Скачиваний:
275
Добавлен:
02.05.2014
Размер:
396.28 Кб
Скачать

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

NB 2. (Кроме определителей/артиклей “an” è “a” перед существительными во множественном числе).

МОМЕНТАЛЬНОЕ РАСШИРЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ.

**Если перед существительным (или перед åãî определени/-ем/-ями)

Вы поставите словечко/определитель

NO” – íîу = «Нет», «Не(т) … никакого …» (вс¸ из того же «Гениального» столбика),

òî Âû ÓÆÅ с/можете сказать о многом

è â отрицательной форме

(прич¸м очень категорично !!!):

“I’ve got NO time for you right

now!”.

àéâ ãàò ÍÎÓ òàéì ôîî þó ðàéò

íàó

«Ó ìåíÿ ÍÅÒ сейчас никакого времени для тебя!».

“Don’t bother me”,

George Harrison, “The Beatles”.

ВНИМАНИЕ !

Но учтите, что (в полном соответствии с вышесказанным!)

если перед словом есть “NO”,

то уже больше íå должно быть

íèêàêèõ других «определителей»,

âтом числе

èНИКАКОГО артикля !!!:

III. Артикли и феномен детализации

1

2

2

1

 

ß ÍÅ âèæó + кошек

= I see

+ NO cats – àé ñèè ÍÎÓ êæòñ

 

Буквально: = Я вижу + НЕ кошек*.

1

2

↓ = Определение 2

1

Ìû НЕ читаем + украденных книг = We read

+ NO stolen books.

 

 

 

wè ðèèä

ÍÎÓ còîóëí áóêñ

Буквально: Мы читаем + НЕ украденные книги*.

* È ýòè буквальные ↑ русские переводы английских предложений (= «кальки»)

соответствуют вс¸ же обычным русским отрицательным предложениям

именно со смыслом

1 2

«ß

íå âèæó кошек!».

НО, ВИДИТЕ !

Ìû (говоря по-русски) отрицаем глагол (= «… íå âèæó …», «… не читаем …»),

à именно в данном случае (то есть в случае именно ñ “NO”)

англоязычные (при помощи “NO” = «… НЕ кошек», «… НЕ книги»)

êàê áû «отрицàþò» существительноå

вместе с åãî определениями (= “… NO stolen books”) !!!

Делайте, ребята, и Вы так же –

– Âàì ÷òî, ñëàáî, ÷òî ëè!?

196

197

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ УСЛОВИЕ.

Значит,

åñëè ÌÛ, например, можем по-русски просто сказать:

«Я могу охмурить девушку!»,

 

 

òî по-английски перед ýòîé

«девушкой»

 

 

 

 

 

 

(åñëè ñ íåé âñ¸ o’kay!)

обязательно должно стоять какое-либо слово

 

 

из привед¸нного выше перечня (стр. 193),

 

 

òî åñòü можно/нужно говорить только так:

Î Á ß Ç À Ò Å Ë Ü Í Î!!!

 

 

 

{

HIS

=

евоную

 

 

 

NO

=

никакую **

(ñì. ñòð. 196)

 

ANY

=

любую

 

 

I can charm +

THIS

=

ýòó

+

girl.

àé êæн тчаам

SUCH A

=

такую

 

 

 

SOME

=

некую

 

 

 

A/THE

=

одну/ту самую,

è ò.ä.

СОВЕТ:

отныне, решив «охмурить» объект, требуйте у него уже не ту или иную справку, а перед началом активных действий любым способом обязательно удостоверьтесь, а на самом ли деле у объекта в наличии имеется

òîò èëè èíîé

«ÎÁЯЗАТЕЛЬНЫЙ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬ» !??

Если нет – то лучше с ним и не связывайтесь!

III. Артикли и феномен детализации

ПОДРОБНЕЕ О САМИХ

ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ ОПРЕДЕЛИТЕЛЯХ/ДЕТАЛИЗАТОРАХ.

