- •Министерство здравоохранения республики беларусь
- •§ 1. Краткая история латинского языка
- •§ 2. Роль древнегреческой медицины
- •§ 3. Древнеримские медики I в. До н.Э. — iIв. Н.Э.
- •§ 4. Латинский язык — язык международной
- •§ 5. Анатомическая и гистологическая номенклатуры
- •Раздел I Анатомический раздел
- •§ 6. Латинский алфавит
- •§7. Произношение гласных
- •§ 8. Дифтонги
- •§ 9. Произношение согласных
- •§ 10. Диграфы
- •§ 11. Ударение
- •Упражнения
- •2. Прочитайте вслух словосочетания, объясните постановку ударения:
- •3. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, поставьте ударение, запомните наизусть.
- •§ 12. Имя существительное
- •§ 13. Имя прилагательное
- •Образец согласования прилагательных с существительными:
- •§ 14. Структура анатомических и гистологических терминов
- •Упражнения
- •1. Определите склонение существительных, назовите слова, у которых основа именительного и родительного паежей не совпадает:
- •2. Допишите словарную форму прилагательных:
- •3. Образуйте форму среднего рода прилагательных, переведите:
- •4. Образуйте форму женского рода прилагательных, переведите:
- •5. Согласуйте прилагательные с существительными. В образованных словосочетаниях определите склонение каждого слова:
- •6. Расположите слова для перевода на латинский язык, выделенные словосочетания переведите с помощью словаря:
- •7. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
- •Лексический минимум
- •§ 15. I склонение
- •Образец склонения
- •Образец греческого склонения
- •§ 16. IIсклонение
- •Образeц склонения:
- •Упражнения
- •1. Просклоняйте словосочетания:
- •2. Согласуйте прилагательные с существительными, полученные словосочетания переведите:
- •3. Переведите на латинский язык, согласовав существительное и прилагательное:
- •§ 17. IiIсклонение существительных
- •Типы склонения
- •Образец склонения:
- •Особенности склонения некоторых имен существительных III склонения
- •Упражнения
- •§ 18. Прилагательные III склонения
- •Прилагательных III склонения
- •Teres, ĕtis круглый
- •§ 19. Алгоритм перевода сложных латинских терминов
- •1. От следующих существительных образуйте и переведите на русский язык прилагательные с суффиксами -āl ,-ār-:
- •§ 20. IVсклонение существительных
- •Образец склонения:
- •§ 21.Vсклонение существительных
- •Образец склонения
- •Cводная таблица падежных окончаний I–V склонений
- •§ 22. Основные сокращения, встречающиеся
- •Упражнения
- •1. Согласуйте прилагательные с существительными. Определите склонение каждого слова в словосочетании. Полученные словосочетания переведите:
- •2. Согласуйте прилагательные с существительными, полученные словосочетания поставьте в Nom., Gen. Sing. Et plur.:
- •3. Согласуйте прилагательные с существительными, полученные словосочетания поставьте в Nom. Sing. Et plur.:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •5. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •6. Дайте грамматическую характеристику сокращенных слов, прочтите (запишите) без сокращений, переведите:
- •7. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
- •Лексический минимум
- •§ 23.Степени сравнения прилагательных
- •§ 24. Сравнительная степень
- •Образец склонения
- •§25. Превосходная степень
- •§26.Cтепени сравнения, образованные от разных основ
- •§ 27. Недостаточные степени сравнения
- •Упражнения
- •7. Переведите на латинский язык:
- •8. Найдите формы сравнительной и превосходной степени прилагательных в следующих крылатых изречениях:
- •Лексический минимум
- •§ 28. Дифференциация существительныхIiIсклонения по родам.
- •§ 29. Структура терминов, обозначающих названия мышц
- •Упражнения
- •§ 30. Существительные женского рода iiIсклонения
- •§ 31. Существительные среднего рода iiIсклонения
- •§ 32. Дифференциация по родам и склонениям латинских
- •1. Переведите на латинский язык:
- •3. Выпишите в отдельные столбцы существительные мужского, женского и среднего рода. По первым буквам прочитайте ключевые слова:
- •4. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
- •Лексический минимум
- •Основные способы образования анатомических терминов
- •§ 33. Суффиксальный способ образования анатомических терминов.
