Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
шиманов-.doc
Скачиваний:
54
Добавлен:
09.04.2015
Размер:
290.82 Кб
Скачать

Редактирвоание иллюстраций в научно-популярной литературе

Иллюстративный материал делят на:

  • научно-понятийный (графики, схемы)

  • документальный (фотографии).

Характер иллюстраций, их подбор и расположение должны отвечать читательскому адресу издания, быть понятным и доходчивым. Не должно быть чрезмерной наукообразности графиков и схем, так как это снижает действенность сопровождаемого ими текста. В научно-популярных произведениях допустимо использование графиков. В отличие от табличной графическая форма представления результатов научных исследований более информативна, хотя конкретность числовых показателей, выражающих результаты измерений или расчетов, при расположении их в виде точек на графике заметно снижается. Всего должно быть в меру. За этим обязан следить редактор. Не нужно допускать, чтобы автор увлекался графиками. Большое количество однообразных графиков снижает действенность научно-популярного произведения, затрудняет восприятие содержащейся в нем информации..

Редактор должен следить, чтобы иллюстративного материала было в меру, особенно однообразных графиков. При переносе иллюстрации из научных изданий в научно-популярные требуется устранение излишней детализации. Редактор должен напомнить автору, чтобы он заранее продумал, какие иллюстрации помогут читателю понять материал. Приведенные в тексте цифровые данные должны быть конкретизированы с помощью известных читателю фактов.

Число иллюстраций, их выбор и способ воспроизведения зависят от вида издания, жанра научно-популярного произведения, его содержания. Свои иллюстрации должны быть в научно-популярной монографии, свои будут в научно-биографической монографии и в книге путешествий. Изложение биографического материала обычно сопровождается документальными иллюстрациями. Это могут быть фотографии, копии или фотоснимки документов и др. В монографии о путешествии могут быть зарисовки.

Как и во всякой другой книге, в научно-популярной большое значение имеют подписи под иллюстрациями и связь иллюстраций с текстом. Более того, в научно-популярной книге подписи могут выполнять дополнительную информационную функцию, расширяя основной текст и, по сути, являясь самостоятельным текстовым фрагментом.

Особенности подготовки лингвистического словаря

Словарем называют справочное издание, содержащее упорядоченный перечень языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов, имен, знаков), снабженных относящимися к ним справочными данными. В структурном отношении словарное издание характеризуется расчлененным расположением материала: каждому слову или группе слов посвящается независимый отрезок текста, составляющий словарную статью. Словарная статья является структурной единицей словаря, она включает заглавное слово и его пояснение (определение, толкование, эквиваленты на других языках и др.). Статья может быть сплошной или делиться на зоны основной и дополнительной информации. Так, в толковом словаре произношение слова, этимология, его синонимы и т.п. являются дополнительной информацией. В этимологическом словаре, наоборот, дополнительной информацией может быть толкование слова.

Важнейшие функции словарей (прежде всего языковых) - информативная (позволяют кратчайшим путем приобщиться к знаниям), коммуникативная (дают знания о словарном составе родного или чужого языка как о средстве общения) и нормативная (фиксируют значения слов, закрепляют языковую норму)

 лексические одноязычные, представляющие лексику языка в целом или того или иного вида: а) антонимов б) арго (слов из словаря замкнутых групп); в) диалектные г) иностр. слов; д) исторические (объясняющие историю слов); е) личных имен; ж) новых слов (неологизмов); и т.д.

2) лексические дву- и многоязычные, или переводные (с переводом слов на один или несколько языков), практически всех тех разновидностей, что и в 1-й группе, общие и специальные;

3) фразеологические одноязычные: а) общие; б) диалектные; в) сочетаемости слов; г) управления; д) пословиц и поговорок;

4) фразеологические дву- и многоязычные

Языковые (лингвистические) словари описывают лексико-семантическую структуру языка. Отражая реальное бытие слова в языке и речи, они выводят его значения из употреблений в разнообразных контекстах, сопровождают слово пометами и уточнениями, примерами и иллюстрациями с показом ситуаций, в которых слово используется. Языковые словари служат целям описания и нормализации языка, содействуют повышению точности и выразительности речи его носителей.

Необходимым элементом любого словаря (так же как и алфавитной энциклопедии) является словник - перечень каких-либо языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов и пр.), расположенных в алфавитном или систематическом порядке, который подготавливается для работы над словарем (энциклопедией). Словник представляет собой полный перечень статей, предназначенных для опубликования, с указанием их объема. Кроме того, это и перечень заглавных слов, обозначающих объекты описания, т. е. слов, подлежащих разъяснению, толкованию. Словарное издание в общем виде представляет собой совокупность статей, каждая из которых создает иллюстрацию к заглавному слову (термину).

В состав аппарата словарного издания входят сопроводительные статьи, списки сокращений и условных обозначений, система ссылок, вспомогательный указатель (в отдельных случаях), прикнижный библиографический список. Важнейшая из сопроводительных статей - предисловие, в котором раскрываются взгляды авторов, составителей на отдельные проблемы словарной работы, указываются цели и задачи словаря, охватываемая им тематика и др. Среди сопроводительных статей следует выделить элементы, озаглавленные «Как пользоваться словарем», «Как построен словарь», «Структура словарной статьи» и т.п., которые облегчают читателю поиск информации, пользование изданием в целом.

Билет 18