C практической точки зрения очень удобным является то, что

íè один из «детализаторов»

вообще íèêàê íå изменяется –

íè ïî ðîäàì,

íè по числам,

íè по падежам !!!

То есть к чему бы Вы их ни прислонили, с ними вообще ничего не произойд¸т!!!

Значит,

ëþáîé «обязательный определитель»

из 21 штуки, данной выше на стр. 193–194 (например, «май» = «мой»),

можно сочетать ñ любым словом/существительным, взятым прямо из словаря,

или (сообразно здравому смыслу

кроме «определителей» “this”, “that”, “such a”, “aп/a”) –

со словом, поставленным Вами

во множественное число = “+S”!,

так как, повторяю,

сами «определители» НЕ изменяются

íè ïî ðîäàì, íè по числам, íè по падежам –

– òî åñòü НИКАК !!!

Значит, мы можем «без никаких» проблем

«сложить» любîé определитель

ñ любым существительным:

198

199

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

Русский определитель

Àíãлийский определитель

изменяется:

 

 

 

 

ÍÈêàê ÍÅ изменяется:

 

 

 

 

Ìîÿ ðóêà

=

MY

hand

ìàé õæíä

Ìîé

ñòîë

=

MY table

ìàé тэйбл

Ìî¸

солнце

=

MY

sun

ìàé ñàí

А также:

 

 

 

 

 

Ìîåé ðóêå

=

MY

hand

ìàé õæíä

Ìîåé ðóêè

=

MY

hand

ìàé õæíä

Ìîåé

ðóêîé

=

MY

hand

ìàé õæíä

Ìîè ðóêÈ

=

MY

handS ìàé õæíäÇ

È äàæå:

 

 

 

 

 

Ìîèì

ðóêàì

=

MY

handS ìàé õæíäÇ

Ìîèõ

ðóê

=

MY

handS ìàé õæíäÇ

Ìîèìè ðóêàìè

=

MY

handS ìàé õæíäÇ.

(Ведь падежей-то в английском ÍÅÒ !!!).

Значит:

}

 

 

}

 

 

YOUR

 

table

 

Òâîé ñòîë, òâîè ñòîëÛ.

HIS

 

тэйбл

 

Åãî ñòîë/Û.

HER

+

 

=

Ÿ ñòîë/Û.

OUR

 

tableS

 

Íàø/è ñòîë/Û.

THEIR

 

тэйблÑ

 

Èõ(-íèå) ñòîë/Û,

прич¸м русские слова могут и далее изменяться по родàì,

падежам и числам,

английские же вот такими, какими Вы их здесь j видите, и остаются!

III. Артикли и феномен детализации

ЛОГИКА.

Функция «определителей» =

=«определять» обслуживаемое слово –

значит,

«определители» являются è определениями.

Íî âåäü «определители» НЕ изменяются

– значит,

è âñå ДРУГИЕ определения

òîæå НЕ изменяются

íè ïî ðîäàì, íè по числам, íè по падежам!

Значит,

èèõ òîæå абсолютно íåизмен¸нными

(òî åñòü, áåðÿ èõ прямо из словаря) Вы можете сочетать/использовать с ЛЮБЫМ существительным из словаря

(è ñòîÿùèì â любом числе)!!!

ОЧЕНЬ УДОБНОЕ РАСШИРЕНИЕ.

Разница между «определителями» и «определениями»

заключается во-первых

âтом, что «определений» – пруд-пруди,

à«îïðåделителей» – вñåãî 21 штука!

Кроме этого «условие» английского языка заключается в том, что

(в отличие от определений)

îäèí èç «определителей» Âû обязательно

должны ставить перед английскими существительными

или перед их определениями.

200

201

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

Так что, можно сказать, что

«определители» – ýòî «определения ¹1»!!!:

1

2

3

My è äð./no/any/this/that/some/such a/an-a/the + clean + hand.

клиин хæíä

÷èñòàÿ ðóêà

È:

1

2

3

My è äð./no/any/these/those/some/the/such + clean + handS.

