- •Как пишутся деловые письма/ Business letter writing
- •Внешняя форма делового письма / The letter heading and the layout
- •Типы британских фирм, объединений, организаций.
- •British Firms.
- •Типы английских деловых писем
- •James scott
- •A.Zimmerli a.G.
- •If we place orders with you we will have to insist on prompt delivery.- Если мы разместим свои
- •Very good materials of this type are being exported by European manufacturers at prices
- •L. Thoms & son
- •I.B.K. Thorns Managing Director
- •Rejecting an offer.
- •Concluding sentences in replies to enquiries: offers
- •Письмо-подтверждение заказа.
- •Price concession agreed.
- •Price reduction refused.
- •1 June and 1 July respectively. You may be sure that your wishes will be carried out.
- •J. White & co. Ltd.
- •In reply to your telex today... В ответ на Ваш сегодняшний телекс
- •In reply to your enquiry of 7 September we are enclosing.- в ответ на Ваш запрос от 7 сентября
- •Refusals-closing sentences
- •Item no. 5 of our indent called for 10x6 men's poplin shirts, size l, and
- •Very much that we now find it necessary to ask you for an extra few
- •Ignored, and we are quite unable to understand why you have not even
- •Confidential
- •In their dealings and prompt in settling their accounts. As we understand
- •Reply to a letter enquiring about a customer's credit.
- •It is true that we did business with them during the period 1993-1995, but
- •Bank's reply to request for an overdraft.
If we place orders with you we will have to insist on prompt delivery.- Если мы разместим свои
заказы в Вашей фирме (заключим договор), то мы будем настаивать на своевременных
поставках .
Can you guarantee delivery within four weeks of receiving orders.- Вы можете гарантировать
поставку товаров в течение 4 недель со дня получения заказа.
We would appreciate a sample of each of the items listed above.- Мы были бы Вам признательны,
если бы Вы прислали нам по одному образцу каждого изделия, которые указаны в Вашем
списке.
Will you please send us your catalogue and price list for …- Пожалуйста, пришлите нам свой
каталог и прейскурант на …
We are also interested in your terms of payment and in discounts offered for regular purchases and
large orders.- Пожалуйста, сообщите нам Ваши условия оплаты и дисконты, предлагаемые
Вами за регулярные закупки и большие заказы.
We would be glad to receive specifications of your new typewriter, together with your current export
price list and details of trade discounts.- Были бы рады получить от Вас спецификацию Вашей
новой пишущей машинки, вместе с существующим экспортным прейскурантом и данные об
учете торговых векселей (торговых дисконтах).
Will you please quote prices c.i.f. Hannover for the following items in quantities stated …-
Пожалуйста, назначьте цену на следующие изделия в количестве .., включая СИФ
(стоимость, страхование и фрахт до места назначения Ганновер)
Closing sentences
We hope to hear from you shortly. – Надеемся на скорый ответ.
We are looking forward to hearing from you.- С нетерпением ожидаем скорого ответа.
We would appreciate a prompt answer.- Были бы Вам очень благодарны за Ваш скорый ответ.
Since the season will soon be under way, we must ask you to replay by the end of this month.-
Так как скоро начнется сезон, мы просим Вас дать нам ответ к концу этого месяца.
As our own customers are pressing us for a quotation, we hope you will be able to make us an offer
within a fortnight from to-day’s date.- Так как наши собственные клиенты настоятельно требуют
от нас котировку цен, то мы надеемся получить от Вас предложение в течение 2 недель,
начиная с сегодняшнего числа.
Запомните следующие предложения, которые обычно употребляются в письмах запросах.
Please, quote your price (f.o.b. London; c.i.f. Lisbon) – Составьте, пожалуйста, свою
котировку/расценку (цена фоб/цена франко-борт Лондон)(цена сиф Лиссабон).
As we do a considerable trade in this line, we expect a keen price.- Так как мы ведем оживленную
торговлю в этой области, то мы надеемся на низкие цены.
We require the goods by 20 May at the latest.- Мы просим поставить товар не позднее …
Would you be able to deliver within 3 weeks of receipt of our order? – Просим поставить товары в
течение 3 недель с момента получения нашего заказа.
If your goods are up to sample, they should sell readily in this market.-Если Ваши товары
соответствуют образцам, то они будут легко продаваться на этом рынке.
If the quality is right and the price competitive, we think we can promise good results.-Если качество
Ваших товаров хорошее, а цена конкурентноспособная, тогда мы можем обещать Вам
хорошие результаты.
