Драгункин А. Н. Почини свой английский!
NB 2. (Кроме определителей/артиклей “an” è “a” перед существительными во множественном числе).
МОМЕНТАЛЬНОЕ РАСШИРЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ.
**Если перед существительным (или перед åãî определени/-ем/-ями)
Вы поставите словечко/определитель
“NO” – íîу = «Нет», «Не(т) … никакого …» (вс¸ из того же «Гениального» столбика),
òî Âû ÓÆÅ с/можете сказать о многом
è â отрицательной форме
(прич¸м очень категорично !!!):
“I’ve got NO time for you right |
now!”. |
àéâ ãàò ÍÎÓ òàéì ôîî þó ðàéò |
íàó |
«Ó ìåíÿ ÍÅÒ сейчас никакого времени для тебя!».
“Don’t bother me”,
George Harrison, “The Beatles”.
ВНИМАНИЕ !
Но учтите, что (в полном соответствии с вышесказанным!)
если перед словом есть “NO”,
то уже больше íå должно быть
íèêàêèõ других «определителей»,
âтом числе
èНИКАКОГО артикля !!!:
III. Артикли и феномен детализации
1 |
2 |
2 |
1 |
|
ß ÍÅ âèæó + кошек |
= I see |
+ NO cats – àé ñèè ÍÎÓ êæòñ |
||
|
Буквально: = Я вижу + НЕ кошек*. |
|||
1 |
2 |
↓ = Определение 2 |
1 |
|
Ìû НЕ читаем + украденных книг = We read |
+ NO stolen books. |
|||
|
|
|
wè ðèèä |
ÍÎÓ còîóëí áóêñ |
Буквально: Мы читаем + НЕ украденные книги*.
* È ýòè буквальные ↑ русские переводы английских предложений (= «кальки»)
соответствуют вс¸ же обычным русским отрицательным предложениям
именно со смыслом |
1 2 |
«ß |
íå âèæó кошек!». |
НО, ВИДИТЕ !
Ìû (говоря по-русски) отрицаем глагол (= «… íå âèæó …», «… не читаем …»),
à именно в данном случае (то есть в случае именно ñ “NO”)
англоязычные (при помощи “NO” = «… НЕ кошек», «… НЕ книги»)
êàê áû «отрицàþò» существительноå
вместе с åãî определениями (= “… NO stolen books”) !!!
Делайте, ребята, и Вы так же –
– Âàì ÷òî, ñëàáî, ÷òî ëè!?
196 |
197 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ УСЛОВИЕ.
Значит,
åñëè ÌÛ, например, можем по-русски просто сказать:
«Я могу охмурить √ девушку!», |
|
|
||||
òî по-английски перед ýòîé |
«девушкой» |
|
|
|||
|
|
|
|
(åñëè ñ íåé âñ¸ o’kay!) |
||
обязательно должно стоять какое-либо слово |
|
|
||||
из привед¸нного выше перечня (стр. 193), |
|
|
||||
òî åñòü можно/нужно говорить только так: |
||||||
Î Á ß Ç À Ò Å Ë Ü Í Î!!! |
|
|
||||
|
{ |
HIS |
= |
евоную |
|
|
|
NO |
= |
никакую ** |
(ñì. ñòð. 196) |
||
|
ANY |
= |
любую |
|
|
|
I can charm + |
THIS |
= |
ýòó |
+ |
girl. |
|
àé êæн тчаам |
SUCH A |
= |
такую |
|
|
|
|
SOME |
= |
некую |
|
|
|
|
A/THE |
= |
одну/ту самую, |
è ò.ä. |
СОВЕТ:
отныне, решив «охмурить» объект, требуйте у него уже не ту или иную справку, а перед началом активных действий любым способом обязательно удостоверьтесь, а на самом ли деле у объекта в наличии имеется
òîò èëè èíîé
«ÎÁЯЗАТЕЛЬНЫЙ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬ» !??
Если нет – то лучше с ним и не связывайтесь!
III. Артикли и феномен детализации
ПОДРОБНЕЕ О САМИХ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ ОПРЕДЕЛИТЕЛЯХ/ДЕТАЛИЗАТОРАХ.
