- •Isbn 966-04-0078-0 художнє оформлення. 2000
- •§ 1. Алфавіт
- •§ 2. Принципи українського правопису
- •§ 3. Співвідношення між звуками і буквами
- •§ 4. Значущі частини слова
- •12. Подивіться, як треба визначати будову слова. Після цього самостійно роз беріть подані слова і свій аналіз звірте з аналізом, що в книжці.
- •§ 5. Українські та іншомовні слова
- •§ 6. Вживання великої букви
- •§ 7. Правила переносу частин слова
- •§ 9. Правопис дзвінких та глухих приголосних
- •§ 10. Правопис приголосних у кінці префіксів
- •§ 11. Чергування приголосних
- •§ 12. Зміни приголосних при додаванні суфіксів -ськ(ий), -ств(о)
- •§ 13. Уподібнення приголосних за місцем творення
- •§ 14. Спрощення в групах приголосних
- •§15. Тверді і м'які приголосні
- •§16. Вживання м'якого знака
- •§17. Вживання апострофа
- •§ 18, М'який знак і апостроф в іншомовних словах
- •§19. Подовжені приголосні і позначення їх
- •§ 20. Подовжені м'які приголосні
- •§ 21. Подвоєння букв внаслідок збігу
- •§ 22. Написання нн у прикметниках і похідних словах
- •§ 23. Подвоєння букв в іншомовних словах
- •§ 24. Творення і вимова голосних
- •§ 25. Чергування е з и
- •§ 26. Правопис ненаголошених е та и
- •§ 27. Ненаголошені е та и в префіксах
- •§ 28. Ненаголошені е та и в суфіксах
- •§ 29. Чергування і з іншими голосними
- •90. Прочитайте подані парами слова, поясніть різницю в їхньому звучанні і значенні.
- •§31. Правопис і та и у префіксах українських слів
- •§ 32. Правопис і та и в суфіксах українських слів
- •§ 33. Правопис і та и в основах іншомовних слів
- •§ 34. Правопис о та а
- •§ 35. Правопис ота у
- •§ 36. Чергування его після шиплячих та й
- •§ 37. Передача російських власних назв українською мовою
- •§ 39. Фонетичні засоби милозвучності мови
- •§ 40. Деякі художні засоби милозвучності мови
- •II. Морфологія і правопис
- •§ 42. Принципи правопису значущих частин слова
- •§ 43. Творення 8 правопис складних слів
- •§ 44. Правопис слів із частинами напів- і nie-
- •§ 45. Правопис складноскорочених слів і графічних скорочень
- •§ 46. Загальна характеристика змінюваних іменних частин мови
- •§ 47. Поділ іменників на відміни та групи
- •§ 48. Відмінкові закінчення іменників
- •3. Групу іменників II відміни на -ар, -ир визначаємо за та- 0 схемою (алгоритмом):
- •5. Суфікси та закінчення іменників IV відміни:
- •§ 49. Правопис і та и в закінченнях іменників
- •§ 50. Правопис о та е, а та я, у та ю в закінченнях іменників
- •§ 51. Закінчення іменників II відміни чоловічого роду в родовому відмінку однини
- •§ 52. Закінчення іменників II відміни в родовому відмінку множини
- •§ 53. Особливості правопису закінчень іменників II відміни в інших відмінках
- •§ 54. Правопис іменників III відміни в орудному відмінку однини
- •§ 55. Творення і правопис імен по батькові
- •§ 56. Відмінкові закінчення прикметників
- •§ 57. Правопис а та і в закінченнях прикметників
- •§ 58. Інші особливості правопису відмінкових закінчень прикметників
- •§ 59. Інші частини мови, що відмінюються, як прикметники
- •§ 60. Творення і правопис вищого ступеня порівняння прикметників
- •§ 61. Творення і правопис присвійних прикметників
- •§ 62. Правопис відмінкових форм числівників
- •§ 63. Правопис складних числівників і відчислівникових складних слів
- •§ 64. Зв'язок числівників з іменниками
- •§ 65. Відмінювання і правопис займенників
- •2. Особливістю відмінювання особових займенників він, в0 на, воно, вони є поява в них після прийменників та в оруд'Ном, відмінку початкового звука [н]:
- •3. У відмінюванні займенників мій (твій, свій), чий, той, цей, весь найбільше розбіжностей є в чоловічому роді, і менше — в жіночому та в множині:
- •§ 66. Вживання займенників
- •§ 67. Загальна характеристика дісслівних форм
- •8) Наказовий спосіб (іди - 40)
- •3) Теперішній час (іду — 40)
- •§ 68. Неозначена форма дієслова. Минулий час. Умовний спосіб
- •§ 69. Правопис закінчень дієслів у теперішньому і простому майбутньому часах
- •§ 70. Визначення дієвідміни дієслова за його неозначеною формою
- •§ 71. Чергування приголосних у дієсловах
- •§ 72. Складний і складений майбутні часи
- •§ 73. Наказовий спосіб
- •§ 74. Активні дієприкметники
- •§ 75. Пасивні дієприкметники
- •§ 76. Безособова форма на -но, -то
- •§ 77. Творення і вживання дієприслівників
- •§ 78. Загальна характеристика незмінюваних частин мови
- •§ 79. Правопис прислівників, утворених від прикметників
- •§ 80. Правопис прислівників, утворених поєднанням прийменника з іменником
- •§ 81. Правопис прислівників, утворених від числівників та прислівників
- •§ 82. Правопис складних і складених прислівників
- •§ 83. Правопис і та а в кінці прислівників
- •§ 84. Правопис прийменниссів
- •§ 85. Розрізнення прийменників і префіксів
- •§ 86. Вживання прийменників
- •§ 87. Правопис сполучників
- •§ 88. Розрізнення сполучників та інших частин мови
- •§ 89. Правопис часток
- •§ 90. Правопис не з іменними частинами мови та прислівником
- •§ 91. Правопис не з дієсловом
- •§ 92. Правопис вигуків
- •III. Синтаксис і пунктуація
- •§ 93. Речення. Виділення його на письмі
- •§ 94. Найменші складові частини речення
- •§ 95. Підмет
- •§ 96. Присудок
- •§ 97. Другорядні члени речення
- •§ 98. Групи слів у реченні
- •99. Типи речень
- •1. Характеристика речення в цілому.
- •§ 100. Інтонація і розділові знаки в реченні. Кома
- •§ 101. Інші розділові знаки
- •§ 103. Розділові знаки між групою підмета і групою присудка
- •§ 105. Зв'язок між словами і коми в простому реченні
- •§ 106. Поняття про однорідні члени речення
- •§ 107. Розділові знаки між однорідними членами речення
- •§ 108. Узагальнюючі слова і розділові знаки при них
- •§ 109. Відокремлені уточнюючі члени речення
- •§ 110. Відокремлення додатків
- •§ 111. Відокремлення обставин
- •§ 112. Невідокремлені означення
- •§113. Відокремлені означення
- •§ 114. Відокремлення прикладок
- •§ 115. Звертання
- •§ 116. Вставні слова і речення
- •§ 117. Вставлені слова і речення
- •§118. Слова-речення та вигуки
- •§ 120. Кома в складносурядному і складнопідрядному реченнях
- •§ 121. Інші розділові знаки в складносурядному і складнопідрядному реченнях
- •§ 122. Порівняльні звороти
- •§ 123. Розділові знаки в складному безсполучкшовому реченні
- •§ 125. Передача прямої мови непрямою
- •§ 126. Цитати
§ 37. Передача російських власних назв українською мовою
Російські власні назви передаємо якомога ближче до російського звучання, дотримуючись, однак, норм українського пРавопису: рос. Соловьёв — Соловйов, рос. Прокофьев — Про- коф'єв, рос. Алябьев — Аляб'єв, рос. Ульянов — Ульянов, рос. Ананьин — Ананьїн, рос. Румянцев — Рум'янцев, рос. Пятниц- — П'ятницький, рос. Королёв — Корольов, рос. Пугачёв — пУгачов.
Проте в передачі українською мовою російських букв и та е у власних назвах є деякі особливості.
1. Російську букву и у власних назвах передаємо звичайно че- рез і: Пушкін, Мічурін, Гагарін, Нікітін, Бородіно.
1. Пушкін — живе втілення найблагородніших рис великого ро. сійського народу. (М. Рильський.) 2. ІДепкіну присвятив Тарас вірша, якого написав тут же, в його домі. (О. Іваненко.) 3. Мічурін сидів задумливий і байдужий до вітань. (О. Довженко.)
2. Але російську букву и передаємо через и:
а) після шиплячих і ц: рос. Пущин — Пущин, рос. Чичиков — Чичиков, рос. Цимлянск — Цимлянськ;
б) у префіксі при- та суфіксах -ик-, -иц-ич-, -ищрос. Новиков-Прибой — Новиков-Прибой, рос. Рудич — Рудич, рос. Радищев — Радищев, рос. Углич — Углич',
в) якщо в українській мові є Споріднене слово з и: рос. Тихомиров — Тихомиров (бо тихий і мир), рос. Сидоров — Сидоров (бо Сидір), рос. Титов— Титов (бо Тит)\
г) у словах Сибір, Симбірськ, Владивосток, Владимир, П'ятигорськ, Семипалатинськ.
1. Молодий Пушкін читав Радищева, він виховувався разом з майбутніми декабристами Пущиним і Кюхельбекером. (М. Рильський.) 2. Всім відомий такий тонкий і глибокий співець природи, як Пришвін. (М. Рильський.) 3. Іван Максимович Синельников [синій] ще наприкінці листопада був викликаний з Симбірська до Петербурга. (Р. Іваничук.) 4. А як приємно мені тепер, коли я обіймаю щиро, любовно Сашу Прокоф'єва, Твардовського, Тихонова [Тихін], Грибачова [гриб]. (Остап Вишня.)
3. Російську букву е (якщо вона стоїть після приголосного) передаємо звичайно через е: рос. Державин — Державін, рос. Лєрмонтов — Лєрмонтов, рос. Серпухов — Серпухов.
1. Царську Росію ненавидів Лєрмонтов, бо всім серцем любив російський народ. (М. Рильський.) 2. Некрасов! У цих звуках стільки самовідданого страждання за поневолений люд. (П. Тичина.) 3. Це був декабрист Анненков. (О. Іваненко.) 4. Шевченко з нетерпінням чекав приїзду Щепкіна. (О. Іваненко.)
4. Але російську букву е передаємо через є: а) у суфіксах -єв-, -еевякщо вони стоять не після шиплячих, р або ц: рос. Фадеев — Фадеев, рос. Сергеев Сергеев; але рос. Тютчев — Тютчев, рос. Муромцев — Муромцев, рос. Плещеев Плещеев, рос. Бондарев — Бондарев;
б) якщо в українській мові є споріднене слово з постійним і: Пешков — Пешков (бо пішки), рос: Зверев — Зверев (бо Р00' ТвеРд°хлебов — Твердохлєбов (бо хліб)\ але; рос. Ле- *6tdee-~ Лебедев (бо лебідь — лебедя), рос. Хмелёв — Хмельов (00 хміль — хмелю).
1. Я іТерекладаю зараз Пушкіна, Багрицького, Пастернака, Асеева. 2. Чи вартий той людського слова, хто відкидає, як сміття, діла Веласкеса й Сєрова [сірий], Мйтейка2 й Рєпіна [ріпа] життя? 3. Поет [О. Пушкін] з усією силою зненавидів не тільки Аракчеева, а й аракчеєвщину, як одно з найбридкіших явищ в історії людства. (З творів М. Рильського.)
Російські географічні назви запишіть по-українському в дві колонки: 1) 3 буквою /; 2) з буквою и. Російську букву е скрізь передавайте через е.
Приозерск, Радищево, Путинцево, Одинцово, Сажино, Илим, Омелич, Савино, Кагальник, Никитовка, Оленица, Липецк, Ядрин, Анциферово.
Ключ. З перших букв прочитаєте назву твору Максима Горького.
Російські прізвища запишіть по-українському в дві колонки: 1) з буквою е\ 2) з буквою є.
Мещанинов, Херасков, Лєрмонтов, Авдеев, Зоенбург, Немчинов, Серпилин, Тютчев, Исаев, Абдашев, Лесков, Орехов, Кудрявцев, Ветров, Озеров, Ваншенкин.
Ключ. 3 перших букв прочитаете прізвища персонажів з творів М. Гоголя.
Чому ті самі букви в російських назвах Репино і Решетниково українською мдвою передаються по-різному: Рєпіно і Решетниково? Чому по-українському Пушкін, але Пущин, хоч по-російському однаково: Пушкин і Пущин?
Пб*. Перепишіть, добираючи з дужок потрібні букви.
