Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мирошниченко А. Толкование речи Пособие.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
03.09.2019
Размер:
836.1 Кб
Скачать

§ 3. Лингво-идеологическая природа и семантическая структура метафоры

 

Метафора удлиняет «руку» интеллекта;

ее роль в логике может быть уподоблена удочке или винтовке.

X. Ортега-и-Гассет

 

Новые метафоры обладают способностью

творить новую реальность.

Дж. Лакофф, М. Джонсон

 

Сточки зрения лингвистического выражения принцип обозначения за счет переноса значений является одним из самых продуктивных. Распространена даже точка зрения, что все есть метафора. В самом деле, принцип метафоры — «одно значение вместо другого» — вполне соответствует принципу знака вообще — ««aliquid stat pro aliqua»» («что-то вместо чего-то»).

Естественно, игра значений, мотивированность подстановки одних значений вместо других непосредственно связаны с лингво-идеологическими механизмами когнитивного и речевого моделирования. Проще говоря, объяснив мотивы и механизмы употребления конкретной метафоры, можно исследовать ЛИ-парадигму, эту метафору породившую.

Например, в официальных текстах эпохи перестройки часто можно было встретить метафорическое сравнение перестройки с революцией. Зачастую понятие революция употреблялось вместо понятия перестройка или атрибутировало его:

революционные перемены

истинно революционные процессы обновления

Революция — явление, бесспорно, более заряженное, значимое, а в те годы носившее еще и позитивную оценочность. Таким образом в тексте как бы сопоставлялись значения понятий революция и перестройка, одно из которых — революция — обладало большей эмоциональной заряженностью, а другое — перестройка — было актуальным. При сопоставлении этих двух понятий (путем метафорического употребления понятия революция для обозначения понятия перестройка) поле коннотативных сем более «сильного» понятия революция) становилось компонентом семантической структуры актуального понятия (перестройка) (рис. 8).

Происходит нечто похожее на включение чужого (более заряженного) коннотата в структуру значения понятия перестройка. Коннотативные семы номинала, революция переходят к номинату перестройка с целью видоизменить сигнификат (т. е. представление) о перестройке. И это при том, что денотат, то есть реально происходящая перестройка, остается прежним. Такое коннотативное усиление с помощью метафоры приводит к несоответствию между перестройкой и новым представлением о ней, частично заимствованным из представления о революции. В ЛИ-парадигме автора перестройка приобретает атрибуты революции — всеохватность, динамизм, судьбоносность, революционный подъем масс и т. п.(Открытым остается вопрос о том, является ли такой перенос значения искренним для породившей его ЛИ-парадигмы или это продукт пропагандистского лицемерия. Для решения этого вопроса необходимо составить мнение о характере ангажированности порождающей ЛИ-парадигмы и о задачах, которые «ставят» перед автором подобной метафоры при когнитивном и речевом моделировании.).

Подобная семантическая структура метафоры и подобные лингво-идеологические механизмы имеют место и при употреблении примитивных ана­логий, вроде

партия Ленина партия перестройки

Идеологический смысл этой метафоры заключается в том, что руководители перестройки якобы продолжают организационные и идейные тра­диции ленинизма. Для реализации этой идеологемы и применяются такие лингвистические средства, как перепое «нужных» коннотативных сем в структуру актуального значения. Формализовав лингво-идеологему партия Ленина партия перестройки легко сделать вывод, что она принадлежит ЛИ-парадигме инициаторов перестройки, заинтересованных в привлечении на свою сторону старой гвардии — «верных ленинцев». Поэтому авторы метафоры и акцентируют внимание на позицию-оценочных семах «сохранение партийной традиции».

Если в первом примере (революция — перестройка) перенос коннотативных сем в поле актуального значения можно трактовать как коннотативное усиление сигнификативного значения, то во втором примере перепое коннотативных сем в поле актуального значения можно трактовать как формирование «нужного» референциального значения в актуальном поня­тии (партия перестройки).