- •Язык и стиль; функционирование языка как основа стилистики
- •§ 8. Понимание языка как системы и ее функционирования предполагает двуаспектное его изучение: помимо строя языка исследование и функциональной его стороны.
- •§ 12. Требует оговорки еще один момент, когда речь заходит
- •Определение стилистики, ее структура, научные направления
- •§ 15. Охарактеризуем кратко каждое из указанных направлений стилистики, составляющие ее структурные разделы.
- •Стилистика текста
- •§ 26. Стилистические коннотации по природе своей (по происхождению и функционированию) неоднородны. Можно говорить о трех их разновидностях.
- •Определение понятий «стиль» и «функциональный стиль» в лингвистической стилистике. О речевой системности функционального стиля
- •§ 30. О том, как многообразно понятие стиля в различных работах по стилистике, неоднократно писали в. В. Виноградов,
- •§ 33. Одним из центральных понятий функциональной стилистики является понятие о речевой системности функционального стиля.
- •§ 35. Покажем формирование речевой системности стиля на примере научной речи в сравнении ее с другими стилями, в частности с художественным.
- •О языковых навыках и типах речевой культуры
- •§ 44. Вопрос о разных степенях владения языком изучается в последние годы и с лингвокультурологических позиций.
- •§ 45. Проблема лингвистического и экстралингвисгическо- го в стилистике является одной из центральных. Так, в «Тезисах
- •§ 50. В настоящее время не существует более или менее полной классификации частных функциональных разновидностей, поэтому представленная далее систематизация неполна.
- •О стилевых чертах функциональных стилей. Функциональные семантико-стилистическне категории
- •Понятие стилистической нормы. О соотношении стилистических и «речевых» ошибок в школьной практике и методике. О функционально-стилистическом аспекте обучения языку
- •§ 62. Можно предложить следующую классификацию наиболее часто встречающихся речевых ошибок школьников.
- •Дискурсный анализ и функциональная стилистика
- •§ 72. Если говорить о фундаментальных, исходных понятиях сравниваемых теорий и методов, то тут налицо и сходство, и различия. Покажем это на примере сравнения фс-ки с французской школой ад.
- •§ 73. Если сопоставить признаки дискурсной теории в ее французском варианте и отечественной функциональной стилистики (фс), то получим следующий результат.
- •Синонимические средства языка как ресурсы стилистики
- •§ 81. Стилистические возможности синтаксической синонимии значительно шире. Приведем примеры.
- •Стилистически окрашенная лексика Лексика эмоционально-экспрессивно окрашенная
- •§ 83. Многообразные оттенки эмоционально-экспрессивной окраски принято делить на два больших разряда: с положительной и с отрицательной (негативной) характеристикой.
- •Лексика функционально-стилистически окрашенная
- •Лексика книжная и разговорная
- •Стилистические ресурсы фразеологии
- •Стилистические ресурсы словообразования
- •§ 93. Прежде всего выделяется стилистическая синонимия словообразовательных аффиксов.
- •Стилистические ресурсы морфологии
- •Именные формы
- •Глагол и отглагольные формы
- •Стилистические ресурсы синтаксиса
- •Публицистический стиль
- •Стилевые особенности электронных сми
- •Вопрос о стилевом статусе рекламных текстов и их стилистике
§ 62. Можно предложить следующую классификацию наиболее часто встречающихся речевых ошибок школьников.
I. Нестилистические ошибки.
Лексические ошибки:
употребление слов в несвойственном им значении как следствие незнания значений этих слов. Примеры
взяты из сочинений школьников и отчасти из студенческих работ, а также из статей и пособий по практической стилистике: «Началась гражданская интервенция»; «Онегин улучшил жизнь крестьян тем, что заменил ярем барщиной»; «Художник нарисовал репродукцию и вышел из комнаты»;
неумение учитывать семантическую сочетаемость слов, известных учащимся: «Летом и осенью тысяча девятьсот сорок первого года фашисты строили налеты на Москву»; «Во всем мире проходят лозунги за мир» (здесь, кроме того, налицо повторение одного и того же слова и пропуск члена предложения);
неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность: «У него еще нет понятия нормы»; «Это предложение надо оставить»;
смешение паронимов: «Зина поступила в подпольную организацию “Юные мстители” (вступила); «К службе Чацкий относился честно и добровольно-» (добросовестно);
лексические анахронизмы (их можно считать и лексико-стилистическими ошибками): «Печорин получил путевку на Кавказ»; «Лиза была домработницей в доме Фамусова»;
употребление неизвестных литературному языку слов как результат неправильного словотворчества (этот тип ошибок может быть отнесен и к ошибкам словообразовательного характера): «Наташе очень хотелось, чтобы все почувствовали очаровательство природы»; «Мне нравится его прямота и остроумностъ».
