- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
Глава XIII
У меня дух захватило и ноги подкосились. Остаться на разбитом пароходе с
такой шайкой! Однако распускать слюни было некогда. Теперь уж во что бы то
ни стало надо было найти эту лодку - нам самим она была нужна. И вот мы
стали пробираться по правому борту, а сами трясемся, дрожим, еле-еле
добрались до кормы; казалось, что прошло не меньше недели. Никаких и
признаков лодки. Джим сказал, что дальше он, кажется, идти не может; он
так боится, что у него и сил больше нет, - совсем ослаб. А я сказал: все
равно надо идти, потому что если мы тут останемся, то нам придется плохо,
это уж вер" но. И мы пошли дальше. Мы стали искать кормовую часть рубки,
нашли ее, а потом насилу пробрались ощупью к световому люку, цепляясь за
выступы, потому что одним краем он был уже в воде. Только мы подобрались
вплотную к двери, смотрим - и лодка тут как тут. Я едва разглядел ее в
темноте. Ну и обрадовался же я! Еще секунда, и я бы в нее забрался, но тут
как раз открылась дверь. Один из бандитов высунул голову в двух шагах от
меня; я уж думал, что теперь мне крышка, а он опять убрал голову и говорит:
- Перевесь подальше этот чертов фонарь, Билл, чтоб его не было видно. Он
бросил в лодку мешок с какими-то вещами, влез в нее сам и уселся.
Это был Паккард. Потом вышел Билл и тоже сел в лодку. Паккард сказал тихим
голосом:
- Готово, отчаливай!
Я едва удержался за выступ - до того вдруг ослабел. Но тут Билл сказал:
- Погоди, а его ты обыскал?
- Нет. А ты?
- Тоже нет. Значит, его доля при нем и осталась.
- Ну, так пойдем; какой толк брать барахло, а деньги оставлять!
- Послушай, а он не догадается что у нас на уме?
- Может, и не догадается. Но надо же нам забрать эти деньги. Идем!
И они вылезли из лодки и пошли обратно в каюту.
Дверь за ними захлопнулась, потому что крен был как раз в эту сторону.
Через полсекунды я очутился в лодке, и Джим тоже ввалился вслед за мной. Я
схватил нож, перерезал веревку, и мы отчалили.
До весел мы и не дотронулись, не промолвили ни слова даже шепотом, боялись
даже вздохнуть. Мы быстро скользили вниз по течению, в мертвой тишине,
проплыли мимо кожуха и мимо пароходной кормы; еще секунда-другая, и мы
очутились шагов за сто от разбитого парохода, тьма поглотила его, и ничего
уже нельзя было разглядеть; теперь мы были в безопасности и сами знали это.
Когда мы отплыли по течению шагов на триста - четыреста, в дверях рубки на
секунду сверкнул искоркой фонарь, и мы поняли, что мошенники хватились
своей лодки и теперь начинают понимать, что им придется так же плохо, как
и Тернеру.
Тут Джим взялся за весла, и мы пустились вдогонку за своим плотом. Только
теперь я в первый раз пожалел этих мошенников - раньше мне, должно быть,
было некогда. Я подумал, как это страшно, даже для убийц, очутиться в
таком безвыходном положении. Думаю: почем знать, может, я и сам
когда-нибудь буду бандитом, - небось мне такая штука тоже не понравится! И
потому я сказал Джиму:
- Как только увидим огонек, то сейчас же и причалим к берегу, повыше или
пониже шагов на сто, в таком месте, где можно будет хорошенько спрятать
тебя вместе с лодкой, а потом я придумаю что-нибудь: пойду искать людей -
пускай заберут эту шайку и спасут их всех, чтобы можно было повесить
потом, когда придет их время.
Но это была неудачная мысль. Скоро опять началась гроза, на этот раз пуще
прежнего. Дождь так и хлестал, и нигде не видно было ни огонька, - должно
быть, все спали. Мы неслись вниз по реке и глядели, не покажется ли где
огонек или наш плот. Прошло очень много времени; и дождь наконец перестал,
но тучи все не расходились, и молния все поблескивала; как вдруг, во время
одной такой вспышки, видим - впереди что-то чернеет на воде; мы - скорее
туда.
Это был наш плот. До чего же мы обрадовались, когда опять перебрались на
него! И вот впереди, на правом берегу, замигал огонек. Я сказал, что
сейчас же туда и отправлюсь. Лодка была до половины завалена добром,
которое воры награбили на разбитом пароходе. Мы свалили все в кучу на
плоту, и я велел Джиму плыть потихоньку дальше и зажечь фонарь, когда он
увидит, что уже проплыл мили две, и не гасить огня, пока я не вернусь;
потом я взялся за весла и направился туда, где горел свет. Когда я подплыл
ближе, показались еще три-четыре огонька повыше, на горе. Это был городок.
Я перестал грести немного выше того места, где горел огонь, и меня понесло
по течению. Проплывая мимо, я увидел, что это горит фонарь на большом
пароме. Я объехал паром вокруг, отыскивая, где же спит сторож; в конце
концов я нашел его на битенге4: он спал, свесив голову на колени. Я раза
два или три толкнул его в плечо и начал рыдать.
Он вскочил как встрепанный, потом видит, что это я, потянулся хорошенько,
зевнул и говорит:
- Ну, что там такое? Не плачь, мальчик... Что случилось?
Я говорю:
- Папа, и мама, и сестрица, и... - Тут я опять всхлипнул.