C практической точки зрения очень удобным является то, что
íè один из «детализаторов»
вообще íèêàê íå изменяется –
– íè ïî ðîäàì,
– íè по числам,
– íè по падежам !!!
То есть к чему бы Вы их ни прислонили, с ними вообще ничего не произойд¸т!!!
Значит,
ëþáîé «обязательный определитель»
из 21 штуки, данной выше на стр. 193–194 (например, «май» = «мой»),
можно сочетать ñ любым словом/существительным, взятым прямо из словаря,
или (сообразно здравому смыслу
кроме «определителей» “this”, “that”, “such a”, “aп/a”) –
–со словом, поставленным Вами
во множественное число = “+S”!,
так как, повторяю,
сами «определители» НЕ изменяются
íè ïî ðîäàì, íè по числам, íè по падежам –
– òî åñòü НИКАК !!!
Значит, мы можем «без никаких» проблем
«сложить» любîé определитель
ñ любым существительным:
198 |
199 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
Русский определитель |
Àíãлийский определитель |
|||||
изменяется: |
|
|
|
|||
|
ÍÈêàê ÍÅ изменяется: |
|||||
↓ |
|
|
↓ |
|
|
|
Ìîÿ ðóêà |
= |
MY |
hand |
– ìàé õæíä |
||
Ìîé |
ñòîë |
= |
MY table |
– ìàé тэйбл |
||
Ìî¸ |
солнце |
= |
MY |
sun |
– ìàé ñàí |
|
А также: |
|
|
|
|
|
|
Ìîåé ðóêå |
= |
MY |
hand |
– ìàé õæíä |
||
Ìîåé ðóêè |
= |
MY |
hand |
– ìàé õæíä |
||
Ìîåé |
ðóêîé |
= |
MY |
hand |
– ìàé õæíä |
|
Ìîè ðóêÈ |
= |
MY |
handS – ìàé õæíäÇ |
|||
È äàæå: |
|
|
|
|
|
|
Ìîèì |
ðóêàì |
= |
MY |
handS – ìàé õæíäÇ |
||
Ìîèõ |
ðóê |
= |
MY |
handS – ìàé õæíäÇ |
||
Ìîèìè ðóêàìè |
= |
MY |
handS – ìàé õæíäÇ. |
(Ведь падежей-то в английском ÍÅÒ !!!).
Значит: |
} |
|
|
} |
|
|
YOUR |
|
table |
|
Òâîé ñòîë, òâîè ñòîëÛ. |
||
HIS |
|
тэйбл |
|
Åãî ñòîë/Û. |
||
HER |
+ |
|
= |
Ÿ ñòîë/Û. |
||
OUR |
|
tableS |
|
Íàø/è ñòîë/Û. |
||
THEIR |
|
тэйблÑ |
|
Èõ(-íèå) ñòîë/Û, |
прич¸м русские слова могут и далее изменяться по родàì,
падежам и числам,
английские же вот такими, какими Вы их здесь j видите, и остаются!
III. Артикли и феномен детализации
ЛОГИКА.
Функция «определителей» =
=«определять» обслуживаемое слово –
–значит,
«определители» являются è определениями.
Íî âåäü «определители» НЕ изменяются –
– значит,
è âñå ДРУГИЕ определения
òîæå НЕ изменяются
íè ïî ðîäàì, íè по числам, íè по падежам!
–Значит,
èèõ òîæå абсолютно íåизмен¸нными
(òî åñòü, áåðÿ èõ прямо из словаря) Вы можете сочетать/использовать с ЛЮБЫМ существительным из словаря
(è ñòîÿùèì â любом числе)!!!
ОЧЕНЬ УДОБНОЕ РАСШИРЕНИЕ.
Разница между «определителями» и «определениями»
заключается во-первых
âтом, что «определений» – пруд-пруди,
à«îïðåделителей» – вñåãî 21 штука!
Кроме этого «условие» английского языка заключается в том, что
(в отличие от определений)
îäèí èç «определителей» Âû обязательно
должны ставить перед английскими существительными
или перед их определениями.
200 |
201 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
Так что, можно сказать, что
«определители» – ýòî «определения ¹1»!!!:
1 |
2 |
3 |
My è äð./no/any/this/that/some/such a/an-a/the + clean + hand.
