Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Редклиф-Браун.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
09.11.2018
Размер:
1.89 Mб
Скачать

Библиография

Fortes M. The Dynamics of Clanship among the Tallensi. L: Oxford University Press, 1945.

Moreau R.E. The Joking Relationships (utani) in Tanganyika. — Tanganyika Notes and Records, 12, 1941, p. 1-10.

— Joking Relationships in Tanganyika. — Africa Vol. XIV, № 3,1944, p. 386- 400.

Paulme Denise. Parenté à plaisanteries et alliance par le sang en Afrique Occidentale. — Africa Vol. XII, № 4, 1939, p. 433-444.

Pedler F.J. Joking Relationships. - Africa. Vol. XIII, № 2, 1940, p. 170-173.

Radctiffe-Brovn A.R. On Joking Relationships. — Africa. Vol. XII, № 3, 1940, p. 195- 210.

Richards A.I. Reciprocal Clan Relationships among the Bemba of N. Rhodesia. — Man. Vol. XXXVII, 1927, p. 222.

Schapera I. Customs Relating to Twins in South Africa. — Journal Afr. Soc. Vol. XXVI, cii, p. 117-137.

Комментарии

с. 125

*«L'Alliance cathartique» (франц.) — «Катартический альянс».** Parentes a plaisanterie (франц.) — родство с подшучиванием.

*** «Nous adoptons, vis-a-vis travaux parus sur cette question, une attitude negative» (франц.) — «Столкнувшись с этим вопросом непосредственно, мы относимся к нему негативно».

с. 132

*Тотемический столб — у индейцев северо-западного побережья Северной Америки — особый культовый предмет высотой в 1 —3 м, вырезанный из цельного куска дерева, украшенный цветными рисунками и резьбой, т.е. имеющий изображения символического значения.

** Потлач — особый вид празднеств, типичных для индейцев Северо-Западного побережья Северной Америки. Во время этих празднеств вожди устраивали пиры, призванные поразить гостей чрезвычайным обилием угощения, щедро одаривали приглашенных и даже уничтожали немалое количество материальных ценностей. Потлачи способствовали повышению престижа и укреплению социального положения устроителей, а также в известной мере стимулировали материальное производство.

137

с. 133

*Gestations (франц.) — букв, «предоставление», но смысл этого слова как этнологического понятия гораздо сложнее и не укладывается ни в какое-либо одно русское, ни в какое-либо одно английское слово. Англоязычные антропологи используют этот термин М.Мосса как кальку с французского. В русском переводе «Этюда о даре» М.Мосса термин «prestations» передается как «поставка», что не вполне удачно, так как имеются в виду не только регулярные, нормативно предусмотренные взаимные дары, но и регулярные, нормативно предусмотренные взаимные услуги между членами коллективов — преимущественно в безгосударственных и раннегосударственных обществах. Мы предпочли просто употребить французское слово.

с. 134

*Ceremonies a cloches (франц.) — церемонии под колокольный звон.

** «En tant que systeme de groupes couples et dont les deux parties ont des prerogatives et devoirs complementaires» (франц.) — «Как системы парных групп, половинки которых имеют взаимодополняющие права и обязанности».

*** «....aux fondements meme de la metaphysique dogon. En effet, des 1'origine du monde, la regie etait de gemelleite. Les etres devaient nattre par couple» (франц.) — «...в самих основах метафизики догонов. Действительно, с самого основания мира близнецы были эталоном двойников. Существа должны были рождаться парами».

138