- •Серажим к. С. Текстознавство: підручник. – к.: Київський університет, 2008. – 527 с.
- •Різун в. В. Літературне редагування. – к.: Либідь, 1996. – 240 с.
- •Серажим к. С. Текстознавство: підручник. – к.: Київський університет, 2008. – 527 с.
- •Феллер м. Д. Эффективность сообщения и литературный аспект редактирования. – л.: Вища школа, 1978. – 193 с.
- •Різун в. В. Літературне редагування. – к.: Либідь, 1996. – 240 с.
- •Серажим к. С. Текстознавство: підручник. – к.: Київський університет, 2008. – 527 с.
- •Феллер м. Д. Эффективность сообщения и литературный аспект редактирования. – л.: Вища школа, 1978. – 193 с.
- •5. Різун в. В. Літературне редагування. – к.: Либідь, 1996. – 240 с.
- •Мильчин а. Э., Чельцова л.К. Справочник издателя и автора. – м.: Олимп, 1999. – 688 с.
- •Різун в. В. Літературне редагування. – к.: Либідь, 1996. – 240 с.
- •Розподіл балів, що присвоюються студентам
Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи: Навчальний посібник – Л.: Афіша, 2006. – 416 с.
Різун в. В. Літературне редагування. – к.: Либідь, 1996. – 240 с.
Серажим к. С. Текстознавство: підручник. – к.: Київський університет, 2008. – 527 с.
Додаткова:
Свинцов В. И. Логические основы редактирования текста. – М.: Книга, 1972. – 272 с.
Феллер м. Д. Эффективность сообщения и литературный аспект редактирования. – л.: Вища школа, 1978. – 193 с.
Практичне заняття № 5
(2 години)
Тема. Особливості редагування текстів різних видів і жанрів
Мета: розглянути стильові особливості текстів різних видів і жанрів, розкрити специфіку типів та стилів мовлення, окреслити межі втручання редактора в текст.
Завдання:
а) опрацювати зазначену літературу;
б) підготуватися до бесіди за питаннями плану;
в) виконати практичне завдання.
План
Специфіка типів і стилів мовлення.
Стильова характеристика журналістських жанрів.
Межі втручання редактора в текст.
Практичне завдання: письмово подати стильову характеристику журналістських жанрів на основі конкретних журналістських повідомлень (не менше трьох повідомлень, зазначення автора та джерела повідомлення – обов’язкове).
Методичні рекомендації: при виконанні практичного завдання варто зосередитись на комплексному аналізі тексту за такими параметрами: тематика, проблематика, основна думка, мовний рівень, композиційні особливості, сюжет, художні засоби (якщо вони використовуються, то з якою метою), спрямування на певну аудиторію.
Література
Основна:
1. Капелюшний А. О. Редагування в засобах масової інформації: Навчальний посібник. – Л: ПАІС, 2009. – 432 с.
2. Капелюшний А. О. Стилістика і редагування. – Л.: ПАІС, 2002. – 576 с.
3. Накорякова К. М. Литературное редактирование материалов массовой информации. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. – 189 с.
4. Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи: Навчальний посібник – Л.: Афіша, 2006. – 416 с.
5. Різун в. В. Літературне редагування. – к.: Либідь, 1996. – 240 с.
Серажим К. С. Текстознавство: підручник. – К.: Київський університет, 2008. – 527 с.
Додаткова:
1. Васильева А. Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М.: Русский язык, 1982. – 198 с.
2. Григораш Д. С. Теорія і практика редагування газети. – Л.: Вид-во Львів. ун-ту, 1966. – 168 с.
Пономарів О. Д. Культура слова: Мовностилістичні поради. – К.: Либідь, 1999. – 240 с.
3. Солганик Г. Я. Стилистика текста. – М.: Флинта: Наука, 1997. – 256 с.
Стилистика газетных жанров. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. – 230
4. Терехова В.С. Специальная лексика в языке газеты. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. – 136 с.
Практичне заняття № 6
(2 години)
Тема. Видавничі норми редагування
Мета: закріпити знання про різновиди видавничих норм, розвивати практичні навички контролю дотримання видавничих норм у тексті.
Завдання:
а) опрацювати зазначену літературу;
б) підготуватися до бесіди за питаннями плану;
в) виконати практичне завдання.
