- •Страдательный залог (the passive voice) *
- •Неличные формы глагола
- •Образование и использование неличных форм глагола
- •Глаголы/выражения, требующие после себя герундия
- •Предлог (the preposition)
- •Пространственные предлоги направления/движения/места*. Предлоги, выполняющие грамматическую функцию
- •Предлоги времени
- •Составные предлоги
- •Наиболее употребительные выражения с предлогами
- •Тексты для работы по теме «социальная работа»
- •Тема 1. Social Work abroad
- •Тема 2. Social Work in Russia
- •Тема 3. Social Worker
-
Неличные формы глагола
(THE NON-FINITE FORMS OF THE VERB)
Рис. 15. Классификация неличных форм глагола
-
Образование и использование неличных форм глагола
НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА * |
|||||||||
Инфинитив
the Infinitive |
Причастие совершенного вида the Participle II |
Причастие несовершенного вида the Participle I** |
Герундий
the Gerund |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||
Основная формула
|
для всех глаголов to + V e.g. to play e.g. to write |
а) правильные глаголы V + ed e.g. to play + ed = played b) неправильные глаголы e.g. to write – written** |
для всех глаголов V + ing e.g. play + ing = playing
e.g. write+ing = writing |
для всех глаголов V + ing e.g. play + ing= playing
е.g. write+ing = writing |
|||||
ФУНКЦИИ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В ПРЕДЛОЖЕНИИ |
|||||||||
I. Подлежащее |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||
e.g. To have а sense of humour is important for the British. Иметь чувство юмора очень важно для британца. |
– |
–
|
e.g. (His) Translating books by Ch. Dickens* is the best. (Его) Перевод книг Ч. Диккенса – лучший. |
||||||
II. Часть сказуемого |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||
1. e.g. I’ll read R. Burns’s poems***.Я буду читать стихи Р. Бернса (часть простого сказуемого) 2. .g. R. Burns*** began to write poems in youth. Р. Бернс начал писать стихи в юности (часть сложного глагольного сказуемого). 3. e.g My dream is to read all Ch. Dickens’ works. Моя мечта – прочитать все произве-дения Ч. Диккенса (часть составного именного сказуемого) |
1 e.g. Cambridge*** was founded in the XIIth century. Кембридж был основан в XII в. (часть простого сказуемого). 2. e.g. The tourists looked surprised when they had known mystery of Whispering Gallery*** in St. Paul’s Cathedral***. Туристы удивились, узнав тайну Галереи Шёпотов Cоборa Свято- го Павла. (именная часть составного именного сказуемого) |
1. e.g. Listen! The English Queen, Elizabeth II*** is making a speech at the Opening of Parliament. Слушайте! Английская королева Елизавета II произносит речь в честь открытия сессии пар-ламента. (часть состав- ного глагольного сказуемого) |
1. e.g. A great pleasure for young children is reading books by R.L. Stevenson***. Маленькие дети любят читать книги Р.Л. Сти-венсона. (часть составного именного сказуемого).
|
||||||
III. Дополнение |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||
e.g. I decided to make a tour about the UK. Я решила совершить тур по Великобритании. |
– |
– |
e.g. Do you enjoy her playing the harp*? Тебе нравится, как она играет на арфе? |
||||||
|
IV. Определение |
|
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||
e.g. He was the first in our group to read W. Shakespeare’s plays*** in the original. Он первым в нашей группе прочел произ-ведения У. Шекспира в оригинале. |
e.g. «The painted Veil»*** is written by a well-known English writer W.S. Maugham***. «Разрисованный зана-вес» написан известным английским писателем У.С. Моэмом. |
e.g. Playing football no one must hand the ball. В футболе нельзя брать мяч в руки.
