Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Васильева-Шведе О.К. - Теоретическая грамматика...doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
9.56 Mб
Скачать

1 См.: "Gramática de la lengua española (de la) Real Academia

Española". Madrid, 1924, стр. 439, §456, 2°, b.

301

времени и герундия во французском языке дана в иссле­ довании Вееренбека1, однако и он не решает весь спорный вопрос разграничения их синтаксических функций2. Боль­ шой заслугой Вееренбека, с нашей точки зрения, является то, что он не навязывает герундию адъективно-атрибутив­ ного значения и право на выполнение функции определения оставляет за отглагольным прилагательным и причастием настоящего времени3.

Лерх в обстоятельной статье, насыщенной большим фак­

тическим материалом, приходит к выводу, что во фран­

цузском языке следует различать следующие значения формы на -nt:

1. а) Причастие настоящего времени (<лат. формы на

-nte (m) без дополнения — изменяемое: une femme aimante;

б) причастие настоящего времени с дополнением — не­

изменяемое: une femme aimant ses enfants.

2. Герундий (<лат. формы на -ndo) — неизменяемый: (en) aimant. .

Лерх убедительно показывает, что в этих трех случаях

природа формы на -ant, обусловленная историческим раз­

витием французского языка, не вызывает никакого сом­

нения. На вопрос, почему отглагольное причастие-прилага­

тельное в известных случаях при примыкающем к нему дополнении в новофранцузском больше не изменяет своего

окончания, тогда как в латинском наличие такого допол­

нения не оказывало на флектирование причастия никакого влияния, например: timeo Dañaos et dona ferentes (Vergil.

Aen. I I , 49), — Лерх отвечает следующим образом: у при­

частия с близким к нему дополнением изменяемость была отнята грамматиками XVIII в. и окончательно решением

Французской академии 1679 г., которое Лерх считает

ошиб-

1 В. Н. J. W е е г е η b е с k. Participe present et gérondif. P., 1927; в заключение своей книги Вееренбек пишет: « La legón utile que j'espere qu'on pourra tirer de ce travail, c'est que la forme verbale franfaise en -ant est tantót un adjectif, tantót un participe, et tantót un gérondif, et que le critere logique, pour ees formes verbales, reside dans la question de savoir si leur valeur est strictement adjective, ou bien attributive ou determinative et en méme temps verbale, ou bien si elle est foncierement adverbiale » (стр. 334).

2 См.: Τ h. К а 1 e ρ k у. Рец. Weerenbeck В. Η. J. « Participe present et gérondif ». P., 1927. „Zeitschrift für franzósische Sprache und Literatur", Bd. L.", H. 1, 2, 3, Jena u. Leipzig, 1927, стр. 171-184; см. также: Ε. L е г с h. Das invariable Participium praesentis des Franzosischen. „Romanische Forschungen", Bd. XXXIII, 1913, стр.

452.

302

3 B . H. J. W e e r e n b e c k . Ук. соч., стр. 98.

кой; он основательно аргументирует в своей статье этот ответ1. Что касается герундия (на -do), то, по мнению Лер- ха, он ни в так называемой вульгарной латыни, ни в роман­ ских языках не стал атрибутивным.2.

Против «атрибутивного» употребления герундия выска­ зывается и Шпитцер3, резко критикуя статью Калепки4, в которой последний защищает правомерность признания атрибутивного герундия; признают адъективно-атрибутив­ ную природу герундия и многие другие лингвисты, в част­ ности Льер, который считает одной из обязанностей ро­ манского герундия замену им причастия настоящего вре­ мени в функции определения5.

Шкерли в первых же строках предисловия к своей кни­ ге, посвященной исследованию синтаксиса причастия на­ стоящего времени и герундия в староитальянском, утверж­ дает, как само собой разумеющееся, что все функции при­ частия настоящего времени перешли к герундию. Шкерли отнюдь не склонен выделять номинативную функцию ла­ тинского причастия настоящего времени (в роли определе­ ния) как оставшуюся неприемлемой для герундия-обстоя­ тельства, как это, скажем, делает Диц, правильно отмечая, что герундий воспринял от причастия настоящего времени его адвербиальные свойства, но не атрибутивные6. Напро­ тив, Шкерли подчеркивает усвоение романским (здесь — староитальянским) герундием именно этой функции «при­ лагательного» и пытается доказать это на материале старо­ итальянского языка7.

Что касается атрибутивного употребления герундия в иберо-романских языках, то оно также служит предметом

1 Е. L е г с h. Participium praesentis und Gerundium im

Franzo-

sischen. Zeitschrift fur franzosischen und englischen Unterricht Bd

26, H. 6, Berlin, 1927, стр. 413.