клиин хæíä
÷èñòàÿ ðóêà
È:
1 |
2 |
3 |
My è äð./no/any/these/those/some/the/such + clean + handS.
клиин хæíäÇ
÷èñòûå ðóêÈ
Значит, выучиваем этот 21 «определитель»,
ставим после любого èç íèõ
любое НЕИЗМЕН¨ННОЕ определение
прямо из словаря
+ любое существительное
тоже прямо из словаря (или во множественном числе = «слово+S») –
– è ìû óæå можем сказать (слово в слово!!!):
Мы будем уважать |
ÒÀÊÈÕ |
красивûõ |
è óìíûõ девочÅÊ! |
|||||||
We |
will respect |
SUCH |
beautiful |
and |
clever |
girlS! |
||||
wè |
wèë ðèñïýêò |
ñàò÷ |
áúþутифул æíä |
êëåâý |
ã¸îëÇ |
|||||
|
1 |
+2 |
+3 |
|
+4 |
|
|
|||
|
|
ÌÎß чистая, белая |
è |
нежная |
ðóêà. |
|
||||
|
|
MY |
clean, |
white |
and |
tender |
hand. |
|
||
|
ìàé |
клиин |
wàéò æíä |
òýíäý |
õæíä |
|
||||
È/ëè äàæå: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ÌÎÈ ÷èñòûå, |
áåëûå |
è |
íåæíûå |
ðóêÈ. |
|
||||
|
MY |
clean, |
white |
and |
tender |
handS. |
|
|||
|
ìàé |
клиин |
wàéò |
æíä |
òýíäý |
õæíäÇ |
|
III. Артикли и феномен детализации
ВИДИТЕ l,
«изменились» только существительные (= “girl+S”, “hand+S”), íî è определители (“SUCH”, “MY”),
è все английские определения остались ÍÅизмен¸нными !!!
ПОДВИД ТРЕТЬЕГО СЛУЧАЯ «ДЕТАЛИЗАЦИИ» –
–АРТИКЛИ =
=слова “AN”, “A” и “THE”
(но не забывайте, что и это – òîæå просто
«обязательные определители»).
ЧАСТЬ ТЕОРЕТИЧЕСКИ-ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ.
Одной из особенностей многих языков – в том числе и английского – является необходимость/обязанность говорящего ч¸т-
ко «определять» предмет, т.е. «указывать» íà òî,
говорится ли О (Э)ТОМ САМОМ, òî åñòü îá èçâестном предмете,
или просто О КАКОМ-НИБУДЬ … –
– îá одном из многих предметов …
Так вот, для английского языка, подч¸ркиваю, правило
«уточнения» степени известности предмета/лица является
ОБЯЗАТЕЛЬНЕЙШИМ, и реализовывается оно следующим образом:
почти перед каждым существительным англоязычные
в обязательном порядке ставят то или иное словечко-
артикль (которое раньше было самостоятельным словом), и ýòèì словечком-артиклем англоязычные и указывают
нам и друг другу на то, о «КАКОМ» существительном ид¸т речь …
202 |
203 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
Фактически, артикль можно назвать и одним из признаков
существительного, одним из его «определений».
ОБЯЗАННОСТЬ указания на «степень известности» существительного является условием английского языка –
– и Вы должны это условие выдерживать – это ведь их игры ...
Для облегчения восприятия Вы сначала можете ассоциировать для себя эти словечки-артикли просто с русскими неопредел¸нными и указательными местоимениями «какой-то», «один», «некий» (= a/n), или же «тот», «тот самый», «те самые» (= the) и им подобными, которыми они раньше и были, каковыми они по сути и остались,
даже будучи выделены в эту отдельную категорию.
Ведь функции и значение у них – одинаковые, происхождение – родственное русским, звучат похоже (“AN” = «ÎäèÍ», “ÒhÅ” = «ÒÅ»), и единственное — но очень существенное – различие между, например, указательными местоимениями и
этими артиклями заключается в том, что употребление артиклей, то есть указание с их помощью на факт нашего знакомства (или íåзнакомства!) с тем или иным предметом,
является ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ …
Так чего же огород городить ..?