Ошибки в использовании фразеологических оборотов:
смешение компонентов в близких по значению фразеологизмах: «Пьеса «Вишневый сад» сыграла большое значение'» (смешение фразеологизмов иметь значение и играть роль)',
анахронизмы при использовании устойчивых словосочетаний: «У бабушки Ненилы были плохие жилищные условия»', «После окончания лицея Пушкин был принят на работу в Коллегию иностранных дел»; «Дворовых заставляли работать и по выходным дням»',
несоответствие значения фразеологического сочетания контексту: «Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены».
Морфологические ошибки (связанные с нарушением
правил образования форм слова):
образование форм множественного числа от существительных, употребляемых только в единственном числе: «У наших писателей выражены преданности идее»; «У них все время происходят брани»',
ошибки в образовании падежных форм имен существительных: «Рахметов был обыкновенным юно- шем»; «А сколько построено фабриков»; «Свободных местов в зале не было»;
ошибки в образовании степеней сравнения прилагательных: «Алеша Попович более моложе, чем все остальные богатыри»; «...Это был самый умнейший человек своего времени»; «Эти частицы еще более мельче молекул»;
ошибки в образовании местоимений: «Ихнее поместье должно продаваться за долги»; «Ихняя религия — это собственность»;
ошибки в образовании глагольных форм: «Душа Катерины жаждает любви»; «Мы хочем пойти в лес»;
неправильное образование деепричастий: «Деревья, почувствуя приход весны, распускают листики»; «Солдаты, увидя наши танки, бросились в атаку»; «Моя мама, работав на фабрике, одновременно учится в институте».
4. Синтаксические ошибки:
ошибки на разные случаи согласования: «Наше правительство заключают мирные договоры»; «Автором раскрыто важные факты»; «Крестьянство боролись против гнета помещиков»;
ошибки на разные случаи управления: «Иной бы примирился и к такой жизни»; «Ниловна начинает гордиться за Павла»;
смешение краткой и полной форм имен прилагательных в роли сказуемого: «Все были готовые к походу»; «Он был недовольный его поведением»;
нарушение видовременной контекстной соотносительности глаголов: «Когда мать узнает, что сын читает запрещенную литературу, у нее появился страх за него»;
ошибки при однородных членах предложения:
а) нарушения в грамматической связи однородных управляемых слов со словом управляющим: «В прошлом люди мечтали и стремились о новой счастливой жизни»;
объединение на правах однородных членов слов, обозначающих видовое и родовое понятия: «Наши современники любят и читают стихи и произведения Высоцкого»;
в) объединение на правах однородных членов слов, принадлежащих разным частям речи: «Книги помогают нам в учебе и выбирать профессию»;
б) нарушение порядка слов в причастном обороте: «Приехавший Онегин в деревню, поселился в доме дяди»;
неправильное употребление деепричастного оборота (неучитывание того, что деепричастие выражает действие того же подлежащего, что и глагол-сказуемое):
<<Заходя в комнату, у нас сосало под ложечкой»; « Читая пьесу, Петя Трофимов мне очень понравился»;
нарушение правил размещения слов в предложении: «В основе драмы Островского «Гроза» лежит с окружающим темным царством конфликт Катерины»',
неправильное употребление местоимений, приводящее к двусмысленности: «Из окна падает свет и освещает туго заплетенные косички девочки и светлую кофточку, но она ничего не замечает» (удаленность местоимения от соотносительного слова);
дублирование подлежащего: «Пелагея Ниловна она прошла большой жизненный путь»; «Лопухов и Кирсанов они типичные демократы-разночинцы»;
нарушение порядка расположения частей сложного предложения; удаленность придаточного от определяемого им слова, создающаяся при этом неясность высказывания: «Несколько птиц Вера подарила зимовщикам острова Диксон, которые там хорошо акклиматизировались»;
установление отношений однородности между членом простого предложения и частью сложного: «Ша- башкин увидел в Дубровском человека горячего и что он мало знает толку в делах»;
отсутствие логико-грамматической связи между частями сложного предложения: «Татьяна не хочет повторять печальный пример своей матери, которая в молодости была выдана за нелюбимого человека, но затем ей понравилось быть полновластной хозяйкой усадьбы»;
загромождение сложного предложения (в частности, придаточными): «Павел стал уходить в город, где были революционеры-интеллигенты, которые давали ему политическую литературу, распространявшуюся нелегально, с тем, чтобы помочь Павлу разобраться в тех вопросах жизни, какие его особенно интересовали»;
смешение прямой и косвенной речи: «Володя ответил, что не я это сделал»;
неумелое введение цитат.