2 Τ а и же, стр. 425.

3 L. S p i t ζ е г. Attributives Gerundium im Portugiesischen, Spanischen, Rumanischen und Franzosischen? „Zeitschrift fur franzo- sische Sprache und Literatur", Bd., L, H. 7-8, 1927, стр. 464-469.

4 T h . K a l e p k y . Gibt es im Franzosischen ein Participe pre­

sent? Zeitschrift für franzosischen und englischen Unterricht", Bd.

26, H. 1, 1927 (Berlin), стр. 6-9.

5 S. L y e r. Syntaxe du gérondif et du participe present dans les langues romanes. P., 1934, стр. 11.

6 См.: FT. D i e ζ. Grammatik der romanischen Sprachen. Drit- ter Teil, 4 Aufl., Bonn, 1877, стр. 258.

7 S. S k e r 1 y. Syntaxe du participe present et du gérondif en vieil italien. P., 1926, стр. XXIII и др.

303

разногласий у лингвистов1. Его резко осуждают в испан­ ском языке Бельо2 (который называет его одним из самых отвратительных галлицизмов), Сальва3, Падилья4и др.

Куэрво5, в основном соглашаясь с Бельо, бракует пред­ ложение Envío una caja conteniendo libros, в котором упо­ требление герундия неправомерно. Он приводит выдержку из «Трактата о причастии» Каро6, который последовательно разбирает «причастные» функции, воспринятые герундием, правильно отделяя объектное его употребление от атрибу­ тивного и допуская последнее лишь для герундиев ardiendo и hirviendo. Однако мнение Бельо некоторыми грамматис­ тами подвергается критике: например, Суарес считает, что Бельо не обосновывает своих нападок на атрибутивное

1 См.: О. К. В а с и л ь е в а - Ш в е д е . К вопросу о герун дии в иберо-романских языках. — В сб.: «Вопросы теории и истории языка», в честь проф. Б. А. Ларина. Изд-во ЛГУ, 1963, стр. 42—52.

2 A. B e l l o , R. C u e r v o . Gramática de la lengua castella na. Edición completa, esmeradamente revisada, corregida y aumentada con un prólogo y frecuentes observaciones de Niceto Alcalá-Zamora y Torres. Buenos Aires, 1960, § 1128, стр. 345: "Si el gerundio pudiera emplearse como adjetivo, no habría motivo de censurar aquella frase de mostrador, tan justamente reprobada por Salva: "Envió cuatro fardos, conteniendo veinte piezas de paño"; este modo de hablar es uno de los mas repugnantes galicismos que se cometen hoy día".

3 V. S a l v a . Gramática de la lengua castellana. P., 1897, стр.

1 66 -1 67 .

4 S. P a d i l l a . Gramática histórico-crítica de la lengua espa ñola. Madrid, 1911, § 396, стр. 267: "Es un galicismo que, desgraciada mente, se va extendiendo demasiado en este lenguaje chapucero y mer cantil que está a la orden del día, darfal gerundio fuerza de participio, desnaturalizándolo por completo y obligándolo a desempeñar un oficio que nunca tuvo: "Remito a usted cuatro cajas conteniendo artículos de fantasía", es una locución bárbara, que pudo muy bien excusarse, di ciendo: "Remito a usted cuatro cajas que contienen...", o simplemente, "con artículos de fantasía". Hay quien lleva el rigor hasta rechazar la frase "las ranas pidiendo rey". Pudiera, con todo citarse en abono de este uso incorrecto la autoridad de autores muy reputados, como la deMora- tín, en el siguiente pasaje: "Represento a Cristo echando a los mercaderes del templo".

5 См.: R. J. C u e r v o . Notas a la gramática de la lengua cas tellana de Andrés Bello. — В кн.: A. B e l l o , R. J. Cuervo. Gra mática de la lengua castellana. P. I I . Buenos Aires, 1960, § 72, стр.

4 4 1 - 4 4 2 .

6 Работа колумбийского филолога прошлого века Каро (М. С а- г о. Tratado del Participio. — "Anales de la Universidad de Colombia",

№ 18, 1870, Junio), к сожалению, осталось для нас недоступной и мы имеем представление о ней лишь постольку, поскольку она упоми нается у Куэрво, Криадо де Валь и др. (см. также предисловие, на писанное Каро к книге Суареса "Estudios gramaticales").

304

употребление герундия1. Каро в своем «Трактате о при­ частии», по словам Суареса, признает уменье Бельо и Сальва отличать правильное употребление в языке от не­ правильного, но полагает, что в данном вопросе им не хва­ тает ясности и определенности2.