клиин хæíäÇ

÷èñòûå ðóêÈ

Значит, выучиваем этот 21 «определитель»,

ставим после любого èç íèõ

любое НЕИЗМЕН¨ННОЕ определение

прямо из словаря

+ любое существительное

тоже прямо из словаря (или во множественном числе = «слово+S») –

– è ìû óæå можем сказать (слово в слово!!!):

Мы будем уважать

ÒÀÊÈÕ

красивûõ

è óìíûõ девочÅÊ!

We

will respect

SUCH

beautiful

and

clever

girlS!

wè

wèë ðèñïýêò

ñàò÷

áúþутифул æíä

êëåâý

ã¸îëÇ

 

1

+2

+3

 

+4

 

 

 

 

ÌÎß чистая, белая

è

нежная

ðóêà.

 

 

 

MY

clean,

white

and

tender

hand.

 

 

ìàé

клиин

wàéò æíä

òýíäý

õæíä

 

È/ëè äàæå:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ÌÎÈ ÷èñòûå,

áåëûå

è

íåæíûå

ðóêÈ.

 

 

MY

clean,

white

and

tender

handS.

 

 

ìàé

клиин

wàéò

æíä

òýíäý

õæíäÇ

 

III. Артикли и феномен детализации

ВИДИТЕ l,

«изменились» только существительные (= “girl+S”, “hand+S”), íî è определители (“SUCH”, “MY”),

è все английские определения остались ÍÅизмен¸нными !!!

ПОДВИД ТРЕТЬЕГО СЛУЧАЯ «ДЕТАЛИЗАЦИИ» –

АРТИКЛИ =

=слова “AN”, “A” и “THE”

(но не забывайте, что и это – òîæå просто

«обязательные определители»).

ЧАСТЬ ТЕОРЕТИЧЕСКИ-ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ.

Одной из особенностей многих языков – в том числе и английского – является необходимость/обязанность говорящего ч¸т-

ко «определять» предмет, т.е. «указывать» íà òî,

говорится ли О (Э)ТОМ САМОМ, òî åñòü îá èçâестном предмете,

или просто О КАКОМ-НИБУДЬ … –

– îá одном из многих предметов …

Так вот, для английского языка, подч¸ркиваю, правило

«уточнения» степени известности предмета/лица является

ОБЯЗАТЕЛЬНЕЙШИМ, и реализовывается оно следующим образом:

почти перед каждым существительным англоязычные

в обязательном порядке ставят то или иное словечко-

артикль (которое раньше было самостоятельным словом), и ýòèì словечком-артиклем англоязычные и указывают

нам и друг другу на то, о «КАКОМ» существительном ид¸т речь …

202

203

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

Фактически, артикль можно назвать и одним из признаков

существительного, одним из его «определений».

ОБЯЗАННОСТЬ указания на «степень известности» существительного является условием английского языка –

– и Вы должны это условие выдерживать – это ведь их игры ...

Для облегчения восприятия Вы сначала можете ассоциировать для себя эти словечки-артикли просто с русскими неопредел¸нными и указательными местоимениями «какой-то», «один», «некий» (= a/n), или же «тот», «тот самый», «те самые» (= the) и им подобными, которыми они раньше и были, каковыми они по сути и остались,

даже будучи выделены в эту отдельную категорию.

Ведь функции и значение у них – одинаковые, происхождение – родственное русским, звучат похоже (“AN” = «ÎäèÍ», “ÒhÅ” = «ÒÅ»), и единственное — но очень существенное – различие между, например, указательными местоимениями и

этими артиклями заключается в том, что употребление артиклей, то есть указание с их помощью на факт нашего знакомства (или íåзнакомства!) с тем или иным предметом,

является ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ …

Так чего же огород городить ..?

Указывайте, и вс¸ тут ..!