- •§ 34. Основные суффиксы прилагательных
- •§ 35. Переход прилагательных в существительные
- •§ 36. Сложные прилагательные
- •Упражнения
- •2. Определите, с помощью каких суффиксов и от каких слов образованы прилагательные:
- •3. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •Лексический минимум
- •§37. Предлоги в медицинской терминологии
- •2. Предлоги, управляющие аблативом:
- •3. Предлоги, управляющие винительным падежом и аблятивом:
- •§ 38. Приставочный способ образования анатомических терминов.
- •Упражнения
- •1. Разберите по составу следующие анатомические термины, выделите приставки, переведите на русский язык:
- •2. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:
- •3. Переведите на русский язык:
- •3. Прочитайте и запомните:
- •Лексический минимум
- •§ 39. Глагол в системе медицинских терминов
- •§ 40. Основные грамматические категории латинского глагола
- •§ 41. Основные формы латинского глагола
- •§42. Основы латинского глагола
- •§ 43. Образование личных и именных форм латинского глагола
- •Изъявительного наклонения действительного залога
- •§ 44. Спряжение вспомогательного глагола
- •Упражнения
- •1. Определите основу настоящего времени следующих глаголов, образуйте причастия наcтоящего времени действительного залога, переведите:
- •2. Укажите, от каких глаголов образованы приведенные ниже причастия, употребляющиеся в медицинской терминологии:
- •4. Переведите на русский язык, укажите глаголы, к которым восходят выделенные слова:
- •5. Переведите на латинский язык:
- •6. Переведите на русский язык:
- •7. Прочитайте, запомните, определите, в каком времени употребляются глаголы в данных выражениях:
- •Лексический минимум
- •§ 45. Материал для повторения
- •5. Объясните употребление подчеркнутых падежных окончаний, переведите словосочетания:
- •Раздел II Фармацевтический раздел
- •§ 46. Содержание понятия «фармацевтическая терминология».
- •§47. Систематические и тривиальные наименования
- •§ 48. Названия растений и их частей
- •§ 49. Прописная и строчная буква
- •§50. Краткие сведения о лекарственных формах Жидкие лекарственные формы
- •Мягкие лекарственные формы
- •Твердые лекарственные формы
- •Разные лекарственные формы
- •§51. Структура наименований лекарственных препаратов
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Упражнения
- •§52. Повелительное наклонение. Modus imperatīvus
- •§53. Сослагательное наклонение. Modus conjunctīvus
- •§54. Глагол fieri в рецептурных формулировках
- •§55. Употребление в рецептуре терминов с предлогами
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите на русский язык следующие рецепты:
- •3. Переведите на латинский язык, используя формы повелительного и сослагательного наклонений:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •Лексический минимум
- •§56. Рецепт. Основные требования к оформлению
- •§ 57. Способы прописывания лекарственных препаратов
- •§58. Лекарственные формы для инъекций
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите на латинский язык, укажите сокращенные и развернутые прописи:
- •3. Выпишите:
- •4. Выпишите сокращенным способом:
- •5. Выпишите развернутым способом:
- •Лексический минимум
- •§ 59. Грамматические варианты прописывания таблеток, драже
- •§ 60. Грамматические варианты прописи суппозиториев
- •§ 61. Прочие лекарственные формы
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите на русский язык:
- •3. Выпишите следующие таблетки всеми известными способами:
- •4. Выпишите двумя способами:
- •5. Выпишите слудующие лекарственные формы:
- •Лексический минимум
- •§ 62. Химическая номенклатура на латинском языке.
- •Названия важнейших химических элементов
- •Названия оксидов
- •Наименования кислот
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Запомните названия следующих кислот:
- •3. Сгруппируйте названия перечисленных кислот по степени окисления, поставьте в Gen. Sing.
- •4. Переведите на русский язык:
- •5. Выпишите развернутым способом:
- •6. Выпишите
- •Лексический минимум
- •§ 63. Названия солей
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите на латинский язык, полученное словосочетьание поставьте в Gen. Sing.:
- •3. Переведите на латинский язык:
- •4. Оформите двумя способами пропись на 10 суппозиториев:
- •5. Переведите на латинский язык:
- •Цели занятия:
- •1. Знать общепринятые рецептурные сокращения.
