Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Как пишутся деловые письма.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.05.2019
Размер:
333.82 Кб
Скачать

If we place orders with you we will have to insist on prompt delivery.- Если мы разместим свои

заказы в Вашей фирме (заключим договор), то мы будем настаивать на своевременных

поставках .

Can you guarantee delivery within four weeks of receiving orders.- Вы можете гарантировать

поставку товаров в течение 4 недель со дня получения заказа.

We would appreciate a sample of each of the items listed above.- Мы были бы Вам признательны,

если бы Вы прислали нам по одному образцу каждого изделия, которые указаны в Вашем

списке.

Will you please send us your catalogue and price list for …- Пожалуйста, пришлите нам свой

каталог и прейскурант на …

We are also interested in your terms of payment and in discounts offered for regular purchases and

large orders.- Пожалуйста, сообщите нам Ваши условия оплаты и дисконты, предлагаемые

Вами за регулярные закупки и большие заказы.

We would be glad to receive specifications of your new typewriter, together with your current export

price list and details of trade discounts.- Были бы рады получить от Вас спецификацию Вашей

новой пишущей машинки, вместе с существующим экспортным прейскурантом и данные об

учете торговых векселей (торговых дисконтах).

Will you please quote prices c.i.f. Hannover for the following items in quantities stated …-

Пожалуйста, назначьте цену на следующие изделия в количестве .., включая СИФ

(стоимость, страхование и фрахт до места назначения Ганновер)

Closing sentences

We hope to hear from you shortly. – Надеемся на скорый ответ.

We are looking forward to hearing from you.- С нетерпением ожидаем скорого ответа.

We would appreciate a prompt answer.- Были бы Вам очень благодарны за Ваш скорый ответ.

Since the season will soon be under way, we must ask you to replay by the end of this month.-

Так как скоро начнется сезон, мы просим Вас дать нам ответ к концу этого месяца.

As our own customers are pressing us for a quotation, we hope you will be able to make us an offer

within a fortnight from to-day’s date.- Так как наши собственные клиенты настоятельно требуют

от нас котировку цен, то мы надеемся получить от Вас предложение в течение 2 недель,

начиная с сегодняшнего числа.

Запомните следующие предложения, которые обычно употребляются в письмах запросах.

Please, quote your price (f.o.b. London; c.i.f. Lisbon) – Составьте, пожалуйста, свою

котировку/расценку (цена фоб/цена франко-борт Лондон)(цена сиф Лиссабон).

As we do a considerable trade in this line, we expect a keen price.- Так как мы ведем оживленную

торговлю в этой области, то мы надеемся на низкие цены.

We require the goods by 20 May at the latest.- Мы просим поставить товар не позднее …

Would you be able to deliver within 3 weeks of receipt of our order? – Просим поставить товары в

течение 3 недель с момента получения нашего заказа.

If your goods are up to sample, they should sell readily in this market.-Если Ваши товары

соответствуют образцам, то они будут легко продаваться на этом рынке.

If the quality is right and the price competitive, we think we can promise good results.-Если качество

Ваших товаров хорошее, а цена конкурентноспособная, тогда мы можем обещать Вам

хорошие результаты.

As we under contract, please let us know whether you can guarantee shipment by 15 June 2005.- Так

как мы связаны договором, пожалуйста, известите нас, сможите ли Вы гарантировать отгрузку

Provided you can guarantee regular supplies and premise delivery within a fortnight of receiving our

orders, we should have no trouble in marketing your products here – В том случае если Вы

гарантируете регулярные поставки и обещаете доставку товаров в течение 2 недель с момента

получения наших заказов, у нас не будет проблем в сбыте Ваших изделий.

…we would like to know whether you would be willing to grant us a special discount.- мы бы хотели

знать, будете ли Вы готовы представить нам специальную скидку.

… we would like to discuss the possibility of a contract of agency with you.- мы бы хотели обсудить

возможность заключения агентского договора с вами.

As we are the leading dealers in this town\area\country – Так как мы являемся ведущими дилерами/

посредниками в этом городе…

Since we have connections throughout the country…- Поскольку у нас есть контакты / связи на

территории всей страны …

In view of the fact that we are sole agents for this product … - Принимая во внимание тот факт, что

мы являемся единственным агентством по сбыту этой продукции

.

20 February 2005

The Excelso Company Ltd.

High Wycombe, Bucks. B84 I WE

Dear Sirs

We have just received an enquiry from a multi-national organisation owning several luxury hotels

in East Africa. They are opening a new hotel next spring, and have asked us to submit quotations

for furniture and fittings in accordance with the attached list.

The articles in question must be hard-wearing' and up-to-date in design, and delivery by February

of next year is essential. Will you please let us know, therefore, whether you will be able

to complete an order for the quantities required within the time at your disposal.

We will also be glad to have an estimate for the number of containers required and the approximate

cost of packing.

Please let us have your quotation as soon as possible.

Yours faithfully

A. B. WHITE AND CO. LTD.

(signature)

Jennifer Ring (Miss)

Overseas Dept.

Dear Colleague:

I am pleased to inform you that the American Institute for Legal Education will again offer two programs

in July and August on the campus of the University of Michigan in Ann Arbor. The Institute's programs

are for lawyers and law students from outside the United States who are interested in the American

legal system. The 1998 programs are "Orientation in American Law" and "Introduction to

American Business Law". Participants from over 20 countries attended last summer's programs.

In order to maintain the quality of our programs, we limit each class to 25 students. All classes are

conducted in English and are taught by prominent law professors and practicing attorneys. Each program

also includes unique workshops such as contract drafting, negotiation, legal research and writing,

and trial advocacy. Participants live in modern apartments next to the campus.

If you need additional information, please do not hesitate to contact me. If the programs are not

suitable for your needs or you have already received this brochure, please pass it along to others who

may be interested.

Sincerely yours,

(signature)

David H. Entin, Esq. Director

The British international school, Moscow

Russia

117593 Moscow

Novoyasenevski Prosp 19-5

Tel: 425 51 00

Fax: 426 38 111

15th April 1998.

Dear Parents,

This is an important time for all students taking external examinations and one of the most

important aspects of this is thorough revision.

Study leave for students in Year 11 will start on Friday 1st May and for those students taking

'A' Levels in Year 13 on Monday 1 lth May.

We hope that students will make appropriate use of this time and that they will benefit from

the time made available to them.

Although lessons will be suspended during the study period, students may come to school and

will be provided with facilities to study silently during the examination period. Teaching staff

will also be available for consultation and help.

It is essential for students to know when their examinations are taking place and advise all

students to prepare a written timetable for themselves which they should check against the

master timetables on the school notice boards. We wish all students taking examinations

this year good luck.

Yours sincerely,

(signature)

John Power Deputy Head.

Sirs

Many thanks for your prompt reply of 20 April to our enquiry for bell-wire.

We enclose our official order for 15,000 metres, which we understand you can

supply from stock. As we pointed out in our first enquiry, the quality must be up

to the sample we sent you, and the weight and colour of the cotton insulation identical

to that of the sample. Our order is placed on these conditions.

Yours faithfully

Dear Sirs

Thank you for your quotation of 75p per metre for cloth no. 110.

Before we place an order with you, we would like to know whether

you can quote us a slightly better price for the material. We are thinking in

terms of an order for some 2,000 metres, and as the cloth is for export

to a highly competitive market, a keen price is essential.

A prompt reply would be greatly appreciated.

Yours faithfully

We have received your quotation of 1 February and the samples of men's suitings we asked for,

and thank you for these. While we appreciate the good quality of your products, we find the

prices of these materials rather high for the market we supply. We have to point out that