- •Директор института филологии и языковой коммуникации
- •Учебная программа дисциплины
- •Пояснительная записка
- •Цели и задачи изучения дисциплины
- •1.3 Межпредметная связь
- •2 Объем дисциплины и виды учебной работы
- •3. Содержание дисциплины
- •3.1. Разделы дисциплины и виды занятий в часах
- •3.2 Содержание разделов и тем лекционного курса
- •3.3 Практические (семинарские) занятия
- •3.4 Лабораторные занятия
- •3.5 Самостоятельная работа
- •4 Учебно-методические материалы по дисциплине
- •4.1 Основная литература
- •4.3 Контрольно-измерительные материалы
1.3 Межпредметная связь
Успешное освоение материала практического курса перевода второго иностранного языка возможно при условии владения немецким языком на уровне государственного образовательного стандарта высшего образования Федерального агентства по образованию.
Теоретическую базу курса составляет лекционный курс «Теория перевода». Теоретические положения и практические рекомендации, излагаемые в лекциях, конкретизируются и закрепляются в ходе семинарских занятий по курсу «Теория перевода».
Обучение практическому курсу перевода подкрепляется занятиями различных аспектов практического курса немецкого языка и практического курса речевого общения немецкого языка. Возможна и желательна тематическая корреляция, поскольку тематический принцип, хотя и не является ведущим в обучении переводу, однако включается в методику обучения, позволяя усвоить наиболее употребительный в переводе лексический и социолингвистический диапазон.
Обучение студентов в соответствии с программой позволит им интегрировать и обобщить знания, полученные по другим дисциплинам, изучаемым в процессе подготовки лингвистов-переводчиков («Теория перевода», «Практический курс речевого общения второго иностранного языка (нем. яз.)», «Введение в языкознание», «Лексикология», «Стилистика», «Лингвострановедение»); развить умения и навыки, необходимые специалисту в области перевода, а также развить способности, позволяющие осуществлять следующие виды деятельности: организационно-управленческую, научно-исследовательскую, проектную, научно-методическую.
2 Объем дисциплины и виды учебной работы
Вид учебной работы |
Всего часов |
Семестр |
||||
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
||
Общая трудоемкость дисциплины |
570 |
112 |
136 |
106 |
120 |
96 |
Аудиторные занятия: |
300 |
72 |
76 |
56 |
60 |
36 |
практические занятия (ПЗ) |
246 |
60 |
60 |
48 |
48 |
30 |
текущий контроль |
54 |
12 |
16 |
8 |
12 |
6 |
Самостоятельная работа: |
270 |
10 |
90 |
38 |
82 |
50 |
самостоятельное изучение теоретического материала |
106 |
4 |
36 |
14 |
32 |
20 |
выполнение переводов и упражнений |
144 |
2 |
50 |
20 |
46 |
26 |
составление глоссария |
10 |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
Подготовка к текущему и промежуточному контролю |
10 |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
Вид промежуточного контроля |
30 |
зачёт |
экзамен |
зачёт |
зачёт |
экзамен |