Указывайте, и вс¸ тут ..!
Можно также сказать, что в английском (и во многих других языках!) существуют специальные уточняющие частицы/слова
(в английском это “an”, “a”, “the”),
которыми нужно указывать на то, насколько нам знаком (или НЕ знаком) тот или иной предмет/лицо.
Вот они-то и называются «АРТИКЛЯМИ», и их употребление (в английском языке)
является ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ !!!
III. Артикли и феномен детализации
Артикли НЕПРЕМЕННО нужно ставить перед английскими существительными – это является 100%-ым
условием правильности Вашего английского!!! И повторяю, что отсутствие артикля (допущенное Âàìè)
ооочень сильно режет англоухо! (Хотя нам эти словечки кажутся «лишними»!).
NB. Принято считать, что в русском языке артиклей нет …
А на самом ли деле в русском языке нет такой штуки как артикль ..?
Возьмите начало многих повествований:
«Â одном городе …», или: «Îäèí молодой человек …»,
èëè: «Æèë-áûë îäèí парень …» – вот это-то и есть
точное русское соответствие «страшному» артиклю.
Попробуйте убрать слово «один» из любого из этих j предложений – это даже не всегда (стилистически) возможно!
Значит, и в русском языке есть случаи, когда употребление русского аналога того или иного артикля – например, неопредел¸нного
– является желательным и практически
обязательным.
Поехали дальше! Если Вы скажете:
|
«À äîì-òî вс¸ стоит!», |
«Так девушка æå пришла!», |
|
|
«Кто там шуршит?» – |
«Äà кошка!», |
|
èëè: |
«Вчера я была в (э)том самом ñàäó», |
||
|
|
|
|
òî |
|
|
|
è |
«-òî» |
после «дома», |
и «же» после «девушки», |
è |
«Äà …» |
перед «кошкой», и словà «(э)тот самый» |
204 |
205 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
однозначно указывают на факт того, что Вы прекрасно
знаете, о каком «äîìå», î какой «девушке», о какой «кошке» и о каком «ñàäå» èä¸ò ðå÷ü –
–òî åñòü ýòè слова («-то», «Да …», «… же», «тот самый») демонстрируют
факт или степень Вашего знакомства
с этими «определ¸нными» предметами/лицами
(с «домом», с «девушкой», с «кошкой» и с «садом»). Также ýòè русские словечки подтверждают факт того,
что Вы об этих предметах по крайней мере óæå слыхали –
– но это же и есть главная функция артикля!
Кстати, в своей чудесной книге «От рода русского» известный славист В. А. Шаницин приводит конкретный пример употребления «артикля» в русском языке (например, «дом-от», «пруд-от»), услышанные им лично в Ивановской области.
От себя же могу добавить, что практически точно такой же артикль (но без дефиса) абсолютно «легально» существует и в таком конкретном славянском языке как болгарский («...ът»)!
Ещ¸ раз повторяю, что по-английски ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно почти перед всеми существительными говорить «îäèí …» èëè «тот самый …» – и это ЗАКОН!
(è ñì. îáå NB. íà ñòð. 210).
То есть англоязычные ВСЕГДА уточняют, УКАЗЫВАЮТ,
îКАКОМ предмете ид¸т речь –
îкаком-то малознакомом «одном» (= “an”, “a”),
èëè
о конкретном «(э)том самом» (= “the”).
III. Артикли и феномен детализации
Ещ¸ раз настоятельно советую – рассматривайте артикль íå как назойливого паразита, а просто как очень удобный инструментик передачи уточняющей информации,
экономящий байты Вашей речи и памяти –
–ведь услышали артикль, и сразу же понятно,
ÎКАКОМ «…» èä¸ò ðå÷ü ..!
НУДНЫЕ НАСТОЙЧИВЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ:
1) приравняйте для себя эти 3 «лексические единицы» просто к самым обычным словам,
и придайте этим словам простые значения (например, “an/a” = «один», а “the” = «тот самый»);
2) вспомните,
что эти 3 английских слова (“an”, “a”, “the”) относятся к обязательным определителям,
èчто (соответственно этому названию!)