- •2. Уметь оформлять латинскую часть рецепта, применяя сокращения.
- •§ 64. Сокращения в рецептах
- •§ 65. Дополнительные надписи на рецептах
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Упражнения
- •1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов:
- •2. Переведите с сокращениями:
- •Лексический минимум
- •Цель занятия:
- •1. Повторить орфографию частотных отрезков в названиях лекарственных средств; повторить правила написания прописи основных лекарственных форм.
- •§ 66. Материал для повторения
- •2. Переведите на латинский язык, укажите словарную форму каждого слова:
- •3. Выпишите:
- •Раздел III Клинический раздел
- •§67. Базовые языки клинической терминологии
- •§68. Содержание понятия «Клиническая терминология».
- •§69. Понятие «терминоэлемент».
- •§70. Многозначность, вариативность и многокомпонентность тэ.
- •§71. Особенности употребления латинских и греческих дублетных
- •§72. Корневые греческие эквиваленты
- •Конечные терминоэлементы
- •Упражнения
- •§73. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных
- •Конечные терминоэлементы
- •Упражнения
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение :
- •7. Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык следующие многословные термины:
- •9. Переведите на латинский язык следующие многословные термины:
- •Лексический минимум
- •§74. Корневые греческие эквиваленты латинских
- •Конечные терминоэлементы
- •Наиболее употребительные греческие приставки
- •§75. Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis,
- •Упражнения
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •7.Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык следующие многословные термины:
- •9. Переведите на латинский язык следующие многословные термины:
- •Лексический минимум
- •§76. Материалы для повторения занятийXxv–XXVII
- •1. Выделите терминоэлементы, укажите значение терминов:
- •2. Составьте термины со следующими начальными терминоэлементами:
- •3. Составьте термины со следующими конечными терминоэлементами:
- •4. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •5. Образуйте термины с заданным значением:
- •§77. Корневые греческие эквиваленты прилагательных I и II склонения
- •Конечные терминоэлементы
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •7. Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык:
- •9. Переведите на латинский язык:
- •10. Переведите двумя способами:
- •Лексический минимум
- •§78. Корневые греческие эквиваленты
- •§79. Корневые греческие эквиваленты
- •Конечные терминоэлементы
- •Греческие приставки
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •7. Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык следующие многословные термины:
- •9. Переведите на латинский язык следующие многословные термины:
- •Лексический минимум
- •§80. Корневые греческие эквиваленты латинских
- •§81. Корневые греческие эквиваленты
- •§82. Греческие числительные в роли приставок
- •Греческие прилагательные в роли приставок
- •§83. Конечные терминоэлементы, которые могут использоваться
- •Упражнения
- •6. Запишите термины на латинском языке, объясните значение:
- •7. Образуйте термины со следующим значением:
- •8. Переведите на русский язык следующие многословные термины:
- •9. Переведите на латинский язык следующие многословные термины:
- •10. Образуйте термины со следующими значениями:
- •Лексический минимум
- •§84. Материалы для повторения занятий XXX–XXXI
- •1. Выделите терминоэлементы, укажите значение терминов:
- •2. Составьте термины со следующими начальными терминоэлементами:
