник, а nun=zu - это медь=меднаяруда.

В списке An=Anum присутствует богиня с интересным именем dnin-ku3- nun-na, на примере которого ясно видно, что при совместном употреблении словnun и na слово nun не имеет отношения кзначению"принц", асловоna не является просто формантом. Шумерское слово en-ku3 означает "сборщик дани", а если перевести буквально - "господин металла\серебра". Значит ninku3 - это госпожа металла и целиком имя богини может означать"госпожа металла [из] медного камня". Слово ku3 (= kug) также имеет значение "чистый, сияющий", отсюда получаем дополнительное значение dnin-ku3- nun-na - "госпожачистого медного камня", т.е. госпожаруды!

В Ранне-Шумерский период существовала то ли диалектическая, то ли криптографическая форма записи имени Энлиля знаками UD.GAL.NUN, а имя Энки писалось UD.GAL.UNUG. Тексты, в которых встречается такая запись, изобилуют именами других богов, перед которыми стоит знак UD вместо привычного детерминатива AN. Поэтому логически ученые смогли вычленить из контекста и определить, что UD.GAL.NUN относится непосредственно к Энлилю, и запись UD.GAL.NUN стало быть должна читаться непривычным образом как dingir en-lil2. Таким же образом было принято читать UD.GAL.UNUG как dingir en-ki, т.к. UNUG встречалось в тексте в значении ki. Подобная форма записи не имеет объяснения и не согласуется ни с одним из известных языковых правил шумерского языка, поэтому считается, что это пример какого-то способа шифрования. Примечательно, что среди этих текстов зашифрованы имена только двух богов - Энки и Энлиля, и я хотел бы представить свое решение и показать, что за исключением странной замены AN на UD, никакого особого шифрования в действительности нет. Одна из попыток объяснения, почему знак UNUG употребляется в значении ki, заключается в том, что UNUG читается как iri11\uru11 и означает "город". Отсюда возникла мысль, что до того, как слово ki приобрело общее значение "место", оно первоначально могло означать и "город". А теперь давайте прочитаем якобы зашифрованные имена буквально, т.е. используя прямое чтение тех знаков, которыми они записаны с единственной оговоркой об использовании UD в

174

значении AN. Получается, что Энлиль=AN.GAL.NUN - это Бог Великой Меди (= dnun-gal), а Энки=AN.GAL.UNUG - это Бог Нижнего Мира (= durugal). Очевидно,что выбор знаковбыл совсем неслучайным, иб лагодаря знанию о руководящих ролях и деятельности братьев Энки и Энлиля эта загадка решилась очень просто, ведь"зашифрованные" имена действительно отражают их главенствующую функцию в промышленной миссии Ануннаков.

Завершим экскурс в этимологию имен заметкойо том, что супругаЭнки помимо прочих имела еще несколько имен: dam-ki-na (Спутница Земли Камня) и dam-gal-nun-na (Великая Спутница Медного Камня или Спутница Великого\Большого Медного Камня).

Наверное, самое загадочное шумерское слово и понятиеэто категория ME. Чем только эти ME не предстают в различных контекстах. Это и сила, которой обладали боги, и набор правил, по которым должны были жить люди, и воплощение знаний, и основа цивилизации. Считалось, что еслиME привнести в город, то он станет процветать. В более материальнойформе ME - это предметы, которые можно было брать или одевать на себя. С альтернативной точки зрения можно предположить, что это могли быть какие-то технологические устройства Ануннаков, дающие им какие-либо способности. Я не стану углубляться в тему ME, но хочу выделить некоторую контекстную особенность, с которой ME встречается в текстах. Вспомним слово nun, которое в приводимых примерах я переводил в значении "медь, металл". Несмотря на наличие этого значения в словаре, практически всегда принято переводить слово nun как "принц" или "царский". Нередко встречается совместное употребление обоих слов menun в значении "царские ME, драгоценные МЕ". Если ME были божественными предметами, то очевидно, что они были сделаны из вполне определенного материала, пусть и не конкретно меди, но из какого -то металла, потому как дерево или тростник или любойдругойприродный материал никак не вяжутся с техническим устройством.Я ни в коем случае не оспариваю распространенное значение "принц" для слова nun, в таком значении оно действительно широко употребляется, но и игнорировать значения "медь" или "металл" было бы неправильно. Представьте древнего человека, который увидел "божественные" (= технические устройства), например: пистолет, электро-аккумулятор, паяльную лампу и т.д. По внешнему виду он однозначносможет определить,что эти вещи из металлаони блестят или выдают характерный металлический окрас, холодные при

175

прикосновении и имеют ощутимый вес. Если древнему человеку наиболее известен только один вид металлов, то не исключено, что он решит, что эти вещи могут быть изготовлены именно из него. На мой взгляд, именно в этом значении необходимо рассматривать фразу me-nun - "медные" или "металлические" ME. В качестве дополнительного аргумента рассмотрим отрывокиз Ibbi-Suen B:

... Нижний Мир (ki-gal) ...,

Место, которому Ан и Энлиль определили судьбу,

... его ME святы,

Его ME ... семь ME,

... величественно установлены,

украшен (НижнийМир с помощью) МЕ,принцем из (of) Абзу.

