- •Correspondencia comercial La estructura de la carta comercial
- •Importadora nava morales
- •La presentación de las cartas comerciales
- •Las partes principales de la carta
- •El membrete
- •La fecha
- •Madrid, 7 de mayo de 2001
- •Nombre y dirección del destinatario
- •Apartado de correos 121 Casilla de correos 186 Casilla 186
- •Sucursal Sub Jefe de la Representación
- •Referencias
- •Saludo de entrada
- •El cuerpo de la carta
- •Vocabulario.
- •Fórmulas de despedida
- •La firma
- •Rodríguez (firma)
- •Post scriptum
- •Las introducciones de las cartas comerciales
- •Modelo de una carta
- •Vocabulario
- •Comentarios
- •Vocabulario
- •Envío de documentos Generalidades
- •Modelo de carta No 1
- •Modelo de carta № 2
- •Modelo de carta № 3
- •Vocabulario:
- •Sinonimía
- •Comentarios
- •Vocabulario
- •Modelo de carta №° 4
- •Modelo de carta No 5
- •Modelo de carta № 6
- •Vocabulario
- •Sinonimía
- •Comentarios
- •Письмо № 1
- •Письмо № 2
- •Письмо № 3
- •Vocabulario
- •Circulares y otras comunicaciones generales Generalidades
- •A) Constitución de empresa.
- •B) Anunciando la fusión de dos empresas.
- •C) Comunicando cambio de domicilio.
- •D) Pidiendo informes comerciales.
- •E) Aviso de visita.
- •Vocabulario
- •Sinonimía
- •Comentarios
- •Письмо № 1
- •Письмо № 2.
- •Письмо № 3
- •Письмо № 4
- •1. Anunciando la ampliación del capital
- •2. Anunciando la liquidación de una empresa
- •Demandas y ofertas
- •Carta No 1
- •Carta No 2
- •Carta №° 3
- •Vocabulario:
- •Sinonimía
- •Comentarios
- •Письмо № 1
- •Письмо № 2
- •Письмо n 3
- •Письмо n 4
- •Abreviaturas
Vocabulario
haberes, m, pl – авуары, имущество, состояние
presentar la reclamación – предъявить рекламацию
proveedor, suministrador, abastecedor – поставщик
proveer, suministrar, abastecer – поставлять
demanda, f – запрос
pedido, m – заказ
publicidad, propaganda comercial – торговая реклама
corte publicitario – рекламная пауза
feria, f – ярмарка
feriar, vt – покупать на ярмарке, торговать, участвовать в ярмарке
Envío de documentos Generalidades
Las cartas de este tipo tienen la misión de anunciar el envío de toda clase de documentación necesaria en la práctica comercial. Entre estos documentos citaremos las tarifas de precios, los catálogos, los muestrarios, los diseños, las facturas, cartas de crédito, letras de cambio, etc. El envío de estos documentos va siempre acompañado de la carta correspondiente cuya redacción será concisa y respetuosa. Es aconsejable que las entidades o firmas comerciales acusen recibo de la documentación que se les remita. La carta acusando recibo será también breve y respetuosa.
En la correspondencia comercial de los países hispanohablantes se emplea gran número de las fórmulas típicas que se usan para acusar recibo de las cartas y toda clase de documentación, para pedir algo, comunicar el envío de los documentos, catálogos, muestras, etc.
En el último tiempo se observa cierta tendencia a la simplificación del estilo de las cartas comerciales. Sin embargo, actualmente siguen utilizándose muchas fórmulas típicas las cuales no son propias a la lengua literaria y que se emplean solo en las cartas comerciales.
Задание № 2. Перевести письма на русский язык.
Modelo de carta No 1
Lima, octubre 10 de 20___
“FAX BRASILEIRO”
Ave Almeida, 32
Sao Paolo
Brasil
Muy Sres. nuestros:
Les dirigimos las presentes líneas para rogarles sírvanse mandarnos 3 ejemplares de su nuevo catálogo ilustrado "Máquinas copiadoras» modelo IMKC-2, así como la correspondiente nota de precios para el año en curso.
Para los efectos correspondientes les comunicamos que contamos con grandes posibilidades de venta.
Con gracias anticipadas, les saludamos
Afectuosamente,
Ricardo O. López y Hnos, S.L.
(firma)
Modelo de carta № 2
Sao Paolo, octubre 23 de 2002
Ricardo O. López y Hnos, S.L.
Casilla de correos, 31
LIMA (Perú)
Muy estimados señores:
En contestación a su escrito del 10 del actual les comunicamos que adjunto al presente escrito les enviamos 3 ejemplares del catálogo "Máquinas copiadoras" modelo IMKC-2, que nos pidieron y la nota de precios que regirá a partir del 1° de mayo. Los precios indicados se entienden FOB Río de Janeiro.
Les solicitamos tengan a bien acusarnos recibo de los mismos a vuelta de correo.
Pendientes de sus noticias, les saludamos
Atentamente,
FAX BRASILEIRO
(firma)
Anexos: 3 ejemplares de catálogo
1 ejemplar de la nota de precios
Modelo de carta № 3
Lima, noviembre 5 de 2002
FAX BRASILEIRO
Ave Almeida, 32
Sao Paolo
Brasil
Muy Sres nuestros:
Obra en nuestro poder su atta del 23 del ppdo y adjunto en paquete aparte los 3 ejemplares del catálogo “Máquinas copiadoras” у la tarifa de precios.
Tan pronto tengamos el dictamen de nuestros expertos les pondremos en conocimiento en seguida.
Con el aprecio de siempre,
(firma)