As we under contract, please let us know whether you can guarantee shipment by 15 June 2005.- Так
как мы связаны договором, пожалуйста, известите нас, сможите ли Вы гарантировать отгрузку
Provided you can guarantee regular supplies and premise delivery within a fortnight of receiving our
orders, we should have no trouble in marketing your products here – В том случае если Вы
гарантируете регулярные поставки и обещаете доставку товаров в течение 2 недель с момента
получения наших заказов, у нас не будет проблем в сбыте Ваших изделий.
…we would like to know whether you would be willing to grant us a special discount.- мы бы хотели
знать, будете ли Вы готовы представить нам специальную скидку.
… we would like to discuss the possibility of a contract of agency with you.- мы бы хотели обсудить
возможность заключения агентского договора с вами.
As we are the leading dealers in this town\area\country – Так как мы являемся ведущими дилерами/
посредниками в этом городе…
Since we have connections throughout the country…- Поскольку у нас есть контакты / связи на
территории всей страны …
In view of the fact that we are sole agents for this product … - Принимая во внимание тот факт, что
мы являемся единственным агентством по сбыту этой продукции
.
20 February 2005
The Excelso Company Ltd.
High Wycombe, Bucks. B84 I WE
Dear Sirs
We have just received an enquiry from a multi-national organisation owning several luxury hotels
in East Africa. They are opening a new hotel next spring, and have asked us to submit quotations
for furniture and fittings in accordance with the attached list.
The articles in question must be hard-wearing' and up-to-date in design, and delivery by February
of next year is essential. Will you please let us know, therefore, whether you will be able
to complete an order for the quantities required within the time at your disposal.
We will also be glad to have an estimate for the number of containers required and the approximate
cost of packing.
Please let us have your quotation as soon as possible.
Yours faithfully
A. B. WHITE AND CO. LTD.
(signature)
Jennifer Ring (Miss)
Overseas Dept.
Dear Colleague:
I am pleased to inform you that the American Institute for Legal Education will again offer two programs
in July and August on the campus of the University of Michigan in Ann Arbor. The Institute's programs
are for lawyers and law students from outside the United States who are interested in the American
legal system. The 1998 programs are "Orientation in American Law" and "Introduction to
American Business Law". Participants from over 20 countries attended last summer's programs.
In order to maintain the quality of our programs, we limit each class to 25 students. All classes are
conducted in English and are taught by prominent law professors and practicing attorneys. Each program
also includes unique workshops such as contract drafting, negotiation, legal research and writing,
and trial advocacy. Participants live in modern apartments next to the campus.
If you need additional information, please do not hesitate to contact me. If the programs are not
suitable for your needs or you have already received this brochure, please pass it along to others who
may be interested.
Sincerely yours,
(signature)
David H. Entin, Esq. Director
The British international school, Moscow
Russia
117593 Moscow
Novoyasenevski Prosp 19-5
Tel: 425 51 00
Fax: 426 38 111
15th April 1998.
Dear Parents,
This is an important time for all students taking external examinations and one of the most
important aspects of this is thorough revision.
Study leave for students in Year 11 will start on Friday 1st May and for those students taking
'A' Levels in Year 13 on Monday 1 lth May.
We hope that students will make appropriate use of this time and that they will benefit from
the time made available to them.
Although lessons will be suspended during the study period, students may come to school and
will be provided with facilities to study silently during the examination period. Teaching staff
will also be available for consultation and help.
It is essential for students to know when their examinations are taking place and advise all
students to prepare a written timetable for themselves which they should check against the
master timetables on the school notice boards. We wish all students taking examinations
this year good luck.
Yours sincerely,
(signature)
John Power Deputy Head.
Sirs
Many thanks for your prompt reply of 20 April to our enquiry for bell-wire.
We enclose our official order for 15,000 metres, which we understand you can
supply from stock. As we pointed out in our first enquiry, the quality must be up
to the sample we sent you, and the weight and colour of the cotton insulation identical
to that of the sample. Our order is placed on these conditions.
Yours faithfully
Dear Sirs
Thank you for your quotation of 75p per metre for cloth no. 110.
Before we place an order with you, we would like to know whether
you can quote us a slightly better price for the material. We are thinking in
terms of an order for some 2,000 metres, and as the cloth is for export
to a highly competitive market, a keen price is essential.
A prompt reply would be greatly appreciated.
Yours faithfully
We have received your quotation of 1 February and the samples of men's suitings we asked for,
and thank you for these. While we appreciate the good quality of your products, we find the
prices of these materials rather high for the market we supply. We have to point out that