В последней строке подразумевается, что принц (nun) из Абзу принес ME и украсил ими Нижний Мир. Альтернативный перевод будет выглядеть так:

украшен ME (и) медью из Абзу.

Возможна другая интерпретация: что Нижний Мир украшен ME, которые сделаны из меди\"металла Абзу". Версию с "металлическими ME" может поддержать еще одно словосочетание kug-me. В словаре дается краткий и однозначный перевод - "яркий металл", но есть очень интересный контекст употребления этого словосочетания, который ускользнул из текста

"Enmerkar and En-suḫgir-ana" в переводе ETCSL.

11.unugki-ga ka tar-ra-bi kur-ra ba-te

12.me-lem4-bi kug-me-a zid-da-am3

13.arattaki-a tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2

Переводится так:

11.И это все Урук, чья слава достигает гор,

12.его сияние, подлинное серебро,

13.покрывает Аратту как одеяние, распространяется над ней как белье.

"Сияние Урука" - это сияние его главного храма, который обладает своим melammu. Шумерское слово me-lim4 можно пытаться переводить

176

разными способами, но важно, что знак NE, который читается в данном случае как lim4\lam2, связан с понятием "огонь, обжигать". Отсюда простой вывод, что источником огня-света melim\melammu являются божественные ME. Поэтому в 12-й строчке говорится не о серебре (kug = серебро, блестящий, металл), а о kug-me: металлических ME, которые испускают melammu. Конечно можно перевести фразу и на манер "сияние блестящих ME", но kug от того и блестящий, что сделан из металла. Может быть и слово "металл", этимология которого уходит в греческийmetallon (= шахта, карьер,руда), происходит в конечном счете от шумерского МЕ?Встречается также фраза "гора чистых me" (= kur me sikil-la-ke4), намекая на то, что это может быть все таки каким-то ресурсом.

Еще один пример я хочу привести из текста, известного под названием "Храмовые Гимны". Анализом всего текста я не занимался, т.к. его размер весьма внушителен, а спорное место было найдено контекстным поиском по ключевым словам. Спервых жестрок данный текст повествует о строительстве божественного места Эриду-Абзу, где пребывают боги. Уже сейчас понятно, что речь ведется о горе богов на Синайском полуострове, ее подземной части, где велась добыча медной руды. Основная претензия к переводуот ETCSL кроется в строке 10 и 12:

10.kiĝ2 gal kiĝ2 ki dug3 ud nu-dib-be2

Яне знаю по какой причине во многих "канонизированных" переводах выкидываются слова и даже целые фразы, но смысл этой строки практически полностью вырезан из имеющегося перевода, хотя в ней

говоритсяпримерноследующее:

10. Работа, большая работа, велась в хорошем месте до заката солнца.

Очевидно, что под "хорошим местом" (ki dug3) подразумевается Абзу, а 12 строка этого текста, на мой взгляд, дает пояснение и в очередной раз подтверждает, что там действительно велась добыча руды.

12. nun-zu nun gal-e men kug

Переводится этастрока так:

12. Твой принц, великий принц, святую корону

177

Похожая фраза встречается и в других текстах и каждый раз такой перевод выбивается из общего смысла, о чем иногда дажеупоминается в комментариях к различным научным работам. По моему мнению, слово men (= корона) здесь выбраноошибочно и знак MEN следует читать как dan2 - в значении "чистый", а zu не является признаком притяжательного местоимения, а должно читаться в ранее определенном значении "руда", тогдався строка приобретет вид:

12.Медная руда (nun-zu), великая\большая медь (nun-gal) и чистый металл (dan2- kug)

Далее...

13.muš3-za ma-ra-ni-in-ge-en eridugki saĝ-men ĝal2

ВETCSL этастрока переведена как:

13.ОЭриду,корона помещена на твоюголову.

Стаким переводом я тоже не согласен и попробую представить свой вариант, хотя строка достаточно неоднозначна для понимания. Слово muš3

может означать "поверхность", фраза saĝ-men ĝal2 (голова, корона, положить) действительно может означать то, что указано в принятом переводе, но есть и другой вариант. Слово saĝ (= голова) может также означать "лучший, высшего качества", а читая знак MEN как dan2, получаем saĝ-dan2 = "самый чистый, очень чистый", в поддержку этого варианта перевода говорит и присутствующее в строке слово gin (ge-en), которое может означать категорию или степень качества, в данном случае чистоты! Слово ĝal2 также означает "быть, существовать, быть доступным, в наличии", в итогестроки12-13 можно перевести как:

12.Медная руда,много меди ичистого металла,

13.Самого чистого,находится подповерхностью (в) Эриду.

Перевод "Храмовых Гимнов" наверняка содержит еще не одну неточность, но искать их, во-первых, займет много времени и сил, а во - вторых, почти бессмысленно, т.к. ситуация в целом ясна, ведь "околомедный" мотиввсплывал уже где толькоможно.

178

Соседние файлы в предмете Геополитика