- •Сибирский федеральный университет
- •Тема 1. Язык как особая знаковая система языковая система
- •Про грамотность
- •Чем «блоггер» отличается от «блогера»? в чём смысл удвоенных согласных
- •Как чиновники русский язык «исправили» история одного слова
- •Тема 2. Язык и речь. Литературный язык и норма
- •Русский язык
- •Язык общий, речь своя и лучше, если она не грубая
- •Где взять хорошую речь?
- •Чувство сферы, как нить Ариадны, поможет в сложных речевых ситуациях
- •Тема 3. Речевые жанры. Коммуникативный фрагмент.
- •Глава 5. Коммуникативный фрагмент (кф)
- •С чего начинается общение?
- •Извлечения из списка основных русских обращений
- •Есть ли жизнь без мата?
- •Тема 4. Фонетика. Орфоэпия
- •«Кофе» в контексте норм и эмоций
- •Как нас теперь называть?
- •Как пользоваться словом «кредит»
- •Почерк: личное дело или общественный договор?
- •Большие проблемы «маленьких» букв
- •Часть 1. Больших больше уважают?
- •Часть 2. Желание выделить
- •Тема 5. Морфемика. Словообразование
- •О рефлексе, рефлексии и глаголах, образованных от них
- •Как различить близнецов?
- •Аббревиатуры нашего времени
- •Тема 6. Лексика. Лексикология. Лексикография
- •Бумага: книги, карты, хартия и… халтура
- •Научный лексикон, намеченный пунктиром
- •Сказать, а не озвучить
- •Мода на проекты
- •Переименование как попытка создать новую реальность
- •Тема 7. Морфология
- •Трудно склоняемые… патриоты
- •Непростой характер чисел
- •Татышев остров историко-филологический этюд
- •Тема 8. Синтаксис
- •ПредЛожная дипломатия
- •Чему воспрепятствует запятая?
- •Заковыристые кавычки
- •Тема 1. Язык как особая знаковая система 3
- •Тема 2. Язык и речь. Литературный язык и норма.
- •Тема 3. Речевые жанры. Коммуникативный фрагмент.
- •Тема 4. Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография 23
- •Тема 5. Морфемика. Словообразование 33
- •Тема 6. Лексика. Лексикология. Лексикография 37
- •Тема 7. Морфология 45
- •Тема 8. Синтаксис 50
Переименование как попытка создать новую реальность
Современный социолингвист Г. Гусейнов (широко известна его статья «Ложь как состояние сознания») считал язык опасной территорией: здесь эксперименты со словом выливаются в эксперименты с сознанием.
Мы поговорим о переименовании, а точнее о переназывании иностранным словом уже существующего в русском языке.
Всем известно пристрастие определённых кругов к иноязычным словам. Это происходит потому, что иностранные слова сохраняют ореол «научности», и как следствие этого – авторитетность научной терминологии. Добавим ещё и стилистическое достоинство иностранного слова – оно принадлежит высокому стилю.
Покушением на русскую ментальность назвал В.В. Колесова в книге «Жизнь происходит от слова…» засилие заимствований в русской речи. Почему так важно сохранять русские словесные формулы, эквивалентами которых выступают иноязычия? Потому что в русском слове значение лежит на поверхности, оно проясняет, а не затемняет смысл называемого: компетентности – знания, легитимность – законность, имидж – образ, ситуация – положение, истеблишмент – начальство, тинэйджер – подросток и мн. др.
Однако психологически своё знакомое хорошо известное русское слово кажется обыденным, привычным, без эффекта новизны. Возникает желание изменений: ведь жизнь меняется, почему бы её не отразить новым словом? Но хотелось бы предостеречь от иллюзии, что новизна слова – это хорошо. Вхождение нового слова должно быть обоснованным, когда действительно в русском языке нет слова с таким же значением. Синонимический ряд (ряд похожих слов, отличающихся друг от друга оттенками значений) – это системный ряд, то есть внутри них существует взаимосвязь. Так была нарушена система именований дореволюционных и советских учебных заведений: в современной жизни различия между школой, гимназией и лицеем устранены, но искусственно придумываются.
Существует закон жизни слова в обществе: суждение должно быть выражено на общепонятном языке. Если слово не встраивается в ряд синонимов, а как будто блуждает между, запутавшись в собственном значении, смысл его тёмен и неясен.
Вот, например, популярное ныне слово инновация – новшество, нововведение. Какой смысл вложил автор во фразу: Город должен стать инновационным? Очевидно, говорящий хотел сказать «развивающимся», то есть инновация стала синонимом развития. Причём не по воле языка, а по воле, точнее произволу говорящего. Если же сохранять за иноязычием его значение, фраза должна звучать по-другому: В городе должны быть нововведения… И далее должно последовать конкретное перечисление тех сфер, где эти новшества реализуются. Вот конкретики-то автор высказывания и постарался избежать.
Наблюдения последних лет позволили сформулировать лингвистам ещё один порок современного словоупотребления – разбухание значения слова, когда одно слово замещает собой другие. Примеры хорошо всем известны: проект, озвучить, гламурный, креативный и др. Если проанализировать контексты, в которых встречаются такие слова, то можно перечислить добрый десяток, «вместо» которых каждое из них употреблено.
Где-то между этими двумя тенденциями – страсть к иноязычному переименованию и неоправданное использование одного слова – находится входящее в моду слово кластер.
Помнится недавняя попытка лингвистов научить депутатов хорошо говорить по-русски. Было выпущено два словаря – ударений и грамматический, в которых были приведены правильные формы тех слов, которые «по должности» произносили депутаты. К этим двум словарям я бы предложила третий – синонимический. Думаю, его содержание понятно. А примеры приведу такие:
проект – деятельность, программа (с расширением – программа изменений, программа развития, программа деятельности и пр.), план, замысел, идея, расчёты, предварительный текст, документ.
кластер – объединение, отрасль, промышленность, комплекс, связи, служба, система (или системный подход), структура, элемент, группа.
Одно можно сказать наверняка: период языковой нестабильности (обилие заимствований, переименований и др.) отражает иную – социальную, экономическую, политическую и пр. – нестабильность.
Статья написана для спецвыпуска «Новой университетской жизни». 15.02.2008
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________