Можно также сказать, что в английском (и во многих других языках!) существуют специальные уточняющие частицы/слова

(в английском это “an”, “a”, “the”),

которыми нужно указывать на то, насколько нам знаком (или НЕ знаком) тот или иной предмет/лицо.

Вот они-то и называются «АРТИКЛЯМИ», и их употребление (в английском языке)

является ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ !!!

III. Артикли и феномен детализации

Артикли НЕПРЕМЕННО нужно ставить перед английскими существительными – это является 100%-ым

условием правильности Вашего английского!!! И повторяю, что отсутствие артикля (допущенное Âàìè)

ооочень сильно режет англоухо! (Хотя нам эти словечки кажутся «лишними»!).

NB. Принято считать, что в русском языке артиклей нет …

А на самом ли деле в русском языке нет такой штуки как артикль ..?

Возьмите начало многих повествований:

«Â одном городе …», или: «Îäèí молодой человек …»,

èëè: «Æèë-áûë îäèí парень …» – вот это-то и есть

точное русское соответствие «страшному» артиклю.

Попробуйте убрать слово «один» из любого из этих j предложений – это даже не всегда (стилистически) возможно!

Значит, и в русском языке есть случаи, когда употребление русского аналога того или иного артикля – например, неопредел¸нного

– является желательным и практически

обязательным.

Поехали дальше! Если Вы скажете:

 

«À äîì-òî вс¸ стоит!»,

«Так девушка æå пришла!»,

 

«Кто там шуршит?» –

«Äà кошка!»,

èëè:

«Вчера я была в (э)том самом ñàäó»,

 

 

 

òî

 

 

 

è

«-òî»

после «дома»,

и «же» после «девушки»,

è

«Äà …»

перед «кошкой», и словà «(э)тот самый»

204

205

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

однозначно указывают на факт того, что Вы прекрасно

знаете, о каком «äîìå», î какой «девушке», о какой «кошке» и о каком «ñàäå» èä¸ò ðå÷ü –

òî åñòü ýòè слова («-то», «Да …», «… же», «тот самый») демонстрируют

факт или степень Вашего знакомства

с этими «определ¸нными» предметами/лицами

(с «домом», с «девушкой», с «кошкой» и с «садом»). Также ýòè русские словечки подтверждают факт того,

что Вы об этих предметах по крайней мере óæå слыхали –

– но это же и есть главная функция артикля!

Кстати, в своей чудесной книге «От рода русского» известный славист В. А. Шаницин приводит конкретный пример употребления «артикля» в русском языке (например, «дом-от», «пруд-от»), услышанные им лично в Ивановской области.

От себя же могу добавить, что практически точно такой же артикль (но без дефиса) абсолютно «легально» существует и в таком конкретном славянском языке как болгарский («...ът»)!

Ещ¸ раз повторяю, что по-английски ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно почти перед всеми существительными говорить «îäèí …» èëè «тот самый …» – и это ЗАКОН!

(è ñì. îáå NB. íà ñòð. 210).

То есть англоязычные ВСЕГДА уточняют, УКАЗЫВАЮТ,

îКАКОМ предмете ид¸т речь –

îкаком-то малознакомом «одном» (= “an”, “a”),

èëè

о конкретном «(э)том самом» (= “the”).

III. Артикли и феномен детализации

Ещ¸ раз настоятельно советую – рассматривайте артикль íå как назойливого паразита, а просто как очень удобный инструментик передачи уточняющей информации,

экономящий байты Вашей речи и памяти –

ведь услышали артикль, и сразу же понятно,

ÎКАКОМ «…» èä¸ò ðå÷ü ..!

НУДНЫЕ НАСТОЙЧИВЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ:

1) приравняйте для себя эти 3 «лексические единицы» просто к самым обычным словам,

и придайте этим словам простые значения (например, “an/a” = «один», а “the” = «тот самый»);

2) вспомните,

что эти 3 английских слова (“an”, “a”, “the”) относятся к обязательным определителям,

èчто (соответственно этому названию!)

