Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Деловое письмо_печать

.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
12.08.2019
Размер:
272.9 Кб
Скачать

РАЗНОЕ

AM/FM amplitude modulation амплитудная модуляция

frequency modulation частотная модуляция

a.f. as follows как укатано далее

a.m. above mentioned вышеуказанный

a.q. any quantity любое количество

bp birthplace место рождения

btto brut to вес брутто С/А; c.a, current account текущий счет

c.i.f.. cost, insurance and freight стоимость, страхование и фрахт, сиф

C.O.D. cash on delivery уплата при доставке, наложенный платеж

D'A documents attached документы приложены

D.O. В date of birth дата рождения

f.o.c. free of charge бесплатно

f.o.t. free of tax не облагаемый налогом

IQ intelligence quotient коэффициент умственного развития

M.S. manuscript ру копись tr there там. туда

ts this этот

tx tax налог

Латинские сокращения

ал. ad interim временно

eg. exempli gratia например

et al ct alii и другие

etc et cetera и так далее

i.e. id est го есть

q.v. quod vide смотри, (там-то)

vs. versus против

Знаки

/ per. for. or в; ми или

$ dollars (столько-то) долларов

pounds (столько-то) фунтов стерлингов с cents (столько-то) центов

% percent (столько-то) процентов в

# number номер

a at. each у; каждый

е/о cure of для передачи (такому-то)

& and и

Со company компания (промышленная, торцевая и т.н.)

Ltd.. limited (компания) с ограниченной ответственностью

Приложение 2

WRITTEN PATTERNS

We have pleasure in informing

С удовольствием сообщаем ...

you...

We look forward to a visit -

Мы с нетерпением ждем приезда ...

with a view to discussing ...

с тем. чтобы обсудить...

We have received your letter of

Мы получили наше письмо oт 9

9th October, informing us

октября, в котором вы сообщаете о...

about...

In reply to your letter...

В ответ на наше письмо ...

We wish to inform you that...

Сообщаем вам, что ... (Извещаем вас о

том. что ...)

In view of the above...

Ввиду вышеизложенного ...

(We) thank you for your letter of dated

Благодарим за ваше письмо от 21 марта

21st March ...

Please let us know (inform us)...

Пожалуйста, сообщите нам

We are glad (pleased) lo inform …

Мы рады сообщить ...

We have to inform you (to state)…

Мы вынуждены сообщить вам ...

We enclose with the letter....

К письму прилагаем …

We enclose herewith…

Прилагаем при сем…

We feel we must bring to your notice ...

Мы сигаем необходимым довести до

вашего сведения...

We should like to bring to your notice ...

Мы хотели бы довести до вашего сведения

You will understand ...

Вы, конечно, понимаете...

We would therefore ask you ...

Поэтому мы бы просили нас ...

We should like to make it clear ...

Мы хотели бы со всей определенностью

отметить....

We are surprised (at) by your letter.

Нас удивило ваше письмо….

Following your recommendations ...

Исходя из ваших рекомендаций ...

We wish to remind you...

Мы хотели бы напомнить вам ...

With reference (referring) to your letter...

Ссылаясь на ваше письмо ...

As we see from your letter…

Из вашего письма следует…

In the circumstances

В сложившейся ситуации

We also ask you to consider the possibility…

Мы также просим вас рассмотреть

возможность...

We hope you will meet our request…

Надеемся, что вы удовлетворите нашу

просьбу.

We regret to inform you ...

С сожалением напоминаем вам ...

We should like to refer to ...

Мы хотели бы сослаться на ...

If you could agree ... would you inform us

Если бы вы согласились ..., не могли бы

вы информировать нас ...

in confirmation of ...

в подтверждение ...

We should like you to note ...

Мы хотели бы довести до вашего

сведения...

Our conditions are as follows...

Наши условия следующие: ...

As you are no doubt aware...

Как вы, без сомнения, знаете...

In view of this fact...

В связи с вышеизложенным ...

Please give the matter your immediate

Пожалуйста, срочно рассмотрите данный

attention.

вопрос.

We acknowledge with thanks receipt of...

С благодарностью подтверждаем

получение...

Our standard policy is

Как правило, мы...

We owe your name and address to...