- •3. Составьте термины со следующими конечными терминоэлементами:
- •4. Запишите термины на латинском языке:
- •5. Образуйте термины с заданным значением:
- •6. Переведите на русский язык:
- •7. Согласуйте прилагательные с существительными:
- •8. Переведите на латинский язык:
- •§ 85. Студенческий гимн «Gaudeamus»
- •Латинский алфавит
- •I cклонение
- •II склонение
- •III склонение существительных
- •Типы III склонения существительных
- •Существительных III склонения
- •Наиболее употребительные окончания прилагательных III склонения
- •IV склонение существительных
- •V склонение
- •Наиболее употребительные окончания сравнительной степени прилагательных
- •Cводная таблица падежных окончаний I–V склонений
- •§ 1. Краткая история латинского языка 7
§ 1. Краткая история латинского языка 7
§ 2. Роль древнегреческой медицины в истории становления
европейской медицины. Основные медицинские школы Древней Греции
и их представители 9
§ 3. Древнеримские медики I в. до н.э. — II в. н.э. Медицина
Средневековья. Место латинского языка в историческом процессе
формирования медицинской терминологии 11
§ 4. Латинский язык — язык международной научной
терминологии Нового времени 15
§ 5. Анатомическая и гистологическая номенклатуры 18
РАЗДЕЛ I 19
ЗАНЯТИЕ II 19
§ 6. Латинский алфавит 19
§ 7. Произношение гласных 19
§ 8. Дифтонги 20
§ 9. Произношение согласных 21
§ 10. Диграфы 23
§ 11. Ударение 23
ЗАНЯТИЕ III 26
§ 12. Имя существительное 26
§ 13. Имя прилагательное 28
§ 14. Структура анатомических и гистологических терминов 29
ЗАНЯТИЕ IV 32
§ 15. I склонение 33
ЗАНЯТИЕ V 35
§ 16. II склонение 35
ЗАНЯТИЕ VI 38
§ 17. III склонение существительных 38
ЗАНЯТИЕ VII 43
§ 18. Прилагательные III склонения 43
§ 19. Алгоритм перевода сложных латинских терминов 44
ЗАНЯТИЕ VIII 47
§ 20. IV склонение существительных 47
§ 22. Основные сокращения, встречающиеся в анатомической
номенклатуре 49
ЗАНЯТИЕ IX 51
§ 23. Степени сравнения прилагательных 51
§ 24. Сравнительная степень 51
§ 25. Превосходная степень 52
§ 26. Cтепени сравнения, образованные от разных основ 52
§ 27. Недостаточные степени сравнения 53
ЗАНЯТИЕ X 55
§ 28. Дифференциация существительных III склонения по родам. 55
Мужской род 55
§ 29. Структура терминов, обозначающих названия мышц
по их функции 56
ЗАНЯТИЕ XI 58
§ 30. Существительные женского рода III склонения 58
§ 31. Существительные среднего рода III склонения 59
§ 32. Дифференциация по родам и склонениям латинских
и греческих существительных на -ma и латинских существительных на -us 60
ЗАНЯТИЕ XII 62
§ 33. Суффиксальный способ образования анатомических
терминов. Основные суффиксы существительных 62
§ 34. Основные суффиксы прилагательных 62
§ 35. Переход прилагательных в существительные 63
§ 36. Сложные прилагательные 63
ЗАНЯТИЕ XIII 65
§ 37. Предлоги в медицинской терминологии 65
§ 38. Приставочный способ образования анатомических
терминов. 66
Наиболее употребительные приставки в анатомо-гистологической
терминологии 66
ЗАНЯТИЕ XIV 70
§ 39. Глагол в системе медицинских терминов 70
§ 40. Основные грамматические категории латинского глагола 71
§ 41. Основные формы латинского глагола 71
§ 42. Основы латинского глагола 72
§ 43. Образование личных и именных форм латинского глагола 73
§ 44. Спряжение вспомогательного глагола 75
ЗАНЯТИЕ XV 78
§ 45. Материал для повторения 79
ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ АНАТОМИЧЕСКИХ
ТЕРМИНОВ 80
РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ АНАТОМИЧЕСКИХ
ТЕРМИНОВ 90
РАЗДЕЛ II 94
ЗАНЯТИЕ XVI 94
§ 46. Содержание понятия «фармацевтическая терминология».