èèõ употребление также является
ÎÁ ß Ç À Ò Å Ë Ü Í Å É Ø È Ì !!!;
3)ни в коем случае и никоим образом
не выделяйте артикли
из «массы» обязательных определителей –
– просто употребляйте ýòè 3 слова по правилам âñåé группы (стр. 193) и сообразно èõ значению
(“an/a” = «îäèí», а “the” = «тот самый»).
ПОМНИТЕ, что англоязычные иногда
говорят чуть-чуть «иначе»!
206 |
207 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
ПОВТОР ЛОЗУНГА:
Ну хотят они «уточнять» –
– так и идите же им, забывчивым бедолагам, навстречу!!! Вам что, жалко, что ли?
!!! Соответственно этому, если по-русски ìû ìîæåì просто сказать:
«Ó ìåíÿ åñòü |
+ |
√ |
старый хороший друг» |
«ß âèæó |
+ |
√ |
девушку!», |
èëè: «Äàé ìíå |
+ |
√ |
книгу!», |
òî по-английски ìû должны говорить «чуть иначе»!
↓
Мы просто îáязаны говорить «óòî÷íÿÿ»
(òî åñòü использовать один из обязательных определителей в том числе и îäèí èç артиклей !!!):
|
«Ó ìåíÿ åñòü |
+ ÎÄÈÍ |
старый хороший друг» = |
||
= |
“I have |
+ |
AN |
old |
good friend”. |
|
«ß âèæó |
+ ÎÄÍÓ |
девушку» = |
||
= |
“I see |
+ |
À |
girl”, |
|
èëè: |
|
|
|
|
|
|
«Äàé ìíå |
+ ТУ САМУЮ |
книгу!» = |
||
= |
“Give me |
+ |
ÒÍÅ |
|
book!”. |
Считайте, что è за сч¸т использования артикля можно с/делать Ваш английский ещ¸ более точным и правильным!!!
(Ñì. ñòð. 217).
III. Артикли и феномен детализации
ВАЖНО !
Бояться артикля не нужно, так как он на самом-то деле очень удобен – просто относитесь к нему не только как к одному из «обязательных определителей», но и как к åù¸ одному определению – прич¸м тоже «определению ¹1», так как
артикль (если он есть!) тоже всегда стоит перед всеми другими определениями.
Значит,
если перед существительным стоит какое-нибудь определение (или даже несколько), то ЛЮБОЙ артикль вс¸ равно ставится
ПЕРЕД всеми (остальными) определениями:
Along sunny day – ý ëîíã ñàни дэй = Долгий солнечный день.
The most interesting book – ðý ìîóñò èнтристинг бук =
= Самая интересная книга.
РАЗЖ¨ВЫВАНИЕ.
Ведь англоязычные – вообще большие буквоеды, и (как Вы óæå знаете!) они любят âñ¸ уточнять.
Поэтому они всегда
при помощи артикля
«показывают» íàì
(или мы – говоря по-английски – обязательно должны «показывать» всем)
î êàêîì предмете или лице
(= субъекте/объекте) ид¸т речь …
208 |
209 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
NB 1.
Если мы этот предмет или, например, этого человека ÓÆÅ знаем или о н¸м ÓÆÅ когда-то шла речь
(òî åñòü îí äëÿ íàñ êàê áû «определ¸н»),
то мы (говоря по-английски!) |
↓ |
||
è äîëæíû обязательно указа↓òü íà ýòî |
|||
|
|
|
|
«определ¸нным артиклем»,
òî åñòü обязательно сказать: |
|
|
↓ |
«ÒÎÒ ...», |
«(Ý)ÒÎÒ самый ...», «ÒÅ самые ...» = |
|
= по-английски “THE ...” – ðý |
(русское |
«ÒÅ» похоже ведь на английское “ÒÍÅ” – правда?). |
Также всегда употребляйте определ¸нный артикль
ïðè ÂТОРИЧНОМ упоминании î ÷¸ì-òî !!!
А происходит “the” от английского же указательного местоимения “ThAT” = русскому «ТОТ».
Ýòî “THE” ставится перед субъектами/объектами
âлюбом числе –
–в том числе и во множественном = the boy/the boys
(или же перед их определениями, так как артикль –
– это «определение ¹1», например: the clever boy/s !!!);
NB 2.