План
Видавничі норми редагування.
Норми для основного простого тексту. Норми для основного складного тексту.
Норми для ілюстрацій.
Практичне завдання: підібрати приклади для ілюстрування порушення видавничих норм для основного простого тексту (числа, дати, цитати).
Методичні рекомендації: при підборі текстів для ілюстрування порушення видавничих норм варто визначити стилістичні та жанрові особливості кожного тексту, проаналізувати особливості потенційної аудиторії, попередньо окреслити основні методи контролю, які варто застосувати в кожному конкретному випадку.
Література
Основна:
Крайнікова Т. С. Коректура: підручник. – К.: Наша культура і наука, 2005. – 252 с.
Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора. – М.: Олимп, 1999. – 688 с.
Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи: Навчальний посібник – Львів: Афіша, 2006. – 416 с.
Додаткова:
1. Рисс О. Д. Что нужно знать о корректуре. – М.: Книга, 1973. – 72 с.
2. Ярема С. М. Технічне редагування. – К.: Ун-т «Україна», 2003. – 284 с.
Практичне заняття № 7
(2 години)
Тема. Коректура в редакційно-видавничому процесі
Мета: розкрити поняття коректури, закріпити практично використання коректурних знаків для текстових оригіналів.
Завдання:
а) опрацювати зазначену літературу;
б) підготуватися до бесіди за питаннями плану;
в) виконати практичне завдання.
План
Поняття коректури. Коректурні виправлення.
Групи коректурних знаків. Специфіка коректури «на віжках».
Практичне завдання: відредагувати текст за допомогою коректурних знаків для текстових оригіналів (письмово).
У ІІІ−V тисячоліттях до н. е. на теририторії України, молдови, Румунії процвітала знаменита трипільська культура з оригінальною мальованою кирамікою, будівнитцтвом (зокрема дво поверховими і навіть триповерховими житлами), великими поселинями (які називають протомістами) площею в кілька сотень гектарів, своєрідною міфологією, центральними образами якої були Богиня-мати (як символ материнства і земної родючості), бик (як символ сили, родючосьті, неба і небесних явищ) і змія (як символ вічності, вічного руху). Назва цієї культури (як археологічних інших культур) у науковій літературі за звичай пишеться з малої літери оскільки йдеться про певний культурний тип, що має свої власні визначальні особливості. Першовідкривач трипільської культури, як комплексу своєрідних пам’яток – визначальний український археолог В. В. Хвойка (1850–1814).
Одразу після майже одночасного відкриття в кінці ХІХ століття трипільської культури й егейскої культури балканського півострова й островів Егейського моря, була помічена їх значна близькість, спорідненість. Деякі дослідники (наприклад, професор Харківського університету Є. Г. Кагаров) навіть писали про давне існування єдиного культурного простору від Кріта до Києва. А саму трипільську культуру деякі вчені називають києвотрипільською, оскільки перші її пам’ятки виявлені саме в Києві, а вже потім – у районі села Трипіля. Дослідники ще на початку ХХ століття звернули увагу і на те, низка культурних проявів, віднесених до трипільської культури, з’явилася в Україні раніше, ніж на Балканах. Цю сенсаційну тезу, вперше висловлену в 1905 році Е. Р. фон Штерном, пітримали такі визначні вчені, як Ф. К. Вовк, М. С. Грушевський та ін.
У Слов’янських мовах виявляється значний шар слів невідомого походження, котрий незнаходить відповідників у споріднених (індо-європейських) мовах – германських, романських, індійських, іранських тощо. У Давньо-гррецькій мові так само виявляються потужний шар слів не відомого походження без паралелей в інших споріднених мовах. Вважається, що ці загадкові грецькі слова успадкувані з тих мов, якими говорили носії давньобалканської (егейської) культури. Логічно можемо припустити, що у слов’янських мовах непояснені наукою слова спадковані з мови трипільської культури – особливо з огляду на те, що Правобережна Україна, де була поширена трипільська культура, пізніше була територією розповсюдження праслов’янських мов (за Ю. Мосенкісом).
Методичні рекомендації: при підготовці до бесіди за питаннями плану варто вказати спільні та відмінні риси літературного редагування та коректури, а також окреслити етапи та мету редакційно-видавничого процесу.
Література
Основна: