Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Основное содержание лекционного курса.doc
Скачиваний:
54
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
162.82 Кб
Скачать

Тема 3. Понятие о стилистической норме и стилистической ошибке. Стилистические и нестилистические ошибки

Если понимание литературной нормы в настоящее время более или менее единообразно (литературная норма есть некоторая совокупность коллективных реализаций языковой системы, принятых обществом на определенном этапе его развития и осознаваемых им как правильные и образцовые), то при определении стилистической нормы возникают вопросы, связанные с проблемой соотношения культуры речи и стилистики.

Вопрос о границах культуры речи и стилистики решается по-разному. Если предметом культуры речи считать не только правильность, но и в известном смысле искусство речи, то стилистика включается в культуру речи; если исходить из того, что стилистика изучает закономерности употребления языка в разных сферах и ситуациях общения, для которых общеупотребительна языковая норма, то стилистика включает в себя культуру речи. Однако правильным следует признать такое соотношение культуры речи и стилистики, согласно которому происходит их пересечение. Культура речи в целом, не ограничиваясь проблемами правильности речи, на высшем своем уровне пересекается с проблематикой стилистики и даже включает в себя некоторые ее аспекты, не совпадая с ней полностью: у каждой из этих наук имеются свои специальные задачи и предмет исследования.

Большинство исследователей, опираясь на концепцию двух ступеней культуры речи (низшей, связанной с правильностью речи, и высшей, смыкающейся со стилистикой), различают языковые нормы литературного языка (фонетические, лексические, грамматические), с одной стороны, и нормы стилистические – с другой.

Стилистическая норма – это совокупность исторически сложившихся и вместе с тем закономерно развивающихся общепринятых реализаций заложенных в языке стилистических возможностей.

Функционально-стилистические нормы имеют более свободный характер, чем общеязыковые, но эта свобода относительна. Так, если высказывание (текст) характеризуется близостью к специфике того или иного функционального стиля (например, текст приказа или закона), стилистические нормы строже и определеннее; если высказывание (текст) занимает периферийное место по отношению к функциональному стилю (например, конкретное высказывание в официально-деловой обстановке, цель которого – установить контакт с собеседником, добиться дружеского расположения со стороны делового партнера), стилистические нормы свободнее, вариативнее.

Необходимость соблюдать единство стиля, т.е. не допускать столкновения в узком контексте средств с разными, контрастными стилистическими маркировками, и возможность использовать в нем разностильные средства определяется коммуникативной целесообразностью в конкретной сфере общения, речевой ситуации, с учетом целей и задач общения, содержания высказывания, его жанра и т.д. Иными словами, критерий соответствия или несоответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и глубоко функциональным; необходимо учитывать экстралингвистический фон высказывания.

Каждый функциональный стиль характеризуется своими закономерностями отбора нейтральных и стилистически окрашенных языковых средств. Например, в научном и официально-деловом стилях речи норма носит более жесткий, императивный характер, чем в разговорном стиле, который допускает более свободное отношение к языковой норме в силу неофициальной, непринужденной обстановки общения. Однако это не значит, что разговорный стиль не нормативен. Своеобразие норм разговорного стиля заключается в том, что они не кодифицированы, т.е. не закреплены в нормативных словарях, справочниках и учебниках. Нормы разговорного стиля речи сложились в практике речевого общения и имеют характер коллективной договоренности. Например, в разговорном стиле возможны следующие формы имен существительных: Педуниверситет / как пройти?; Мне килограмм помидор. В то же время существует большое количество слов и словоформ, употребление которых недопустимо в разговорном стиле. Например: Польта вешайте сюда; У меня туфель порвался; Ложи вещи на место.

Нормы того или иного функционального стиля определяют и закономерности употребления в них эмоционально и экспрессивно окрашенных языковых средств. Так, эти средства широко используются в публицистическом и художественном стилях, но в официально-деловом стиле их употребление недопустимо.

Стилистическая правка текста опирается на языковую литературную норму – принятые в речевой практике правила произношения, словоупотребления, использования грамматических средств, а также на стилистическую норму, в основе которой лежит принцип коммуникативно-функциональной целесообразности.

Существуют разные классификации речевых ошибок, связанных с нарушением общеязыковых и стилистических норм. Зачастую в разных классификациях одно и то же речевое нарушение квалифицируется по-разному, отсутствует четкое разграничение типов речевых ошибок, однозначно не определяется место стилистических ошибок. Проблема классификации и квалификации наиболее распространенных в речевой практике ошибок особенно актуальна для учителя-словесника.

Поскольку основу каждого функционального стиля образуют прежде всего нейтральные по стилистической окраске языковые средства, на фоне которых наиболее ярко выделяются средства стилистически окрашенные, необходимо все ошибки, встречающиеся в текстах того или иного стиля, разделить на две группы: стилистические и нестилистические.

К нестилистическим ошибкам будут относиться нарушения норм литературного языка, к стилистическим – случаи нарушения единства стиля, где это недопустимо, а также несоответствия употребления форм, слов, конструкций избранной стилистической манере высказывания и задачам данной сферы коммуникации, а также неучитывание особенностей форм и типов речи, жанра.

В зависимости от того, какие нормы литературного языка нарушаются, нестилистические ошибки можно разделить на лексические, словообразовательные, морфологические и синтаксические.

Лексические ошибки – это нарушения лексических норм. К ним относятся:

1. Употребление слова без учета его лексического значения. Подобного рода ошибки возникают в результате невнимательного отношения автора к лексическому значению слова или вследствие незнания этого значения: Его инициалы – Иван Петрович; Они сидели, тесно сплотившись друг к другу; Художник нарисовал репродукцию и вышел из комнаты.

2. Неустраненная контекстом многозначность, приводящая к двусмысленности высказывания: Эту тему следует оставить; Я прослушал передачу; За последний год мы потеряли трех студентов.

Неустраненная многозначность может использоваться как специальный прием для привлечения внимания адресата или создания комического эффекта: Где бы напиться? (заголовок газетной статьи об отсутствии в городе пунктов продажи прохладительных напитков); Жена спрашивает больного мужа: «Ты уже отходишь?» (из анекдота).

3. Нарушение лексической сочетаемости. Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости – в этом случае мы имеем дело с нарушением семантической (смысловой) сочетаемости: облокотиться спиной, приоткрыть настежь, поднимать тост; во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (подчиненное слово должно уподобляться подчиняющему в формах рода, числа, падежа и лица); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (в языковой системе слова обладают различной сочетаемостью: одни могут сочетаться с широким кругом слов; другие – имеют ограниченную языковыми законами сочетаемость): причинить боль (но не причинить радость), расквасить нос (но не расквасить руку), карие глаза (но не карие портфели).

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую, грамматическую (точнее: синтаксическую) и лексическую. И.Б. Голуб отмечает, что границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.

Необходимо различать нарушение норм лексической сочетаемости как речевую ошибку и как особый стилистический прием. В первом случае говорящий/пишущий не владеет нормами, нарушает их, во втором – он намеренно нарушает нормы с целью достижения определенного стилистического эффекта: экспрессивности или оценочности. Например, намеренное нарушение норм лексической сочетаемости часто используется в рекламе (деликатная стирка, уютные цены), в газетных заголовках («Скоропостижная свадьба», «Пожизненный друг»).

4. Смешение паронимов и парономазов. Паронимы – генетически родственные слова, принадлежащие к одной части речи, сходные по строению, но разные по значению: адресат – адресант, существо – сущность, опечатки – отпечатки. Парономазы – генетически неродственные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие звуковое сходство: галерея – галантерея, инъекция - инфекция, одинарный – ординарный.

Причиной смешения паронимов и парономазов является их структурное и звуковое сходство: У него прогрессивная близорукость (в данном контексте: прогрессирующая); Заглавную роль в фильме «Бриллиантовая рука» играет Ю.Никулин (в данном контексте: главную); Если мой друг не принесет мне завтра книгу, я сниму с него скальпель (в данном контексте: скальп).

5. Необоснованное употребление анахронизмов – слов, не соответствующих изображаемой эпохе (эти ошибки иногда называют лексико-стилистическими): Печорин получил путевку на Кавказ; Чичиков за свои махинации был сокращен с работы; Лиза была домработницей у Фамусова.

6. Употребление неизвестных литературному языку слов как результат неправильного словотворчества (этот тип ошибок может быть отнесен и к ошибкам словообразовательного характера): Он грузинец по национальности; У феодалистов были роскошные замки; Мне нравится его прямота и остроумность.

К лексическим ошибкам относятся ошибки в употреблении фразеологических оборотов:

1) употребление фразеологизма без учета его значения: «Пришла пора и нам выходить на большую дорогу», – сказала студентка после вручения дипломов (фразеологизм выходить на большую дорогу имеет значение «заниматься грабежом»); Фигурист уверенно поставил крест на этом сложнейшем прыжке (поставить крест – «потерять всякую надежду на что-либо, отказаться от чего-либо»);

2) немотивированная замена компонентов фразеологизма: пока суть да дело (норма: пока суд да дело); Ему досталась львиная часть (норма: львиная доля); У него вырвалось с языка (норма: сорвалось с языка);

3) неоправданное сокращение или расширение состава фразеологизма: Успехи этого ученика желают лучшего (норма: оставляют желать лучшего); Ему было впору биться об стену (норма: биться головой об стену); После его назначения жизнь в городе стала бить другим ключом (норма: бить ключом);

4) искажение грамматической формы компонентов фразеологизма: Терпеть не могу сидеть сложив руки (норма: сложа руки); Все от малого до великого отозвались на этот призыв (норма: от мала до велика); Новый год не за горой (норма: не за горами);

5) неоправданная контаминация компонентов различных фразеологизмов: Это играет очень большое значение (норма: играть роль, иметь значение); Я выбивался из кожи, но у меня так ничего и не получилось (норма: выбиваться из сил, лезть из кожи); Этому необходимо уделить значение (норма: уделять внимание, придавать значение).

Следует различать неправильное употребление фразеологизма как речевую ошибку и намеренное преобразование фразеологизма как стилистический прием: Студентов по осени считают; С миру по строчке; Герой не их романа (газетные заголовки).

Морфологические ошибки – это неправильное образование форм слов:

1) ошибки в образовании форм имен существительных: Они получили хорошие образования (норма: образование); Стены покрасили белилом (норма: белилами); Я купила новую тюль (норма: новый тюль); Он встретился с Петром Кравчук (норма: с Петром Кравчуком); Сколько узбеков и грузинов учатся в университете? (норма: сколько грузин);

2) ошибки в образовании форм имен прилагательных: Это будет способствовать более скорейшему выздоровлению (норма: скорейшему выздоровлению); Это был самый умнейший человек (норма: самый умный); Этот цветок более красивее (норма: красивее);

3) ошибки в образовании форм имен числительных: От двести отнять сто (норма: от двухсот); Деревня расположена в полуторастах километрах от города (норма: в полутораста километрах); с триста восьмидесяти пяти рублями (норма: с тремястами восьмьюдесятью пятью рублями);

4) ошибки в образовании глагольных форм: Небо охватывается заревом (необоснованное употребление формы возвратного глагола, норма: охвачено); Положь книгу на место (форма положь просторечная, норма: положи); Я ездию на автобусе каждый день (норма: езжу) и т.д.

Синтаксические ошибки – это ошибки, связанные с нарушением правил построения простого и сложного предложений, а также правил синтаксической связи слов в словосочетании и предложении. К числу наиболее распространенных из них относятся:

  1. ошибки на разные случаи согласования и управления: Крестьянство боролись против гнета помещиков (норма: крестьянство боролось); Он осужден к трем годам заключения (норма: на три года заключения); Она гордится за свою дочь (норма: гордится своей дочерью);

  2. ошибки при употреблении однородных членов предложения:

а) нарушения в грамматической связи однородных слов с управляемым словом: В прошлом люди мечтали и стремились о новой счастливой жизни;

б) объединение на правах однородных членов слов, обозначающих видовое и родовое понятия: В хозяйстве увеличено поголовье крупного рогатого скота и коров;

в) объединение на правах однородных членов слов, принадлежащих к разным частям речи: Книги помогают нам в учебе и выбирать профессию;

г) установление отношений однородности между членами простого предложения и частями сложного: Думая о другом и если не сосредоточиться, задачу не решишь;

  1. ошибки в употреблении деепричастных оборотов: Подъезжая к городу, начался сильный дождь;

  2. нарушение порядка слов в предложении: Большие и красивые на окраине города здания быстро вырастали;

  3. дублирование подлежащего: Пушкин – он великий русский поэт;

  4. смещение синтаксических конструкций: Как говорят в народе, что тише едешь – дальше будешь; Из других спортивных событий поговорим о штанге; Первое, о чем я вас прошу, – это о поддержке;

  5. смешение прямой и косвенной речи: Ваня сказал, что я сегодня не смогу пойти на каток;

  6. неправильный выбор союза: Мы отложили поездку в соответствии с тем, что пошел дождь;

  7. загромождение сложного предложения (в частности, придаточными): Павел стал уходить в город, где были революционеры-интеллигенты, которые давали ему политическую литературу, распространявшуюся нелегально с тем, чтобы помочь Павлу разобраться в тех вопросах жизни, какие его особенно интересовали и др.

Стилистические ошибки (недочеты) – это вид речевых ошибок, состоящих в употреблении слов, словосочетаний, конструкций, которые не соответствуют стилю данного текста, нарушают требование коммуникативной целесообразности высказывания. Иными словами, стилистические ошибки – это нарушения стилистических норм, касающихся адекватных замыслу говорящего средств речевого выражения.

К стилистическим ошибкам относятся:

  1. Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка:

1) тавтология (сочетание однокоренных слов): приближаться ближе, объединиться воедино;

2) плеоназм (смысловая избыточность): в апреле месяце; свободная вакансия;

3) повтор (повторение одного и того же слова в узком контексте): Появление этих вариантов связано с появлением новых фактов языка;

4) употребление речевых штампов (в практической стилистике речевыми штампами называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску, а также стершиеся образные выражения): произвести улучшение – расщепление сказуемого (улучшить); дорога длиною в жизнь, подвиг длиною в жизнь, путь длиною в жизнь;

5) немотивированное употребление нелитературной лексики: Коробочка обалдела от такого предложения; На Плюшкине было какое-то шмотье (из сочинений школьников);

6) употребление слов-паразитов: На самом деле, мы много тренировались; Он как бы придет сегодня; Я, значит, пошел дальше (заметим, что слова-паразиты особенно часты в устной речи).

Кроме названных, в данную группу стилистических недочетов можно включить однообразие в построении предложений, выборе конструкций, отсутствие образных средств там, где они желательны или даже необходимы для достижения говорящим своей коммуникативной цели.

  1. Ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое стилистическое чутье:

1) немотивированное смешение разностильной лексики: Чтобы вооружиться неопровержимыми фактами, прихватили с собой фотокорреспондента (немотивированное использование разговорного слова); А.С.Пушкин не мог терпеть унижения, вследствие чего вызвал Дантеса на дуэль (немотивированное использование книжного оборота);

2) погоня за красивостью (употребление экспрессивных средств, не мотивированных стилистически; создание неудачных метафор и сравнений): Эти вершины словно мраморные ребра; Над трассой висели шестидесятиградусные морозы;

3) неблагозвучие речи (скопление гласных на стыке слов; скопление согласных, особенно шипящих и свистящих, и др. случаи): бои у Аустерлица; без сильной России; Совестливы ли вы?; об обострении внутреннего положения в Ливане.

  1. Ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей.

К этой группе ошибок относится немотивированное использование в одном стиле речи языковых средств, наиболее типичных для другого (например, злоупотребление канцеляризмами в публицистическом тексте; терминами в ненаучном тексте; разговорной и просторечной лексикой в газетном тексте).

  1. Нарушения стилистических требований, связанных с широким контекстом.

Сюда относятся нарушения требований общей функционально-стилевой целостности речевого произведения, которая определяется его темой, аспектом ее раскрытия, характером заголовка. Например, сочинения школьников на морально-нравственные темы часто содержат изложение прочитанного и страдают отсутствием эмоциональной оценки описываемых человеческих поступков; экспрессивно окрашенный заголовок порой контрастирует с сухим пересказом сведений из учебника и т.д.

Описанная выше классификация речевых ошибок представлена в вузовском учебнике по стилистике русского языка М.Н. Кожиной, Л.Р. Дускаевой, В.А. Салимовского (2008 г.).

Многие лингвисты отмечают, что стилистические нормы, в отличие от норм произношения, лексики, фразеологии, морфологии, синтаксиса, орфографии и пунктуации, носят нежесткий, рекомендательный характер. Это, в свою очередь, позволяет называть нормы (правила) стилистики требованиями, принципами, рекомендациями. Так, Ю.В. Фоменко относит к правилам (рекомендациям) стилистики уместность, доступность, краткость, богатство, благозвучие, образность и своеобразие речи (ср. коммуникативные качества речи, описанные Б.Н. Головиным в учебнике «Основы культуры речи»). Речь, отвечающую этим требованиям, можно считать образцовой.

Если определить стилистические ошибки как отступления от названных выше норм (правил, требований, принципов, рекомендаций) стилистики, то классификация стилистических ошибок будет выглядеть следующим образом:

  1. стилистические ошибки, являющиеся следствием отступления от принципа уместности, т.е. единства стиля, правила стилистического согласования: Татьяна Ларина из деревни подается в Петербург (из сочинения школьника); Режиссер позвал меня на предмет беседы об участии в фильме (из телеинтервью); Подобная практика ожидания погодных условий порочна (из газеты);

  2. стилистические ошибки, являющиеся следствием отступления от принципа доступности (чаще встречаются в научной литературе): Пушкин не ограничивается построением структурных противоречий, но подключает к фабульной семантике обобщающие рефлексии авторского мира, намеренно создавая полную семантическую неопределенность, призванную отобразить такое же свойство универсума;

  3. многословие (неоправданно развернутое описание простых и бесспорных истин, повторное выражение уже выраженной мысли), являющееся результатом отступления от принципа краткости речи: Кедры нередки в нашей тайге. Они встречаются довольно часто; Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были; Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходимо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих;

  4. отступления от принципа богатства речи, заключающиеся в неоправданных повторах слов, форм и оборотов, делающих речь бедной, однообразной: Поэт верил в будущее народа, верил, что такой могучий народ, как русский, может завоевать счастье. Он не только верил в это будущее, но и призывал к борьбе за него. Он верил, что жизнь будет лучше;

  5. стилистические ошибки, являющиеся следствием отступления от принципа благозвучия речи: Какая река широка, как Ока?;

  6. стилистические ошибки, связанные с немотивированным использованием тропов (образность считается факультативным качеством образцовой речи; элементы образности не являются обязательными даже в художественном стиле): Разнообразные методы закаливания организма холодной водой должны найти должное место в нашей кипучей жизни;

  7. отступления от принципа своеобразия речи, проявляющиеся в использовании речевых штампов (например: разведчики земных недр, линейка готовности, эстафета поколений).

По-разному решается лингвистами вопрос о логических ошибках. Так, И.Б. Голуб рассматривает алогизмы в ряду речевых ошибок, связанных с неправильным выбором слова или случайным пропуском слова. Например: Приближения премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а когда состоится премьера); Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей).

Ю.В. Фоменко считает, что логические ошибки не являются собственно (в строгом смысле слова) речевыми, поскольку они возникают в связи с нарушением правил логики. В школьной практике логические ошибки, имеющие место в речи, как правило, не рассматриваются в ряду речевых, однако наличие этих ошибок, как и ошибок фактических, безусловно, влияет на общую оценку речевых произведений школьников.

Примеры логических ошибок:

а) смешение понятий: Из пятнадцати сочинений выбрали шесть человек;

б) соединение несоединимых понятий: Прошу в связи с Днями науки на факультете пройти флюорографию;

в) противопоставление понятий, которые на самом деле не исключают друг друга: Граждане и студенты! Приобретайте проездные билеты!;

г) обнаружение причинных связей там, где их нет: Ленин был истинно русском человеком, несмотря на то, что он был широко образован.

Примеры фактических ошибок, связанных с недостаточным знанием предмета речи, внеязыковой действительности, описываемых фактов: Сто лет назад радио принесло нам печальную весть: от руки наемного убийцы погиб Пушкин; И вечный бой, покойникам не спится!; «Старуха из Юрги» - одна из лучших повестей Горького; Базаров – литературный персонаж поэмы «Двенадцать мертвых душ» (из сочинений школьников).

В заключение отметим, что следует разграничивать понятия «речевая ошибка» и «стилистическая ошибка». Первое понятие более широкое: под речевыми ошибками понимаются любые случаи нарушения норм (лексических, словообразовательных, морфологических, синтаксических, стилистических).

Стилистическая правка текста предполагает следующие этапы:

  1. Обнаружение речевой ошибки (подчеркивание дефектных фрагментов текста волнистой чертой).

  2. Квалификация типа речевой ошибки в соответствии с тем, какие нормы (общеязыковые или стилистические) нарушены.

  3. Определение вида ошибки (например, нарушение лексической сочетаемости; плеоназм и т.д.).

Образец анализа:

Я прослушал передачу.

Ошибка нестилистическая: неснятая многозначность.

Правка: Я внимательно прослушал передачу или Я прослушал передачу, потому что был в это время на работе.

Теперь обидчик поет Бритни Спирс хвалебные дифирамбы.

Ошибка стилистическая: плеоназм.

Правка: Теперь обидчик поет Бритни Спирс дифирамбы.