Если же этот субъект/объект встречается нам впервые, и мы до этого о н¸м íå слыхали – то от него
обязательно нужно на всякий случай отбояриться, обязательно воспользовавшись
III. Артикли и феномен детализации
«НЕОПРЕДЕЛ¨ННЫМ артиклем», и сказав:
«ОДИН …», «КАКОЙ-ТО …», «НЕКИЙ …» = “AN” èëè “A” –
æн/э (примерно так в староанглийском и звучало слово «ÎäèÍ»).
СМОТРИТЕ: |
|
|
|
|
|
|
|
Вчера |
я встретил ÎÄÍÓ очень красивую девушку. |
||||||
Yesterday |
I |
met |
A |
very beautiful |
girl. |
||
åстэдэй ай |
ìýò |
Ý |
âýðè áúþутифул |
ã¸îë |
|||
È: |
|
|
|
|
|
|
|
(ТА) очень красивая |
девушка, которую я встретил |
вчера, |
больна. |
||||
THE very beautiful |
girl |
whom |
I |
met |
yesterday |
is ill. |
|
ðÝ âýðè áúþутифул |
ã¸îë |
õóóì |
àé |
ìýò |
åстэдэй |
èç èë |
Видите, речь â ýòîì ↑ предложении уже ид¸т
î«той самой (= «определ¸нной») девушке» (“the girl”),
àНЕ просто о какой-то … (= “a girl”).
ОГРАНИЧЕНИЕ:
сообразно логике, из вышесказанного само по себе следует одно из очень простых, но важных правил, гласящих, что
«ÍÅопредел¸нный артикль (“an/a”) НЕ ставится перед существительными во множественном числе».
Но ведь если знать, что “AN/A” значат «ÎÄÈÍ»,
то тогда их и на самом деле!!! НЕЛЬЗЯ ставить
перед субъектами/объектами во множественном числе!!!
Кто же на трезвую голову скажет: «Îäèí ñëîíÛ» èëè «Îäèí диванÛ» ..!?
210 |
211 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
Именно поэтому íåопредел¸нный артикль “an/а” НЕ нужно/
нельзя употреблять и тогда, когда речь ид¸т о нескольких существительных, особенно, если при этом количество этих существительных указывается цифрой или количественным числительным.
Например,
НЕЛЬЗЯ сказать: “a five soldiers”,
так как здесь даже ежу ясно, что
НЕ может áûòü «îäèí ïÿòü солдат».
Íî âîò порядкîâûå числительные обязательно
используются С ОПРЕДЕЛ¨ННЫМ артиклем,
так как «в одной шеренге», например, «может быть ТОЛЬКО ОÄÈÍ «двадцать пятûé солдат» –
– значит, он явно «ИЗВЕСТЕН», «îïðåäåë¸í»,
значит, обязательно укажите íà ýòî
ОПРЕДЕЛ¨ННЫМ АРТИКЛЕМ !!!:
“THE twenty fifth soldier” = «(ÒÎÒ) двадцать пятûé солдат». ðýòwýíòè ôèôθ ñîлджье
Àтакже, например:
ßвозьму тридцать седьмóþ книгу.
I’ll take |
THE thirty seventh |
book. |
àéë òýéê |
ðý θ¸oòè ñýâýíθ |
áóê |
Буквально: «... |
ТУ САМУЮ ..óþ книгу». |
Òî åñòü порядковые числительные (в отличие от количественных!) обычно оформляются
ОПРЕДЕЛ¨ННЫМ АРТИКЛЕМ.
III. Артикли и феномен детализации
Форму “an” англичане употребляют перед словами,
начинающимися ñ гласной, потому что для них просто нереально выговорить, например,
«ý Ýêàунтэнт».
Вот англоязычные и говорят:
aN Accountant = æÍ Ýêàунтэнт = бухгалтер,
aN Important person = æÍ Èìïîотэнт п¸осн = важная персона, aN Oar = æÍ Îо = весло.