Грамматика Испанской академии также осуждает упо­ требление герундия в te envío una caja conteniendo libros, отдавая предпочтение следующим оборотам: te envío una caja con libros, o que contiene libros3.

Некоторые грамматисты, признавая допустимым и пра­ вильным адъективное («атрибутивное») употребление ге­ рундия, понимают под «атрибутивным» герундием то, что мы называем «объектным» герундием, т. е. употребление его после глаголов восприятия и т. п.4. Так, например, Мартин Алонсо приводит следующий пример «атрибутив­ ного», по его мнению, герундия: Calderón describe a Sigis­ mundo combatiendo a los monstruos 'Кальдерон описывает, как Сигизмунд сражается с чудовищами'5. С таким упо­ треблением можно согласиться, но не следует его считать

«атрибутивным».

Хансен беспристрастно характеризует положение вещей, не вступая в полемику6.

Гарсия де Диего допускает возможность «атрибутов-

1 М. F. S u á г е z. Estudios gramaticales. Introducción a las obras filológicas de Andrés Bello ... con una advertencia y noticia bi bliográfica por Miguel Antonio Caro. Madrid, 1885, стр. 356—357; "Pe ro el principal yerro que Bello corrige es el empleo del gerundio como simple adjetivo en frases al tenor de "Envío cuatro fardos conteniendo veinte piezas de paño..." Este yerro, hay que confesarlo, ha sido atacado por Bello de una manera bastante vaga... Bello es, según esto, consecuen te con su doctrina; pero hay que reconocer, que, a causa de ser incomple ta su teoría sobre el gerundio, no quedaron en su obra perfectamente cla ros y determinados el uso correcto y el abuso de un importantísimo ele mento del discurso".

2 Τ a Μ же, стр. 357. — Cyapec ссылается на мнение Каро, высказанное в его «Трактате о причастии»^ "El Sr Caro, en su Tratado del participio, observa que, así Salva cómo Bello, distinguían perfecta mente, como maestros en el habla castellana, el bueno del mal uso; pero que no expusieron con toda la extensión y claridad que requiere esta materia, vasta y difícil en verdad".

3 CM .: "Gramática de la lengua española de la Academia Españo­

la". Nueva edición, reformada. Madrid, 1924, стр. 440.

4 См.: О. К- В а с и л ь е в а - Ш в е д е . Ук. соч., стр. 48—50.

5 М. A l o n s o . Ciencia del lenguaje y arte del estilo. Madrid,

1953, стр. 109.

6 F. H a n s s e n . Gramática histórica de la lengua castellana. Cap. XIX, Halle, 1913, § 621, стр. 260-261.

20-1094 305

ного» употребления герундия, хотя и отмечает, что оно встречается не часто1.

Исследователи, не признающие «атрибутивного» упо­

требления герундия, склонны рассматривать его как гал­

лицизм. Вопрос о влиянии французского языка на иберо- романские языки для каждого из них решается по-своему.

Он связан также с чрезвычайно сложной проблемой прони­

цаемости или непроницаемости языка для влияния другого, в данном случае родственного языка на различные его

уровни и должен служить предметом особого исследова­

ния.

Из числа испанских писателей, допускающих подобное употребление герундия, следует отметить особо Валье Ин-

клана, Асорина, см., например: ...está pálido de cólera, con los ojos violentos y fieros fulgurando bajo el caño entre­

cejo (R. Valle Inclán); Irreprochable Andrea, pura de una limpieza inmarcesible, y apoyándose en esa irreprochabüidad

para llevar una vida libre y suelta en absoluto (Azorín); Aquella noche, como de costumbre, "el maestrín" se sentó

en la boca misma del escenario, simplemente urdido con unas colchas floreadas y pálidamente iluminado por el tem­

blor de las luces llameando en las paredes (A. M. Matute)

и некоторых латиноамериканских авторов, например, мек­

сиканского поэта Гарсия Наресо: el huevo tibio de mamá g a l l i n a , / e l t r e n t o s i e n d o e n e l p a i s a j e c l a r o , / l a r a n a

verde con su zambullida. Todo era hermoso (G. García

Narezo).

Кроме этих отдельных случаев «неправомерного» упо­

требления герундия в функции определения, у тех же ав­

торов, как и у других, мы находим закономерное, хотя и не частое употребление так называемого «объектного ге­

рундия» при глаголах восприятия (чаще всего при глаголе ver), глаголах hallar, encontrar и значительно реже — при

некоторых других переходных глаголах. Например: tuve ocasión de v e r l e bien paseando por la Galería (A. Palacio