|
e.g. The British have no habit of interfering into people’s affairs. Британцы не вмеши- ваются в дела других людей. |
||||||
V. Обстоятельство |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||
e.g. The British go the Royal Opera House*** to watch ballet and opera productions regularly. Британцы регулярно посещают оперные и балетные постановки Королевского Опер-ного Театра. |
e.g. When had spare time, they always walked in the Kensington Park***. Когда у них было свободное время, они всегда гуляли в Кенсин-гтонском парке. |
e.g. The English weather permitting during our trip there, we shall walk a lot in London. Если английская пого-да позволит, мы будем много гулять по улицам Лондона. |
e.g. In visiting England*, tourists pay great attention to ancient monuments. Посещая Англию, туристы особое внимание обращают на древние памятники. |
||||||
КОНСТРУКЦИИ С НЕЛИЧНЫМИ ФОРМАМИ ГЛАГОЛА |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
||||||
1. Complex Object Сложное дополнение Основная формула N/Pn + Inf/Part I e.g. I know William the Conqueror*** to build the Tower of London. Я знаю что Вильям-Завоеватель построил Башню Лондона. 2. Complex Subject Сложное подлежащее Основная формула To be said/to be reported/it is likely/ it seems etc. + Inf. e.g. The weather in London seems to be rainу. Погода, кажется, дождливая в Лондоне. 3. For + Infinitive Construction Инфинитивный комп-лекс с предлогом for Основная формула For+N/Pr+Inf. e.g. The best thing is for us to drink a cup of tea***. Нам лучше всего выпить чашку чая. |
1. Objective-with-the Participle II Construction Объектный падеж с причастием II Основная формула To hear/to see/to have/ to get + Part II e.g. I heard A.Milne’s name mentioned. Я слышал, что упоми- нали имя А.Милна. 2. Nominative Absolute Particiрle Construction Абсолютный причастный оборот с причастием II e.g. My study at Oxbridge finished, I got the Degree of Bachelor of Arts*. Закончив учебу в Окс-бридже, я получил степень бакалавра искусств. |
1. Nominative Absolute Participial Construction Независимый причастный оборот Основная формула N + Part I
e.g. She looked at him her face radiantly smiling. Она посмотрела на него, ее лицо озарилось улыбкой.
|
1. Gerundial Construction Герундиальный комплекс Основная формула Ger. + N /Pos. Pn e.g. The mother was proud of her son’s returning home. Мама гордилась, что ее сын вернулся домой. .
|
||||||
N.B.!
помощью суффикса –ing и выполняющие в предложении функции дополнения и подлежащего как герундий. В отличие от герундия они употребляются с артиклями и во множественном числе: e.g. The British value the sparklings of humour of dialogues in Jerome Klapka Jerome’s books. Британцы ценят искрящийся юмор диалогов в произведениях Джерома Клапки Джерома.
e.g. During her studying at college, Ann read a lot. Учась в колледже, Анна много читала.
страдательном залоге: to be said to говорить, что / to be seen to видеть, что / to be heard слышать/ to be supposed to предполагать, что / to be believed to полагать, что / to be reported to сообщать, что/ to be thought to думать, что / to be discovered to обнаружить, что/ to be declared to объявить, что/ to be considered to считать, что и т.д. e.g.Clyde was expected to arrive for Mother’s Day. Ожидалось, что Клайд приедет на День Матери
to после глаголов чувственного восприятия (to see видеть/ to hear слышать/to feel чувствовать / to watch наблюдать и т.д.), глаголов to let позволять to make зд.: заставлять; конструкций I would rather Я лучше / You had better Тебе/Вам лучше: e.g. The tourists saw the Queen еnter thе Houses of Parliament. Туристы видели, что королева вошла в здание Парламента. |
* Неличные формы глагола называют действие, но не указывают ни лица его исполняющего, ни числа исполнителей, a также не употребляются в функции простого глагольного сказуемого
** См: Раздел VII Приложение 1 «Основные формы неправильных знаменательных смысловых глаголов»
*** См.: Раздел VI Глоссарий «Социокультурной портрет Великобритании»