- •Часть I
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение (11). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
- •Основной текст
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Часть II
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •. Переведите следующие термины:
- •. Переведите глагольные словосочетания:
- •Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
- •. Запишите символами следующие простые и сложные понятия:
- •. Запишите с помощью упс следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
- •Основной текст
- •Упражнения на закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные уражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •(11). Переведите следующие шаблонные выражения в быстром темпе:
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разинка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Лексика основного текста
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •4). Переведите следующие термины:
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Часть III
- •(Материал для игровых занятий, имитирующих переговорный процесс)
- •Активная лексика
- •Пословицы и идиоматические выражения
- •Специальные термины
- •Глагольные выражения
- •Связующие выражения
- •Переводческие клише
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры на предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти;
- •2. Прочитайте следующие слова и повторите их в любом порядке без опоры па текст:
- •3. Переведите следующие географические названия в быстром темпе:
- •4. Переведите следующие звания, должности и имена:
- •5.Запишите символами упс следующие понятия:
- •6. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите свои записи:
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры па предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти:
- •2. Запишите символами следующие понятия:
- •3. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите их по своей записи:
- •4. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Часть IV Приложение 1
- •60 Обязательных пословиц (уроки 1-27)
- •Произношение некоторых имен собственных
Лексика основного текста
The draft convention on chemical weapons – проект конвенции по биологическому оружию;
Ad hoc committee – специальный комитет;
Stockpiling – накопление запасов;
Stocks – запасы;
Further non-production – невозобновление производства;
To oversee the treaty’s implementation – наблюдать за соблюдением договора;
Verification regimes – режимы проверки;
To urge – настоятельно призывать;
The Government-Industry Conference against Chemical Weapons – Конференция против химического оружия с участием представителей правительства и промышленности
The international Industry Forum – Международный форум представителей промышленности.
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
(5). Переведите следующие термины и словосочетания:
the Government-Industry Conference against Chemical Weapons; verification regimes; the International Industry Forum; stocks; non-production; significant progress, recent agreements; major military powers; multilateral negotiation process; a focus on; a comprehensive ban on; international agency; stocks and factories; further production; proposed verification regimes.
(6). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
that would provide for; to speed up the multilateral negotiation process; to assist in reaching a comprehensive ban on chemical weapons; to announce the establishment of; to urge the Conference on Disarmament; to affirm their commitment not to use chemical weapons; to make significant progress in drafting the convention.
160
(7). Запишите символами или сокращениями конкретные и абстрактные понятия:
Conference; convention; development; production and stockpiling of chemical weapons; Conference on Disarmament in Geneva; implementation of the convention; destruction of stocks and factories; the International Industry Forum; government; biological weapons; the Government-Industry Conference against Chemical Weapons.
(8). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
1. The Secretary-General declared that the Group's report serves to confirm that a nuclear war could not be won and must not be fought.
2. It can also be seen as strong argument for the pursuit of sharp reductions in, and ultimate eradication of nuclear weapons.
3. Трудно подсчитать количество дыма, которое будет выброшено в результате крупномасштабной ядерной войны; его количество и плотность будут зависеть от таких факторов, как характер целей, виды горючих материалов и масштабы пожаров.
4. Поскольку, поглощая солнечную радиацию, дым будет продолжать нагреваться, частицы дыма могут подняться на еще большую высоту.
(9). Определите тему, рему и переходные элементы в каждом из следующих предложений:
1. Романизация, как и прежде эллинизация, не затрагивала восточные общества слишком глубоко: основное воздействие волны иноземного влияния оказывали на крупные города и заселенные западными переселенцами поселения, включая военные.
Если в Европе это было движение от низшего к высшему, от отсталого к передовому, то есть линейная динамика прогресса, то на Востоке альтернативой ей оказалось цикличное развитие.
Как это ни парадоксально, но частный сектор на Востоке заинтересован именно в сильной, пусть и ограничивающей его власти, ибо только она предоставляет ему сколько-нибудь гарантированные возможности для существования.
Гончарный круг и колесо, металлургия бронзы и железа, боевая колесница как принципиально новое средство ведения войны, различные формы письма, от пиктограмм до алфавита, - все это и многое другое генетически восходит именно к Западной Азии.
Идея новой монотеистической религии у жителей Мекки, активно общавшихся с окружавшими их иудеями и христианами, буквально висела в воздухе, особенно, если принять во внимание, что племенной бог, Аллах, считался воплощенным в том самом фетише, черном камне, который был вделан в стену храма Каабы и по своей ритуальной значимости уже тогда почитался едва ли не первым среди всех арабских святилищ.
161
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Дома:
Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу.
В классе после проверки письменного перевода:
Сравните домашнюю запись текста с записью, предложенной преподавателем, воспроизведите текст па русском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.
The Conference on Disarmament in Geneva has been negotiating, since 1980, a draft convention on chemical weapons that would provide for a ban on the development, production, stockpiling and use of chemical weapons and for their destruction, as in the case of biological weapons.
Although the subject is both politically and technically complex.
3. The Ad Hoc Committee on Chemical Weapons of the Conference on Disarmament has nevertheless been able in recent years to make significant progress on the drafting of a convention.
Remaining problems have concerned some aspects of the proposed verification regimes regarding especially the destruction of stocks and factories, the monitoring of further non-production and the structure of an international agency to oversee the treaty's implementation.
In January 1989 a conference was held in Paris, at which 149 States condemned the use of chemical weapons, affirmed their commitment not to use them and urged the Conference on Disarmament in Geneva to speed up its negotiations on a comprehensive ban.
162
6. At the Government-Industry Conference against Chemical Weapons held in Canberra in September 1989, representatives of the world's chemical industry announced| the establishment of a new International Industry Forum as a focal point for their commitment to assist governments in bringing about a comprehensive ban on chemical weapons.
7. Recent agreements between the two major military Powers on solutions to some of the remaining problems may help to speed up the multilateral negotiation process.