І- Загальновідома близькість Шевченка, який був закоханий У поезію Пушк(і, и)на, Л(е, є)рмонтова і схилявся перед Щ(е, є)д- р(їі и)ним і Гоголем, з революційно-демократичною інтелігенцією того часу — Ч (е, є) рниш (е, є) вським, Добролюбовим, Н (е, є) - расовим. 2. Гоголь був одним із найбільших в світі творців типових, узагальнених образів. Ч(і, и)ч(і, и)ков, Хл(е, є)стаков, Со- ^к(е, є) в (і, и)ч, Ноздрьов, Ман(і, и)лов, Коробочка, городничий Сквозн(і, и)к-Дмухановський, Держ(і, и)морда, Подкольос(і,и)н Давно стали у нас називними. 3. Для Пушк(і, и)на була глибоко Ненависна Росія царя, Росія грубого солдафона Аракч(е, є)єва
) Д.-Р. Веласкес (1599—1660) — видатний іспанський художник.
Я. А. Матейко( 1838—1893) — видатний польський художник.
і вишукано підлого «європейця* Воронцова,— але Росія Козьмн М(і, и)н(і, и)на і Степана Раз(і, и)на, Росія Рад(і, и)щ(е, е)Ва і Гр(і, и)боєдова, Росія, в якій жив і творив, знемагаючи під іГОм рабства, великий народ,— ця Росія була в душі поета найсвяті. шою святинею. 4. Навіть за часів чорної реакції не можна бул0 погасити полум'я правди, що палало в трудах С(е, є)ч(е, є) нова Павлова, М(е, є)нд(е, є)л(е, є)ева. Т(і, и)м(і, и)ряз(є, е)ва (З творів М. Рильського.)
МИЛОЗВУЧНІСТЬ мови § 38. Основні закони милозвучності української мови
е) розібрати (роз + брати), надіслати (над + слати), підігріти (під + гріти) (див. § 31, п. 3);
е) сказав усе (а не «сказав все»), він іде (а не «він йде»).
Якщо доводиться вибирати між збігом голосних і збігом приголосних, то, як правило, насамперед усуваємо збіг голосних (хай навіть при цьому виникне збіг приголосних): росте вглиб і вшир (з не «росте углиб і ушир»), вірю в справедливість (а не «вірю у справедливість»).
Проте допускається збіг голосних, якщо між ними є пауза (тоді пауза важить, що й приголосний), а вони — утікати; а ти — іди додому; роман /. С. Тургенева «Батьки і діти» (після слова батьки робиться пауза, бо ці поняття протиставляються); але: поема Миколи Бажана «Батьки й сини» (після слова батьки нема паузи).
Відхилення від цих правил допускається лише в художній літературі, де це зумовлюється вимогами ритму: 1 .Яка упевненість вході швидкій гримить. (В. Сосюра.) 2. Курява на вулицях вляглась. (І. Нечуй-Левицький.у
Але й тут порушення милозвучності мови небажане.
118. Подумайте і скажіть, чому в прислів'ї * Восени і горобець багатий» ужито ^се-таки і, а не й.
119*. Перепишіть, добираючи з дужок потрібні букви.
І. Геть, (у, в)славлений спокою! Ми (у, в) труді, (у, в) боротьбі! (М, Рильський.) 2. Вірю я (у, в) правду свого ідеалу. (Леся Українка.) 3. Був початок березня, (у, в) день пригрівало сонце. (О* Донченко.) 4. Туман розтанув, садки стояли (у, в) миті (і, й) святково мовчазні. (Є. Гуцало.) 5. Роса світилас(ь, я) на свіжім бур'яні. (М. Рильський.) 6. Яблуко (у, в) пало м'яко (у, в) траву. (О. Довженко.) 7. Уже рудіють на газонах трави, (і, й) дощ (у, в) пертий по дахах шумить. (М. Рильський.) 8. Я повернусь, я) (у, в) вечері або (у, в) ночі. (ТО. Смолич.)
120*. Перекладіть на українську мову. Простежте, як реалізуються закони милозвучності в українській мові.
1. В воздухе уже не так сильно пахло,— в нём снова как будто Разливалась сырость. (I. Тургенев.) 2. Ещё нигде не румянилась заря, но уже забелелось на востоке. (I. Тургенев.) 3. Уже кони, чуя рассвет, все полегли в траву и перестали есть. (М. Гоголь.)