Стилистические ошибки.
Сразу оговоримся, что термин стилистическая ошибка носит условный характер. В этом случае уместнее говорить о недочетах, неудачах высказывания. Но мы сохраняем этот термин в целях методических — ради единства терминологии.
Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка:
бедность словаря и фразеологии:
а) немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов: «Строители не страшатся смерти. Когда погибает Костя Зайкин, они не убегают со стройки, так как знают, что стройка нужна городу»; «Она любит свою работу и работает на заводе давно. Приходит с работы усталая»;
б) плеоназмы и тавтология, которые делают речь бедной, однообразной, снижают ее выразительность. Примеры тавтологии: «Лодки приближались все ближе»; «Машины освобождают трудоемкий труд рабочих». Плеоназмы: «Шабашкина не мучила своя собственная совесть»; «Удар пришелся ему внезапно и неожиданно»; «Ведущий лидер в нашем классе Сережа Нифонтов»; «Нашим войскам пришлось отступать назад»;
употребление штампов: «В своей комедии Грибоедов очень остро поставил целый ряд важнейших проблем того времени»; «Это они, герои-молодогвардейцы, отдали свою жизнь за светлое будущее всего человечества». Из-за невнимания к штампам, отсутствия борьбы с ними эти устойчивые словосочетания попадают
в устную разговорную речь учащихся и закрепляются в ней. См. отмечаемое Норой Галь употребление штампов в разговорной речи школьников: «Мы всегда ведем борьбу за повышение успеваемости» (Галь Н.Я. Слово живое и мертвое. М., 1987. С. 5);
употребление слов-паразитов, которые особенно часты в устной речи, например: «Ну, пошли, значит, мы однажды в лес...»;
немотивированное употребление нелитературной лексики: просторечных слов, диалектизмов, например: «На Плюшкине было какое-то шмотье»; «В жаркие дни очень охота купаться»; «Павел еще пуще сплачивает своих друзей»; «Кабаниха всячески стращала Катерину»; «Чичиков сумел всех объегорить» (в сочинении);
однообразие в построении предложений, в выборе конструкций;
отсутствие образных средств там, где они естественны и даже необходимы для раскрытия темы сочинения.
Ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языковое стилистическое чутье:
погоня за красивостью (употребление экспрессивных средств, не мотивированное стилистически):
а) неоправданное использование определений-прилагательных в целях достижения якобы речевой образности, выразительности; неумелый выбор этих определений (неуместных в данном контексте) либо их нагромождение, обращение к излишней по теме эмоциональности, гиперболизму и т.п.: «В наши веселые, радостные, счастливые дни детства запускаются на другие планеты сложнейшие летательные аппараты»; «Памятный всем нам образ Высоцкого и задиристые, грохочущие, искрометные его песни не забудутся»; «Пьеса «На дне»... призывала к другой, справедливой, свободной, радостной и веселой жизни»;
б) создание надуманных метафор, неудачных сравнений в стремлении к красивости: «А что за небо! Его серебристо-голубая лазурь, как добродушный гномик, улыбается нам веселой, искрящейся улыбкой»;
смешение разностильной лексики, в частности немотивированное употребление разговорных и книжных слов: «Мы видим, что Андрей Болконский — человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня» (последнее слово в данном контексте неуместно не только по смыслу, но и потому, что носит разговорный характер); «А.П. Чехов в пьесе «Вишневый сад» показал не только людей двух разных классов, но и новых, посредством которых писатель обличал существующий строй» (немотивированное использование книжного слова); «Достоевский лез из кожи, чтобы как-то выбиться из долгов» (неуместный по стилистической окраске фразеологизм);
неблагозвучие, которое создается:
а) скоплением гласных: «А у Андрея Болконского...»; «Не ее ему лучше было встретить...»;
б) скоплением шипящих: «Роман «Мать» — замечательнейшее произведение, изображающее лучших людей того времени, посвятивших свою жизнь, как они считали, борьбе за светлое будущее»;
в) употреблением рядом или повторением одинаковых в звуковом отношении частей слов: «Не раз распространяли молодогвардейцы листовки»; «Допрос рослого парня продолжался».
Ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей.
Сюда относится широкое и немотивированное использование в одном стиле речи языковых средств (слов, словосочетаний, форм, конструкций), наиболее типичных для другого. Например:
злоупотребление канцеляризмами (лексикой и фразеологией делового стиля): «Не только в те годы, но и сейчас произведение «Война и мир» пользуется большим спросом у населения» (здесь же и неудачный выбор слова);
злоупотребление специальными терминами в тексте ненаучного характера.
Нарушения стилистических требований, связанных с широким контекстом.
Сюда входят нарушения требований общей функционально-стилевой целостности произведения, которая определяется темой сочинения, избранным аспектом ее раскрытия, характером заголовка. Так, в школе нередки случаи, когда тема сочинения, требующая эмоционального выражения своих впечатлений от прочитанного, воплощается в форме сухого пересказа сведений из учебника, сюжетной линии произведения и т.п.
Например, в сочинении ученика X класса на тему «Мать и сын рядом. Это прекрасно!», вместо эмоционального, глубоко прочувствованного рассказа об идеальных отношениях между матерью и сыном, их не только кровном, но и духовном родстве, излагается история создания романа, затем поочередно показывается сначала жизнь Павла, а затем — Ниловны. В заключение сочинения учащийся пишет о значении романа «Мать».
В результате оказалось, что сочинение написано не на тему, а его эмоциональный тон и стиль не отвечают заглавию.
К довольно распространенным ошибкам анализируемой труппы относятся и случаи обращения автора сочинения к патетике, неуместной по теме и общей стилистической атмосфере текста, к ложноторжественным восклицаниям, к не отличающейся языковым вкусом образности («красивостям»). Учащиеся средних школ слабо владеют типами речи, особенно рассуждением, недостаточно сведущи в особенностях жанров (знакомство с которыми предусмотрено программой и рекомендуется методистами).
Если же говорить об элементарных речевых ошибках, упомянутых выше, то большую часть из них в речи школьников составляют нарушения норм грамматики и лексики; возможность появления таких ошибок должна непременно учитываться в системе методических приемов при изучении соответствующих тем. Предупреждение и исправление собственно стилистических ошибок тоже должно быть предметом постоянного внимания учителя, как того и требуют новейшие методические рекомендации.
§ 63. Естественно, что задачи воспитания речевой культуры в школе не ограничиваются отмеченным выше аспектом. Важно, чтобы само преподавание языка, особенно так называемое развитие речи, было функционально-стилистически направленным, т.е. деятельностным.
Школьные программы по русскому языку предусматривают формирование «умений и навыков связного изложения мыслей в устной и письменной форме», знакомство с основными функциональными стилями (не только теоретическое, но и практическое, например написание сочинения в публицистическом стиле, заявления и т.д.). Курс родного языка в школе призван помочь учащимся не только приобрести орфографическую и пунктуационную грамотность, но и овладеть языком как средством общения в различных сферах жизни, т.е. овладеть навыками использования стилистически дифференцированной речи. Для достижения этой цели требуется целенаправленная методика преподавания.