Генеральные фармацевтические термины 94
§47. Систематические и тривиальные наименования лекарствен-
ных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных
средств, способы образования, грамматические особенности 95
§ 48. Названия растений и их частей в фармацевтической
терминологии 97
§ 49. Прописная и строчная буква 98
§50. Краткие сведения о лекарственных формах 99
§51. Структура наименований лекарственных препаратов 101
ЗАНЯТИЕ XVII 104
§52. Повелительное наклонение. Modus imperatīvus 104
§53. Сослагательное наклонение. Modus conjunctīvus 104
§54. Глагол fieri в рецептурных формулировках 105
§55. Употребление в рецептуре терминов с предлогами 105
ЗАНЯТИЕ XVIII 109
§56. Рецепт. Основные требования к оформлению латинской
части рецепта 109
§ 57. Способы прописывания лекарственных препаратов 111
§58. Лекарственные формы для инъекций 112
ЗАНЯТИЕ XIX 115
§ 59. Грамматические варианты прописывания таблеток, драже 115
§ 60. Грамматические варианты прописи суппозиториев 117
§ 61. Прочие лекарственные формы 119
ЗАНЯТИЕ XX 121
§ 62. Химическая номенклатура на латинском языке. 121
Названия химических элементов, кислот, оксидов 121
ЗАНЯТИЕ XXI 127
§ 63. Названия солей 127
ЗАНЯТИЕ XXII 132
§ 64. Сокращения в рецептах 132
§ 65. Дополнительные надписи на рецептах 134
ЗАНЯТИЕ XXIII 137
§ 66. Материал для повторения 137
ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ
ТЕРМИНОВ 139
РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ
ТЕРМИНОВ 144
РАЗДЕЛ III 149
ЗАНЯТИЕ XXIV 149
§67. Базовые языки клинической терминологии 149
§68. Содержание понятия «Клиническая терминология».
Структура клинических терминов. 151
Употребление соединительных гласных. Ударение в клинических
терминах 151
§69. Понятие «терминоэлемент». Дублетность — характерная
особенность медицинской терминологии 153
§70. Многозначность, вариативность и многокомпонентность ТЭ. 155
Самостоятельные слова в качестве ТЭ 155
ЗАНЯТИЕ XXV 156
§71. Особенности употребления латинских и греческих
дублетных приставок в клиническом терминообразовании 157
§72. Корневые греческие эквиваленты латинских
существительных I склонения 159
ЗАНЯТИЕ XXVI 163
§73. Корневые греческие эквиваленты латинских
существительных мужского рода II склонения 163
ЗАНЯТИЕ XXVII 166
§74. Корневые греческие эквиваленты латинских
существительных среднего рода II склонения 167
§75. Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis,
-iăsis, -ismus в клинической терминологии. Грамматическая характеристика
терминов с этими суффиксами 167
ЗАНЯТИЕ XXVIII 172
§76. Материалы для повторения занятий XXV–XXVII 172
ЗАНЯТИЕ XXIX 175
§77. Корневые греческие эквиваленты прилагательных I
и II склонения 175
ЗАНЯТИЕ XXX 178
§78. Корневые греческие эквиваленты латинских
существительных женского рода III склонения 179
§79. Корневые греческие эквиваленты латинских
существительных среднего рода III склонения 179
ЗАНЯТИЕ XXXI 182
§80. Корневые греческие эквиваленты латинских
прилагательных III склонения 183
§81. Корневые греческие эквиваленты латинских
существительных IV склонения 183
§82. Греческие числительные в роли приставок 183
§83. Конечные терминоэлементы, которые могут
использоваться как самостоятельное слово в многословных терминах 183
ЗАНЯТИЕ XXXII 187
§84. Материалы для повторения занятий XXX–XXXI 187
ЗАНЯТИЕ XXXIII 191
§ 85. Студенческий гимн «Gaudeamus» 191
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ЛАТИНСКИЕ
ВЫРАЖЕНИЯ 192
ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ КЛИНИЧЕСКИХ
ТЕРМИНОВ 193
РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ КЛИНИЧЕСКИХ
ТЕРМИНОВ 219
АТИНСКАЯ ГРАММАТИКА В ТАБЛИЦАХ 238
ПОПУЛЯРНЫЕ КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ 243
ЛИТЕРАТУРА 246
Учебное издание
Лин Светлана Антоновна
Васильева Леся Ивановна
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК
Учебное пособие
Редактор О. В. Кухарева
Компьютерная верстка Ж. И. Цырыкова
Подписано в печать 29.06.2010
Формат 60841/16. Бумага офсетная 65 г/м2. Гарнитура «Таймс»
Усл. печ. л. 14,64. Уч.-изд. л. 16,0. Тираж 500 экз. Заказ № 185
Издатель и полиграфическое исполнение
Учреждение образования
«Гомельский государственный медицинский университет»
246000, г. Гомель, ул. Ланге, 5
ЛИ № 02330/0549419 от 08.04.2009
1 Греч. philosophia < phileo люблю + sophia мудрость — любовь к мудрости, знаниям
1Основанный на опыте <гр. empeiria — опыт.