èèõ употребление также является

ÎÁ ß Ç À Ò Å Ë Ü Í Å É Ø È Ì !!!;

3)ни в коем случае и никоим образом

не выделяйте артикли

из «массы» обязательных определителей –

– просто употребляйте ýòè 3 слова по правилам âñåé группы (стр. 193) и сообразно èõ значению

(“an/a” = «îäèí», а “the” = «тот самый»).

ПОМНИТЕ, что англоязычные иногда

говорят чуть-чуть «иначе»!

206

207

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

ПОВТОР ЛОЗУНГА:

Ну хотят они «уточнять» –

– так и идите же им, забывчивым бедолагам, навстречу!!! Вам что, жалко, что ли?

!!! Соответственно этому, если по-русски ìû ìîæåì просто сказать:

«Ó ìåíÿ åñòü

+

старый хороший друг»

«ß âèæó

+

девушку!»,

èëè: «Äàé ìíå

+

книгу!»,

òî по-английски ìû должны говорить «чуть иначе»!

Мы просто îáязаны говорить «óòî÷íÿÿ»

(òî åñòü использовать один из обязательных определителей в том числе и îäèí èç артиклей !!!):

 

«Ó ìåíÿ åñòü

+ ÎÄÈÍ

старый хороший друг» =

=

“I have

+

AN

old

good friend”.

 

«ß âèæó

+ ÎÄÍÓ

девушку» =

=

“I see

+

À

girl”,

 

èëè:

 

 

 

 

 

 

«Äàé ìíå

+ ТУ САМУЮ

книгу!» =

=

“Give me

+

ÒÍÅ

 

book!”.

Считайте, что è за сч¸т использования артикля можно с/делать Ваш английский ещ¸ более точным и правильным!!!

(Ñì. ñòð. 217).

III. Артикли и феномен детализации

ВАЖНО !

Бояться артикля не нужно, так как он на самом-то деле очень удобен – просто относитесь к нему не только как к одному из «обязательных определителей», но и как к åù¸ одному определению – прич¸м тоже «определению ¹1», так как

артикль (если он есть!) тоже всегда стоит перед всеми другими определениями.

Значит,

если перед существительным стоит какое-нибудь определение (или даже несколько), то ЛЮБОЙ артикль вс¸ равно ставится

ПЕРЕД всеми (остальными) определениями:

Along sunny day – ý ëîíã ñàни дэй = Долгий солнечный день.

The most interesting book – ðý ìîóñò èнтристинг бук =

= Самая интересная книга.

РАЗЖ¨ВЫВАНИЕ.

Ведь англоязычные – вообще большие буквоеды, и (как Вы óæå знаете!) они любят âñ¸ уточнять.

Поэтому они всегда

при помощи артикля

«показывают» íàì

(или мы – говоря по-английски – обязательно должны «показывать» всем)

î êàêîì предмете или лице

(= субъекте/объекте) ид¸т речь …

208

209

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

NB 1.

Если мы этот предмет или, например, этого человека ÓÆÅ знаем или о н¸м ÓÆÅ когда-то шла речь

(òî åñòü îí äëÿ íàñ êàê áû «определ¸н»),

то мы (говоря по-английски!)

è äîëæíû обязательно указаòü íà ýòî

 

 

 

 

«определ¸нным артиклем»,

òî åñòü обязательно сказать:

 

«ÒÎÒ ...»,

«(Ý)ÒÎÒ самый ...», «ÒÅ самые ...» =

 

= по-английски “THE ...” – ðý

(русское

«ÒÅ» похоже ведь на английское “ÒÍÅ” – правда?).

Также всегда употребляйте определ¸нный артикль

ïðè ÂТОРИЧНОМ упоминании î ÷¸ì-òî !!!

А происходит “the” от английского же указательного местоимения “ThAT” = русскому «ТОТ».

Ýòî “THE” ставится перед субъектами/объектами

âлюбом числе –

в том числе и во множественном = the boy/the boys

(или же перед их определениями, так как артикль –

– это «определение ¹1», например: the clever boy/s !!!);

NB 2.