Конечно, самым эффективным методом повышения речевой культуры, в том числе стилистической, является такой, при котором обучение проводится на уровне речевой деятельности. А это невозможно вне функционально-стилистической основы. В свое время В. Матезиус высказывал мысль, что воспитание стилистической культуры и чутья, чувства стиля должно начинаться с ранних лет. О важности развития чувства языка и «вкуса» пишет В.Г. Костомаров. Об искусственности школьных упражнений говорил еще Л.В. Щерба. Исследования психологов, психолингвистов, методистов показывают, что приближение условий обучения к естественным условиям общения способно значительно повысить речевую культуру.
Если, например, упражнения в выборе нормативного или синонимического средства являются сами по себе важными, однако имеют все же преимущественно лишь познавательный характер, то «эффективность наблюдений над языковыми средствами значительно повышается, если они проводятся в рамках речевой деятельности, потому что только в этом случае проблема выбора языкового средства... перестает быть искусственной, наполняется практическим смыслом, становится учебной проблемной ситуацией» (Капинос В.И. Значение стилистики в практике преподавания родного языка // Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермь, 1982. С. 6).
Тот же автор — В.И. Капинос — отмечает: «...чтобы придать речевой работе коммуникативный характер, надо включить в систему работы над связной речью умение ориентироваться в условиях и задачах речи, устанавливать стиль будущего высказывания», «ясно представлять себе собеседника, условия речи и основную цель общения» (Там же. С. 10, 13). При этом указывается и теоретическая основа, на которую должны опираться методические «разработки»: «Стилистика делает возможным организацию обучения родному языку как речевой деятельности или, что то же самое, как средству общения. В этом основной смысл введения стилистики в школьный практический курс языка» (Там же. С. 13). Развивая далее свою мысль, В.И. Капинос пишет: «Практика показала, что работа над связной речью учащихся... становится значительно эффективнее, если в обучении мы опираемся на понятие функционального стиля речи... В этом случае появляется возможность увязать на основе стиля изучение грамматики... с работой по развитию речи учащихся» (Там же. С. 2).
О роли и значении стилистики — причем именно функциональной — для школы говорят и другие исследователи, например: «Школа не может ограничиться отработкой лишь логической стороны связной речи... необходимо работу над связной речью поставить на функционально-стилистическую основу» (Иконников С. Н. Стилистическая работа в процессе изучения русского языка. М., 1977. С. 3). Очень интересна и полезна в этом отношении книга Т.А. Ладыженской «Живое слово» (М., 1986).
Стилистика помогает ввести учащегося в речевую ситуацию, подобную естественной, развивает умение оценивать задачи общения в той или иной сфере, а методика преподавания языка, развития речи должна быть направлена на то, чтобы вызвать у учащихся «потребность к коммуникации». «Тем самым она подключает речевое действие к деятельности общения (коммуникации) и превращает искусственное говорение... в естественное высказывание» (Капинос В.И. Значение стилистики в практике преподавания родного языка. М., 1982. С. 11). Это закономерно, так как «язык выполняет свое назначение лишь постольку, поскольку в нем есть стилевая дифференциация. Отсюда очевидно, что функциональные стили должны быть отправным пунктом рационального преподавания языка...» (Виноградов В.В., Костомаров В.Г. Теория советского языкознания и практика обучения русскому языку иностранцев // Вопросы языкознания. 1967. № 2. С. 8).
Однако пока что, к сожалению, методика преподавания русского языка в средней школе не всегда обеспечивает коммуникативный принцип в работе по развитию речи. Задачи методики в этом плане связаны с углублением коммуникативно-деятель- ностных основ развития речи, а следовательно, и функциональ- но-стилистических. Основываясь на представлениях о структуре речевой деятельности, разработанных А.Н. Леонтьевым,
В.И. Капинос, например, определяет четыре фазы умений, соответствующие фазам речевой деятельности (ориентировка в предмете речи; планирование; реализация программы; контроль), и отмечает, что современная методика развития речи лишь частично формирует эти навыки. В основном она направлена на раскрытие темы и основной мысли, т.е. мотивирована лишь содержательно. Мотивации же более высокого ранга уделяется меньше внимания.