2 Жрецы, последователи Асклепия, греческого бога врачевания.
1Догма [греч. dogma] — положение, принимаемое за непререкаемую истину, признаваемое бесспорным и неизменным без доказательств.
1В древнегреческом языке буква Z означала двойной согласный [дз].
1Образец грамматического разбора: lineatransversa(linea— сущ.I скл. Nom. sing.; transversa — прил. ж.р. I скл. Nom. sing.) поперечная линия.
1 Базельская анатомическая номенклатура.
2 Иенская анатомическая номенклатура.
3 Парижская анатомическая номенклатура.
* Окончания существительных гласного типа.
** Окончания существительных гласного и смешанного типа.
1 Окончание -m употребляется после суффиксов -bā-;-ēbā-; -ā-
1 Суффикс -ā употребляется только в 1 лице единственного числа
2 У глаголов I спряжения в 1 лице sing. конечный гласный основы -а вытесняется личным окончанием
3 У глаголов III спряжения между основой и окончанием появляется соединительный гласный: перед окончаниями на m,s,t — i; перед nt — u.
4 У глаголов IV спряжения в 3 лице plur. между основой и окончанием появляется соединительный гласный -u- по аналогии с III спряжением.
5 У глаголов I и II спряжения между суффиксом и окончанием появляется соединительный гласный: перед окончаниями на m,s,t — i; перед nt — u.
1Алкалоиды (арабск. al-qili щелочь + греч.eidos вид) — азотсодержащие органические соединения, преимущественно растительного происхождения, обладающие свойствами оснований; многие алкалоиды — сильнейшие яды; большинство алкалоидов применяются в медицине как ценные лекарственные препараты.
2Гликозиды ( греч. glykys сладкий + eidos вид) — группа органических соединений растительного происхождения, производные сахаров; многие гликозиды оказывают сильное физиологическое действие на животные организмы и применяются в медицине.
3 Лат. prodūcens, ntis — продуцирующий, производящий.
1Это связано с мировоззрением древних греков и римлян, считавших, что в деревьях обитают дриады — существа женского рода.
1 В конце слова i>e
2 В последнее время в учебно-справочных изданиях формы со словом «пусть…» заменяются неопределенной формой совершенного вида, которую мы и будем впоследствии использовать.
1 Лат. officinālis — аптечный
2 Лат. magister — учитель, наставник
3 Лат. ingrediens, ntis входящий
4 При оказании неотложной помощи, в полевых условиях для инъекций используются также шприц-тюбики (spritz-tubula, ae f). Они представляют собой полиэтиленовые шприцы, соединенные с иглами.
1 Acetum, i n — уксус
2В 1850 году из коры ивы (по-латыниSalix,icisf) была получена салициловая кислота, которая обладала достаточно сильным противолихорадочным действием. Салициловой кислоты было много в другом растении-кустарнике — Спирее (Spirea salicifolia). Но для приема внутрь в чистом виде салициловая кислота не годилась, т. к. обладала сильным раздражающим действием. После присоединения к салициловой кислоте ацетилового (уксусного) радикала получилось необходимое лекарство. Для его названия взяли от ацетила приставку «а-»и от спиреи корень«-spir-», получили «Aspirinum». В нашей стране аспирин стали выпускать под химическим названием — ацетилсалициловая кислота, гдеacet- отacetum— уксус, аsalic-отSalix,icis— ива.
3 Произошло из: a — против и scorbutum — цинга.
1 Название состоит из: carbo, onis m — уголь и oleum, i n — масло, т.к. впервые ее получили из каменноугольной смолы масляной консистенции.
2 Сarbo, carbonis m — уголь
3 Сitrus, i m — лимон
4 Особенно много ее содержится в листьях шпината (folium, i n).
5 В природе она в значительных количествах обнаруживается в муравьях (formĭca, ae f — муравей)
6 lac, lactis n — молоко
1Гр. nosos болезнь + logia учение, наука — различные конкретные болезни под их собственными названиями.
1В дальнейшем — ТЭ.