Если же этот субъект/объект встречается нам впервые, и мы до этого о н¸м íå слыхали – то от него

обязательно нужно на всякий случай отбояриться, обязательно воспользовавшись

III. Артикли и феномен детализации

«НЕОПРЕДЕЛ¨ННЫМ артиклем», и сказав:

«ОДИН …», «КАКОЙ-ТО …», «НЕКИЙ …» = “AN” èëè “A” –

æн/э (примерно так в староанглийском и звучало слово «ÎäèÍ»).

СМОТРИТЕ:

 

 

 

 

 

 

 

Вчера

я встретил ÎÄÍÓ очень красивую девушку.

Yesterday

I

met

A

very beautiful

girl.

åстэдэй ай

ìýò

Ý

âýðè áúþутифул

ã¸îë

È:

 

 

 

 

 

 

 

(ТА) очень красивая

девушка, которую я встретил

вчера,

больна.

THE very beautiful

girl

whom

I

met

yesterday

is ill.

ðÝ âýðè áúþутифул

ã¸îë

õóóì

àé

ìýò

åстэдэй

èç èë

Видите, речь â ýòîì предложении уже ид¸т

î«той самой (= «определ¸нной») девушке» (“the girl”),

àНЕ просто о какой-то … (= “a girl”).

ОГРАНИЧЕНИЕ:

сообразно логике, из вышесказанного само по себе следует одно из очень простых, но важных правил, гласящих, что

«ÍÅопредел¸нный артикль (“an/a”) НЕ ставится перед существительными во множественном числе».

Но ведь если знать, что “AN/A” значат «ÎÄÈÍ»,

то тогда их и на самом деле!!! НЕЛЬЗЯ ставить

перед субъектами/объектами во множественном числе!!!

Кто же на трезвую голову скажет: «Îäèí ñëîíÛ» èëè «Îäèí диванÛ» ..!?

210

211

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

Именно поэтому íåопредел¸нный артикль “an/а” НЕ нужно/

нельзя употреблять и тогда, когда речь ид¸т о нескольких существительных, особенно, если при этом количество этих существительных указывается цифрой или количественным числительным.

Например,

НЕЛЬЗЯ сказать: “a five soldiers”,

так как здесь даже ежу ясно, что

НЕ может áûòü «îäèí ïÿòü солдат».

Íî âîò порядкîâûå числительные обязательно

используются С ОПРЕДЕЛ¨ННЫМ артиклем,

так как «в одной шеренге», например, «может быть ТОЛЬКО ОÄÈÍ «двадцать пятûé солдат» –

– значит, он явно «ИЗВЕСТЕН», «îïðåäåë¸í»,

значит, обязательно укажите íà ýòî

ОПРЕДЕЛ¨ННЫМ АРТИКЛЕМ !!!:

THE twenty fifth soldier” = «(ÒÎÒ) двадцать пятûé солдат». ðýòwýíòè ôèôθ ñîлджье

Àтакже, например:

ßвозьму тридцать седьмóþ книгу.

I’ll take

THE thirty seventh

book.

àéë òýéê

ðý θ¸oòè ñýâýíθ

áóê

Буквально: «...

ТУ САМУЮ ..óþ книгу».

Òî åñòü порядковые числительные (в отличие от количественных!) обычно оформляются

ОПРЕДЕЛ¨ННЫМ АРТИКЛЕМ.

III. Артикли и феномен детализации

Форму “an” англичане употребляют перед словами,

начинающимися ñ гласной, потому что для них просто нереально выговорить, например,

«ý Ýêàунтэнт».

Вот англоязычные и говорят:

aN Accountant = æÍ Ýêàунтэнт = бухгалтер,

aN Important person = æÍ Èìïîотэнт п¸осн = важная персона, aN Oar = æÍ Îо = весло.