Он говорит:
- Ну, будет тебе, что ты так расплакался? У всех бывают неприятности,
обойдется как-нибудь. Что же с ними такое случилось?
- Они... они... Это вы сторож на пароме?
- Да, я, - говорит сторож очень довольным тоном. - Я и капитан, и
владелец, и первый помощник, и лоцман, и сторож, и старший матрос; а иной
раз бывает, что я же и груз и пассажиры. Я не так богат, как старый Джим
Хорнбэк, и не могу швырять деньги направо и налево, каждому встречному и
поперечному, как он швыряет; но я ему много раз говорил, что не поменялся
бы с ним местами; матросская жизнь как раз по мне, а жить за две мили от
города, где нет ничего интересного и не с кем слова сказать, я нипочем не
стану, даже за все его миллионы. Я говорю...
Тут я перебил его и сказал:
- Они попали в такую ужасную беду...
- Кто это?
- Да они: папа, мама, сестренка и мисс Гукер. И если б вы подъехали туда
со своим паромом...
- Куда это "туда"? Где они?
- На разбитом пароходе.
- На каком это?
- Да тут только один и есть.
- Как, неужто на "Вальтере Скотте?"
- Да.
- Господи! Как же это они туда попали, скажи на милость?
- Ну, разумеется, не нарочно.
- Еще бы! Господи ты мой боже, ведь им не быть живыми, если они оттуда не
выберутся как можно скорей! Да как же это они туда попали?
- Очень просто. Мисс Гукер была в гостях в городе...
- А, в Бутс-Лендинг! Ну, а потом?
- Она была там в гостях, а к вечеру поехала со своей негритянкой на
конском пароме ночевать к своей подруге, мисс... как ее... забыл фамилию;
они потеряли кормовое весло, и их отнесло течением мили за две, прямо на
разбитый пароход, коркой вперед, и паромщик с негритянкой и лошадьми
потонули, а мисс Гукер за что-то уцепилась и влезла на этот самый пароход.
Через час после захода солнца мы поехали на нашей шаланде, но было уж так
темно, что мы не заметили разбитого парохода и тоже налетели на него;
только мы все спаслись, кроме Билла Уиппла... такой был хороший мальчик!
Лучше бы я утонул вместо него, право...
- Господи боже, я в жизни ничего подобного не слыхивал! А потом что же вы
стали делать?
- Ну, мы кричали-кричали, только река там такая широкая - никто нас не
слыхал. Вот папа и говорит: "Надо комунибудь добраться до берега, чтоб нам
помогли". Я только один умею плавать, поэтому я бросился в реку и поплыл,
а мисс Гукер сказала: если я никого раньше не найду, то здесь у нее есть
дядя, так чтоб я его разыскал - он все устроит. Я вылез на берег милей
ниже и просил встречных что-нибудь сделать, а они говорят: "Как в такую
темень, и течение такое сильное? Не стоит и пробовать, ступай к парому".
Так если вы теперь поедете...
- Я бы и поехал, ей-богу, да и придется, пожалуй. А кто же, прах возьми,
заплатит за это? Как ты думаешь, может, твой отец?..
- Не беспокойтесь. Мисс Гукер мне сказала, что ее дядя Хорнбэк...
- Ах ты черт, так он ей дядя? Послушай, ступай вон туда, где горит огонь,
а оттуда свернешь к западу - через четверть мили будет харчевня; скажи
там, чтобы свели тебя поскорей к Джиму Хорнбэку, он за все заплатит. И не
копайся - он захочет узнать, что случилось. Скажи ему, что я его
племянницу выручу и доставлю в безопасное место, раньше чем он успеет
добраться до города; а я побежал будить нашего механика.
Я пошел на огонек, а как только сторож скрылся за углом, я повернул
обратно, сел в лодку, проехал вверх по течению шагов шестьсот около
берега, а потом спрятался между дровяными баржами; я успокоился только
тогда, когда паром отошел от пристани. Но вообще-то говоря, мне было очень
неприятно, что я так хлопочу из-за этих бандитов: ведь мало кто стал бы о
них заботиться. Мне хотелось, чтобы вдова про это узнала. Она, наверно,
гордилась бы тем, что я помогаю таким мерзавцам, потому что вдова и вообще
все добрые люди любят помогать всяким мерзавцам да мошенникам.
Ну, в конце концов в тумане стало видно и разбитый пароход - он медленно
погружался все глубже и глубже. Меня сначала даже в холодный пот бросило,
а потом я стал грести к пароходу. Он почти совсем затонул, и я сразу
увидел, что едва ли кто тут остался живой. Я объехал кругом парохода,
покричал немного, но никто мне не ответил - все было тихо, как в могиле.
Мне стало жалко бандитов, но не очень; я подумал: если они никого не
жалели, то и я не буду их жалеть.
Потом показался паром; я отъехал на середину реки, направляясь вкось и
вниз по течению; потом, когда решил, что меня уже не видно с парома,
перестал грести и оглянулся: вижу, они ездят вокруг парохода, вынюхивают,
где тут останки мисс Гукер, а то вдруг дядюшке Хорнбэку они понадобятся!
Скоро поиски прекратились, и паром направился к берегу, а я налег на весла
и стрелой полетел вниз по реке.
Прошло много-много времени, прежде чем показался фонарь на плоту у Джима;
а когда показался, то мне все чудилось, будто он от меня миль за тысячу.
Когда я доплыл до плота, небо начинало уже светлеть на востоке; мы
причалили к острову, спрятали плот, потопили лодку, а потом легли и
заснули как убитые.