Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ложные друзья переводчика.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
14.11.2018
Размер:
353.79 Кб
Скачать

В польском языке

  • angielski — английский, а не «ангельский» — anielski

  • bark — плечи, а не «корабль-барк»

  • bielizna — бельё, а не «белизна»

  • blada — бледная, а не «падшая женщина»

  • błoto — грязь, а не «болото» — bagno

  • brak — отсутствие, а не «брак» — małżeństwo

  • brązowy — (читается как «бронзовы») коричневый

  • buraczki — редис, а не маленькие бураки (свёкла)— buraki

  • but — ботинок, а не «бут», «бутовый камень»

  • chełm — шлем, а не «холм» - wzgórze

  • ciasto (читается как «часто») — печенье, а не «часто» - często

  • czas — время, а не «час» - godzina

  • czasami — иногда, а не «часами»

  • czaszka (читается как «чашка») — череп, а не «чашка» - filiżanka

  • czubek — макушка, а не «чубчик» - grzywka

  • czychać — подстерегать, а не «чихать» - kichać

  • czynność — действие, а не «чинность»

  • ćma — ночная бабочка, а не «тьма»

  • dowolny — любой, а не «довольный» - zadowolony

  • drań — мерзавец, а не «дрянь»

  • dworzec — вокзал, а не «дворец» - pałac

  • działo - пушка, а не «дело»

  • furtka — калитка, а не «форточка»

  • garnitur — костюм, а не «гарнитур»

  • głaz — крупный камень, валун а не «глаз» - oko

  • gracz — игрок, а не «грач»

  • grób — могила, а не «гроб» - trumna

  • grzywna — штраф, а не «гривна»

  • guzik — пуговица или кнопка, а не «гузик» (маленький гуз, шишка)

  • gwałt — преступное насилие, а не «гвалт»

  • izba — комната, а не «изба»

  • jutro — завтра, а не «утро» - rano

  • kaczka — утка, а не «качка»

  • karnet — сезонный проездной билет, абонемент, а не «корнет»

  • kawior — икра́, а не «ковёр»

  • kij — вообще любая палка, а не только «кий»

  • kokarda — бант, а не «кокарда»

  • kolce - колючки, а не "кольца"

  • komórka — клетка (биологическая), ячейка (партийная, электронная), а не «коморка»

  • korki — пробки (в том числе винные, автомобильные), а не «корки»

  • koryto — русло, а не «корыто»

  • kozaki — зимние полусапожки, а не «казаки»

  • krawat — мужской галстук, а не «кровать»

  • kreda — мел, а не «кредо»

  • krzesło — стул, а не «кресло»

  • kubek — кружка, а не «кубок» - puchar

  • kurek — водопроводный кран, а не «курок» - cyngel

  • kwas — кислота, а не «квас»

  • list — письмо, а не «лист» - liść

  • listopad — ноябрь, а не «листопад»

  • łaska - милость, а не "ласка" - pieszczota

  • łodyga — стебель, а не «лодыжка»

  • łóżko — кровать, а не «ложка» - łyżka

  • łyżwy (читается как «лыжвы») — коньки, а не лыжи - narty

  • magazyn — склад, журнал, а не магазин - sklep

  • magazynek — обойма с патронами, а не «магазинчик»- sklepik

  • malarz — художник, а не «маляр»

  • miasto — город, а не «место» - miejsce

  • miłość — любовь, а не «милость» - łaska

  • mord — убийство, а не «морда»

  • motyl — любая бабочка вообще, а не «мотыль» или «мотылёк»

  • muł — ил, а не «мул»

  • nagły — внезапный, а не «наглый»

  • napływ — прилив (в том числе морской), а не «наплыв»

  • narty — лыжи, а не «нарты»

  • nawóz — удобрение вообще, а не только «навоз»

  • oddany — самоотверженный, жертвенный, а не «отданный»

  • oddychać — дышать, а не «отдыхать»

  • odpływ — отлив (в том числе морской), а не «отплыв»

  • ogon — хвост, а не «огонь»

  • okulary — очки, а не «окуляры»

  • ołów - свинец, а не "олово"

  • owad — насекомое вообще, не «овод»

  • owoc — фрукт, а не «овощ» - warzywo

  • pach — подмышка, а не «пах» - krocze

  • palić — курить, а не «палить»

  • piegi — веснушки, а не «пегий»

  • pień — целый ствол дерева, а не «пень»

  • piłka — мяч, а не «пилка»

  • piłka nożna — футбол, а не «ножная пилка»

  • pisarz — писатель, а не «писарь»

  • piwnica — подвал, а не «пивная»

  • plecy — спина, а не «плечи» - bark

  • pluton — взвод, а не «планета Плутон»

  • płot — забор, а не «плот»

  • pojazd - любое транспортное средство, а не "поезд" - pociąg

  • pogrzeb — похороны, а не «погреб»

  • potas - калий, а не "поташ"

  • poziomka — земляника, а не «позёмка»

  • pozorny — кажущийся, а не «позорный»

  • przymus — принуждение, сквиз (в бридже), а не «примус»

  • puszka — консервная банка, а не «пушка» - armata

  • rano — утро, а не «рано» - wcześnie

  • rozkosz — наслаждение, а не «роскошь» - przepych

  • róża - роза, а не "рожа"

  • ryk — мычание, а не «рык»

  • ser biały — творог, а не «белый сыр»

  • sklep — магазин, а не «склеп» - krypta

  • smukła — стройная, а не «смуглая»

  • smutny — грустный, а не «смутный»

  • spisek — заговор (к примеру политический), а не «список» - lista

  • spotykać się — встречаться, а не «спотыкаться»

  • stół (читается как «стул») — стол, а не «стул» - krzesło

  • sufit — потолок, а не «софит»

  • sutki — соски́, а не «сутки» - doba

  • szał — исступление, а не «шаль»

  • szczyt — горная вершина (в том числе в переносном смысле как апогей), а не «щит» - tarcza

  • sztuczny — искусственный, а не «штучный»

  • sztuka — искусство, также «пьеса», а не «штука»

  • szyna — рельс, а не «шина» - opona

  • śliwki — плоды сливы, а не «сливки» - śmietanka

  • śmietanka — сливки, а не «сметанка»

  • talerz — тарелка, а не «талер»

  • taras — терраса, а не имя Тарас

  • tlen — кислород, а не «тлен»

  • trawnik — газон, а не «лекарь-травник»

  • tusz — душ, а не «тушь»

  • twarz — лицо, а не «тварь»

  • ubrać — одеть, а не «убрать»

  • ukrop — кипящая жидкость, а не «укроп»

  • uroda — красота

  • wątroba — печень, а не «утроба»

  • wesele — свадьба, а не «веселье»

  • widmo — спектр, а не «видимо»

  • woń — запах (к примеру духов, цветов и т. п.), а не «вонь»

  • wzwód — эрекция, а не «взвод»

  • zachwyt — восхищение, а не «захват»

  • zamordowany — убитый, а не «замордованный»

  • zapamiętać — запомнить, а не «запамятовать»

  • zapomnieć — забыть, а не «запомнить»

  • zdanie — предложение, фраза, а не «здание»

  • zimny — холодный, а не «зимний»

  • znaczek — почтовая марка, а не «значок»

  • znamię — родинка, а не «знамя»

  • żal — скорбь, а не «жаль»

  • żałoba — траур, а не «жалоба»

  • żelazko — утюг, а не «железка»