Со временем (перед согласными)
“An” потеряло сво¸ “-n” и превратилось в “а” … –
–видимо, англоязычным так легче было произносить …
Èна самом деле, что легче сказать:
“A |
|
|
BOY” = «ý áîé» |
||
èëè “AN |
BOY” = |
«æí áîé»? |
|||
По-моему, «Эбîé» |
|
вс¸ же произносится легче ..! |
|||
Значит, форму “а” – э |
употребляйте только перед словами, |
||||
начинающимися ñ |
|
ñîãласной (b, v, d, l, n, t è ò.ä.) |
|||
|
|
|
|
||
|
|
èëè ñ “Y”: |
|||
A train |
– |
э трэйн |
= поезд |
||
A year |
– |
ý éèý |
= ãîä |
||
A grin |
– |
ý ãðèí |
= ухмылка, улыбка |
||
A house |
– |
ý õàóñ |
= äîì |
||
A woman |
– |
ý wóìýí |
= женщина – |
↑так просто легче произносить!!!
То есть и здесь я в очередной раз легко и с удовольствием отойду от традиционного изложения этой темы, и … с точностью до наоборот – НЕ посоветую Вам прибавлять “+n” к “a” перед гласными (поскольку оно там всегда и было!), а наоборот – посоветую убирать “-n” из “an” перед словами,
начинающимися с согласных.
212 |
213 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
Значит,
чтобы было легче произносить,
перед гласными нужно ставить определитель “an …”, а перед согласными нужно ставить “a ...” –
– è âñ¸!:
A boy – ý áîй = мальчик; AN apricot – æí ýйприкот = абрикос.
A clever man – ý êëåâý ìæн = умный человек,
íî:
AN ugly duckling – æí àãëè äàклинг = гадкий ут¸нок.
НЮАНСЫ:
1) Английская буква “U-” в начале слова иногда читается как «юу» (которое в традиционной = в международной транскрипции обозначается как [ju:]) – в ýòîì случае мы используем неопредел¸нный артикль “А”:
A union – Ý þуньэн = союз.
Но иногда “U-” (и в начале слова) читается как «а», обозначаемое в международной транскрипции как [)] –
– тогда мы ставим “AN”:
AN umbrella – æÍ àìáðýëý = çîíò(-èê).
2) Кроме этого, иногда в начале английского слова не читается
буква “h-” – в таких случаях неопредел¸нный артикль тоже имеет форму “AN”, несмотря на то, что на письме
слово, «обслуживаемое» этим артиклем,
начинается не с гласной, а с “h”, например: AN Hour – æÍ àóý = ÷àñ –
– и эти редкие случаи Вам прид¸тся просто заучивать!
III. Артикли и феномен детализации
ÅÙ¨ NB.
Артикли пишутся отдельно от слов, которые они «определяют»/«обслуживают», однако произносятñÿ с этими словами практически слитно, только более тихо и приглуш¸нно – фактически
«в разговоре» они являются как бы частью слова.
Òî åñòü в разговорной речи (но не на письме!!!) любой
артикль может сливаться со словом, которое он «обслуживает», а именно:
A boy → ýáîé |
AN apricot → æíýйприкот |
|||
Èëè: |
→ ðýáîé. |
|
||
The boy |
|
|||
|
||||
The nice boy → ðýíàéñ áîé. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А вот Вам и два текстика, помогающие понять функцию артиклей и суть их употребления
(обратите внимание на пояснения после текста)!
Ò Å Ê Ñ Ò Û:
|
↓ одного |
|
|
|
|
Вчера я встретил √ друга. |
Yesterday I met A friend. |
||||
↓ òîãî |
↓ îäíî |
åстэдэй ай мэт эфрýíä |
|
||
|
|
|
|
||
Ó √ друга было √ старое пальто. |
THE friend had AN old |
coat. |
|||
↓ òî |
|
ðýôðýíä |
õæä æíîóëä êîóò |
||
|
|
|
|
|
|
√ Пальто было зел¸ное. |
The coat |
was green. |
|
|
|
|
|
ðýêîóò |
wîз гриин |
|
|
|
↓ … |
|
↓ 0 |
|
|
Íà í¸ì áûëè √ äûðû, (Ñì. ñòð. ??!!!) |
There were √ holes |
on |
it, |
||
|
|
ðýý wýý |
õîóëñ |
îí èò |
214 |
215 |