1В клинической терминологии применяется терминоэлемент tonsill- (например, tonsillitis — воспаление небных миндалин), в анатомической — терминoэлемент amygdal- (например, corpus amygdaloideum — миндалевидное тело).
2 kerat- указывает также на процессы ороговения кожи, например keratoma, atis n — кератома, доброкачественное новообразование кожи с избыточным ороговением.
1В значении «удаление» употребляются также следующие термины: exstirpatio, onis f — экстирпация, полное удаление органа, например exstirpatio uteri — удаление матки, синоним к hysterectomia, amputatio, ōnis f— ампутация, отсечение конечности, ее части или некоторых органов (например, amputatio mammae — ампутация молочной железы, синоним к mastectomia), resectio, ōnis f — резекция, удаление части органа или анатомического образования, обычно с соединением его сохраненных частей (например, resectio ventriculi — резекция желудка)
2Слова с терминоэлементом gramma, ătis n относятся к III склонению
3Слова с терминоэлементом logus, i m относятся ко II склонению.
1 Этот термин впервые применил Гален для обозначения рака грудной железы, при котором иногда наблюдается расширение вен, напоминающее ножки рака (Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979. — С. 58)
2 Терминоэлемент chyl — указывает также на лимфу — lympha, ae f — жидкая ткань организма, содержащаяся в лимфатических сосудах, «натощак она прозрачна, а после приема пищи становится белой, непрозрачной, похожей на молоко» (там же, с. 247).
1 Concrementum, i n — обозначает также песок в тканях и полостях.
2Реактивность организма — защитные реакции организма.
1Если терминоэлементhaem- илиhaemat- сочетается с названием органа или части тела, термин обозначает «кровоизлияние или скопление крови в полости», напримерhaemothorax, ācism— гемоторакс, скопление крови в плевральной полости вследствие кровоизлияния. Конечный терминоэлемент -aemiaуказывает на содержание чего-либо в крови, напримерuraemia,aef— уремия, наличие мочевины и других азотистых веществ в крови.
2Терминоэлементlip- указывает также на отношение к липидам.
1 Этот терминоэлемент восходит к греческому существительному genos род, рождение, от которого происходит также биологический термин ген — единица наследственности, контролирующая образование какого-либо признака.
1embrio, ōnis m — зародыш человека до 8 недель, fetus, us m — зародыш после 8 недель.
2 В анатомической терминологии распространено прилагательное optĭcus, a, um — зрительный, которое входит в состав сложных клинических терминов и имеет значение «относящийся к зрению», например orthoptĭca, ae f — ортоптика, совокупность консервативных методов восстановления зрения и исправления косоглазия.
3 Терминоэлемент -opsia а иногда обозначает исследование, например biopsia, ae f — биопсия, прижизненное взятие и исследование кусочка ткани в диагностических целях.
1acr — высокий + cyan – синий + суф. -osis
2all — иной, другой
1В анатомии анастомоз — естественное соединение двух полых органов (сосудов, протоков)
1 а — отрицание + sthen — сила
2 athére каша из пшеничной муки; бляшки холестерина внешне напоминают прилипшие крупинки каши
3 opsia — зрение, здесь рассматривание под микроскопом
1ес — вон, наружу +trope— выворачивание
2ес — вон, наружу +zéoкипеть, т. е. накипь-сыпь, вызываемая жаром, теплом
3em— в +physema— дыхание, дутье
1 en — на + antheo — цвести
2endo— внутри +crino— выделять +logia— наука
3crisis — перелом, исход
4 epi — над + dem — народ, страна + logia — наука; epidemia — массовое распространение инфекционной болезни
5epilambano— хватать, нападать, «падучая болезнь»
1 hist — ткань + logia — наука
2 hyper — сверх + metr — мера расстояния + opia — зрение
1log — слово, речь + paedia — исправление дефектов
1myo — закрывать глаза, жмуриться + opia — зрение (близорукие прищуривают глаза, чтобы видеть отчетливее)
1olig— скудный +phren— диафрагма («местонахождение души»), дух, ум, разум
1orth — правильный, прямой + paedia — воспитание, выпрямление
1poli — серый + myel — спинной мозг + itis — воспаление
1sten— узкий +cardia— сердце, т. е. сжатие сердца