Со временем (перед согласными)

“An” потеряло сво¸ “-n” и превратилось в “а” … –

видимо, англоязычным так легче было произносить …

Èна самом деле, что легче сказать:

“A

 

 

BOY” = «ý áîé»

èëè “AN

BOY” =

«æí áîé»?

По-моему, «Эбîé»

 

вс¸ же произносится легче ..!

Значит, форму “а” – э

употребляйте только перед словами,

начинающимися ñ

 

ñîãласной (b, v, d, l, n, t è ò.ä.)

 

 

 

 

 

 

èëè ñ “Y”:

A train

э трэйн

= поезд

A year

ý éèý

= ãîä

A grin

ý ãðèí

= ухмылка, улыбка

A house

ý õàóñ

= äîì

A woman

ý wóìýí

= женщина –

↑так просто легче произносить!!!

То есть и здесь я в очередной раз легко и с удовольствием отойду от традиционного изложения этой темы, и … с точностью до наоборот – НЕ посоветую Вам прибавлять “+n” к “a” перед гласными (поскольку оно там всегда и было!), а наоборот – посоветую убирать “-n” из “an” перед словами,

начинающимися с согласных.

212

213

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

Значит,

чтобы было легче произносить,

перед гласными нужно ставить определитель “an …”, а перед согласными нужно ставить “a ...” –

– è âñ¸!:

A boy – ý áîй = мальчик; AN apricot – æí ýйприкот = абрикос.

A clever man – ý êëåâý ìæн = умный человек,

íî:

AN ugly duckling – æí àãëè äàклинг = гадкий ут¸нок.

НЮАНСЫ:

1) Английская буква “U-” в начале слова иногда читается как «юу» (которое в традиционной = в международной транскрипции обозначается как [ju:]) – в ýòîì случае мы используем неопредел¸нный артикль “А”:

A union – Ý þуньэн = союз.

Но иногда “U-” (и в начале слова) читается как «а», обозначаемое в международной транскрипции как [)] –

– тогда мы ставим “AN”:

AN umbrella – æÍ àìáðýëý = çîíò(-èê).

2) Кроме этого, иногда в начале английского слова не читается

буква “h-” – в таких случаях неопредел¸нный артикль тоже имеет форму “AN”, несмотря на то, что на письме

слово, «обслуживаемое» этим артиклем,

начинается не с гласной, а с “h”, например: AN Hour – æÍ àóý = ÷àñ –

– и эти редкие случаи Вам прид¸тся просто заучивать!

III. Артикли и феномен детализации

ÅÙ¨ NB.

Артикли пишутся отдельно от слов, которые они «определяют»/«обслуживают», однако произносятñÿ с этими словами практически слитно, только более тихо и приглуш¸нно – фактически

«в разговоре» они являются как бы частью слова.

Òî åñòü в разговорной речи (но не на письме!!!) любой

артикль может сливаться со словом, которое он «обслуживает», а именно:

A boy ýáîé

AN apricot æíýйприкот

Èëè:

ðýáîé.

 

The boy

 

 

The nice boy ðýíàéñ áîé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

А вот Вам и два текстика, помогающие понять функцию артиклей и суть их употребления

(обратите внимание на пояснения после текста)!

Ò Å Ê Ñ Ò Û:

 

одного

 

 

 

 

Вчера я встретил друга.

Yesterday I met A friend.

òîãî

îäíî

åстэдэй ай мэт эфрýíä

 

 

 

 

 

Ó друга было старое пальто.

THE friend had AN old

coat.

òî

 

ðýôðýíä

õæä æíîóëä êîóò

 

 

 

 

 

Пальто было зел¸ное.

The coat

was green.

 

 

 

 

ðýêîóò

wîз гриин

 

 

 

 

0

 

 

Íà í¸ì áûëè äûðû, (Ñì. ñòð. ??!!!)

There were holes

on

it,

 

 

ðýý wýý

õîóëñ

îí èò

214

215

Соседние файлы в папке Драгункин А. - Почини свой английский!!!