- •Как пишутся деловые письма/ Business letter writing
- •Внешняя форма делового письма / The letter heading and the layout
- •Типы британских фирм, объединений, организаций.
- •British Firms.
- •Типы английских деловых писем
- •James scott
- •A.Zimmerli a.G.
- •If we place orders with you we will have to insist on prompt delivery.- Если мы разместим свои
- •Very good materials of this type are being exported by European manufacturers at prices
- •L. Thoms & son
- •I.B.K. Thorns Managing Director
- •Rejecting an offer.
- •Concluding sentences in replies to enquiries: offers
- •Письмо-подтверждение заказа.
- •Price concession agreed.
- •Price reduction refused.
- •1 June and 1 July respectively. You may be sure that your wishes will be carried out.
- •J. White & co. Ltd.
- •In reply to your telex today... В ответ на Ваш сегодняшний телекс
- •In reply to your enquiry of 7 September we are enclosing.- в ответ на Ваш запрос от 7 сентября
- •Refusals-closing sentences
- •Item no. 5 of our indent called for 10x6 men's poplin shirts, size l, and
- •Very much that we now find it necessary to ask you for an extra few
- •Ignored, and we are quite unable to understand why you have not even
- •Confidential
- •In their dealings and prompt in settling their accounts. As we understand
- •Reply to a letter enquiring about a customer's credit.
- •It is true that we did business with them during the period 1993-1995, but
- •Bank's reply to request for an overdraft.
Rejecting an offer.
Большое спасибо Вам за Ваше предложение от 4-го апреля 2005. К сожалению, мы должны сообщить Вам, что мы не можем воспользоваться Вашим предложением в настоящее время.
Благодарим Вас за Ваше предложение и будем иметь его ввиду, если нам потребуется когда-либо такое оборудование /оснащение/ снаряжение.
3. Благодарим Вас за Ваше предложение... но, в этом случае, мы вынуждены разместить наш заказ где-нибудь в другом месте.
4. С благодарностью сообщаем Вам о получении Вашего ответа на наш запрос об оборудовании (мебели) из стали. Мы сохраним Ваш каталог для ссылки в будущем, однако мы полагаем, что цена на Ваши изделия слишком высока для этого рынка.
5.Мы очень признательны Вам за Ваше предложение товаров по сниженным ценам, но мы считаем, что изделия такого качества на рынке не будут пользоваться спросом вообще / что изделия такого качества не конкурентоспособны вообще.
Запомните предложения, которые употребляются в деловых письмах, когда речь идет об аннулировании (отмене) заказа, о предупреждении / (уведомлении) об отмене заказа / Cancellation, Warning of cancellation.
1. Our indent is enclosed, but we must ask you to cancel any items which you cannot execute by 3 October 2005
2. Please delete from the order any goods which you (cannot supply ex- stock) (cannot ship within 14 days) (cannot supply exactly to sample).
3. We must insist on the observance of our terms and conditions. If you cannot do this, we regret that we shall have to cancel the order.
4. Please supply such items as you have in stock, but treat all others as cancelled. Your immediate advice would be appreciated.
As you have failed to deliver within the specified time, we have no alternative but to cancel our order.
The recent slump in the market here makes it unavoidable for us to cancel the remainder of our order.
We regret having to cancel our order for the two further machines, but the worsening of the trading position here gives us to option.
8. Please cancel our order no. 25 7 December 2003
Если Вы в своем письме хотите осведомиться об инструкциях , то в таких случаях принято употреблять следующие типичные выражения
Please send us your instructions by cable / telex.
If our proposal is acceptable to you, please confirm by return.
Kindly use the enclosed order from when you make out your orders
as this will facilitate prompt and accurate execution.
d) Please wire / cable / telephone your order.
e) Kindly confirm your order at the price quoted.
If you accept our quotation, please advise us by telex.
Your reply by return would be appreciated.
If you let us have your instructions by midday Thursday at the latest
we could ship your order by S.S. Orion which sails on 25 September,
i) Please let us know your wishes by (Friday next) /(Friday without fail)
j) Will you kindly let us have an early decision.