Мы получили наименование вашей

фирмы и адрес от …

We have the honour to represent ...

Имеем честь представлять

h has come to our knowledge that …

Мы ужали, что …

to the satisfaction of all concerned (both

К удовлетворению всех

parties)

заинтересованных (обеих сторон)

Will you please send

Пришлите, пожалуйста. ...

Please be advised

Доводим до вашего сведения ...

You may be interested to know ..

Возможно, вам будет интересно узнать.

May we bring to your notice ...

Разрешите довести до вашего сведения

We can let you have any information on...

Мы можем предоставить вам любую

информацию о ...

Do not hesitate to contract us…

обязательно свяжитесь с нами...

Meanwhile we hope you will see in our

Надеемся, что вы найдете наше.

offer a worthwhile opportunity..

предложение заслуживаю

II is our intention ...

Мы намереваемся...

to this end

с этой целью

We look forward to hearing from

Надеемся в ближайшее время получить

you soon.

от вас ответ.

Your letter enquiring about ...

Письмо, в котором вы запрашиваете ...

The letter arrived at a very opportune

Письмо пришло в очень благоприятный

moment.

момент

with regard to

As soon as we are In possession of the details ...,

we shall forward to you ...

our understanding is ...

We would be obliged if you would send us...

за метельно

Как только мы получим от вас

подробности...

направим вам ...

насколько мы понимаем ...

Мы пыли бы признательны, если бы вы

прислали нам...

In the performance of ...

As agreed ...

We hope to have your comments

soon.

Now it is obvious that ...

If this proposal is acceptable to you ...

In your letter of... you refer to...

We feel we must ...

with all good wishes

We have received your letter and are

surprised to learn that...

You will remember ...

It turned put that...

Во исполнение...

Согласно договоренности...

Надеемся на скорейшее получение ваших замечаний.

Сейчас уже ясно, что ...

Если эго предложение приемлемо для вас

В своем письме от ... вы ссылаетесь на ...

Считаем необходимым ...

с наилучшими пожеланиями

Мы получили ваше письмо, из которого с

удивлением узнали, что ...

Вы. конечно, помните .

Оказалось. что ...

Having thoroughly studied the document ...

in the first place...

In accordance with the agreement

previously reached...

You will realize that...

You are right in saying that...

We would request you to ...

Тщательно изучив этот документ...

Прежде всего...

В соответствии с ранее достигнутой

договорённостью,...

Вы. конечно, понимаете, что ..

Вы справедливо пишете, что

Мы бы попросили вас ...

Our company enjoys a first class

reputation.

It will be a pleasure to give you an immediate reply.

We shall be very much obliged if you will take the matter up.

We shall be glad if you will send us ...

We should be glad if you would send us...

Наша фирма пользуется первоклассной репутацией.

С удовольствием немедленно дадим вам ответ.

Будем вам очень признательны, если вы займетесь этим вопросом.

Будем рады, если вы пришлете нам ...

Мы были бы рады. если бы послали нам...

We await your reply in due course.

Please inform us by return post.

Ждем вашего ответа в надлежащее время.

Просим сообщить обратной почтой.

Hence, our subject in writing to you is...

Please let us have your views on the proposal.

We also advise you ...

Attached you will find ...

While appreciating your efforts ... we have to...

We should be obliged if you would ...

We trust...

Таким образом, цепью кашею письма к вам...

Сообщите нам, пожалуйста, наше мнение в отношении нашего предложения.

Мы также сообщаем вам, что...

К письму прилагается...

Мы высоко ценим наши усилия ....

однако нам приходится...

Мы были бы весьма признательны вам,если бы вы ...

Мы полагаем, что —

We are writing to inform you…

in view of the bad need for...

Сообщаем вам...

поскольку мы испытываем острую нужду в...

in the meantime

The matter will be settled to mutual

satisfaction.

we feel certain

We wish to maintain good business relations with you.

Kindly find enclosed ...

We have given careful attention to ...

as regards

одновременно, тем временем

Вопрос будет решен к взаимному удовлетворению (сторон),

мы уверены

Мы хотели бы поддерживать хорошие деловые отношения с вами. Прилагаем ...

Мы тщательно рассмотрели...

Что касается