Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Документ Microsoft Word.docx
Скачиваний:
208
Добавлен:
14.05.2015
Размер:
443.33 Кб
Скачать

Вопрос9 Фонетическая транскрипция

Степень подробности фонетической транскрипции определяется теми задачами, которые ставит перед собой пользователь: для учебника по русской фонетике, например, необходимы сведения об основных комбинаторно-позиционных изменениях аллофонов, и в этом случае достаточен тот набор транскрипционных знаков, который обеспечивает эти сведения. Для программы синтеза речи нужны более подробные указания на характер вариативности акустических свойств этих аллофонов, и в этом случае пользователь выбирает такой набор фонетических символов, который отражает необходимую степень подробности. До тех пор, пока мы не рассмотрели свойства звуковых единиц русской речи, говорить о том, какую степень подробности фонетического транскрибирования мы должны использовать, преждевременно. Здесь мы приведем лишь некоторые примеры фонетической транскрипции и обратим внимание на ее непоследовательность.

Одним из ярких примеров комбинаторных изменений гласных являются изменения под влиянием соседних мягких согласных. В фонетической транскрипции эти изменения регистрируются разными способами. Так, в слове спят, которое фонематически транскрибируется как /sp'At/, возникает такой аллофон гласной фонемы /A/, который под влиянием предшествующего мягкого согласного произносится как неоднородный по качеству гласный, начинающийся с i-образного звука; постепенно язык приходит к положению, необходимому для артикуляции гласного, который является основным аллофоном фонемы/A/, однако в целом гласный в слове спят может быть охарактеризован как изменяющийся во времени звук. При его транскрибировании можно употребить разные знаки — такие как iA, eA, A, ’A; все эти обозначения говорят о неоднородности в артикуляции и звучании гласного, а также о его сильной продвинутости по ряду вперед. Как видно из примеров транскрипции, одно и то же фонетическое явление — неоднородность и продвинутость вперед артикуляции гласного после мягкого согласного — может обозначаться при помощи разных знаков. Это нарушает основной принцип транскрипции — принцип однозначного соответствия между звуком и обозначающим его знаком, однако при чисто внешних различиях в системах транскрипции могут возникнуть и сущностные различия: например, при употреблении знака [ A] возникает и тенденция считать этот аллофон фонемы /A/ недифтонгоидным аллофоном, а фонетически другим гласным — гласным переднего ряда.

Другим примером фонетической транскрипции является традиционное для русистики обозначение безударных аллофонов фонемы /A/ как [Ã] в первом предударном слоге и как [ъ] — во втором предударном, т. е. слово затащил, которое фонематически транскрибируется как /zAtAs(':il/, фонетически должно быть затранскрибировано как [zъtÃs(':il]. Такая транскрипция тоже не дает полного представления о качестве безударных гласных.

С полным набором транскрипционных знаков, используемых в русистике, можно познакомиться в Приложении 1, где приведены знаки на основе кириллицы; в Приложении 2 приведены знаки Международной фонетической ассоциации, в Приложении 3 (ТРАНСКРИПЦИЯ НА ОСНОВЕ WORLDBET) и Приложении 4 (ТРАНСКРИПЦИЯ НА ОСНОВЕ SAMPA) приведены широко используемые в настоящее время альтернативные системы транскрипционных знаков, которые, в сущности, построены на международном фонетическом алфавите. В заключение этого небольшого, вводного по существу, раздела сделаем два замечания. Во-первых, фонетическое транскрибирование, предусмотренное правилами для каждого конкретного языка, отнюдь не предполагает, что пользователь предварительно слушает и анализирует то звучание, которое он должен затранскрибировать: здесь речь идет только о правильном употреблении значков транскрипции, предписанных для каждого конкретного случая. В этом смысле фонетическая транскрипция так же не отражает конкретного звучания, как и фонемная. Реальное транскрибирование звучащей речи требует специальной фонетической подготовки.

Второе замечание касается внешних различий между фонематической (фонемной) и фонетической транскрипцией. Транскрибируемый отрезок при фонематической транскрипции заключается в косые скобки —/ /, при фонетической — в квадратные — [ ].

До сих пор мы говорили о записи минимальных линейных единиц — фонем или аллофонов фонем. Транскрипция используется и при записи супрасегментных единиц — ударения, интонации. Об этом — в соответствующих разделах.

Фонетическая транскрипция

При изучении звуковой стороны языка для передачи звучания слов приходиться прибегать к специальному фонетическому письму, основанному на том, что определенным значком передается один и тот же звук. Такое письмо называется фонетической транскрипцией.

Транскрипция (от лат. transcription – переписывание) – специальный вид письма, с помощью которого фиксируется на бумаге звучащая речь.

В основе транскрипции используется алфавит того языка, на котором звучит речь, с добавлением или изменением определенных букв. Так, в основе той системы транскрипции, которой мы будем пользоваться, лежит русская азбука, но не употребляются буквы е, ё, й, щ, ю, я, а ъ, ь обозначают особые безударные гласные звуки. Используются отдельные буквы и других алфавитов: j (йот) из латинского, Υ (гамма) из греческого.

Для чего используется транскрипция? 

1. Чтобы научиться слышать родную речь  и показать нормы литературного произношения.

2. При обучении иностранному языку, особенно если орфография не дает возможности судить о произношении. Например, в английском языке.

3. Транскрипция нужна и там, где сложная и малоизвестная для изучающего система письма, особенно там, где графика не предназначена для передачи звучания. Например, в иероглифическом письме.

4. Транскрипция используется для записи бесписьменного языка или диалектной речи.

Фонетическое письмо не совпадает с орфографическим, т. к. орфографическое письмо не отражает живых звуковых процессов, происходящих в потоке речи, не отражает изменений в звуковой системе языка, а покоится на традициях. Фонетическая транскрипция отражает изменение звуков,  возникающие в зависимости от позиции и от окружения.

 

Основные правила транскрипции

В транскрипции:

1.  Звук, слово, часть слова или отрезок речи заключается в квадратные скобки – [   ].

Текст записывается так, как он произносится.

3.  Не употребляются прописные буквы.

4. Не действуют правила пунктуации, знаки препинания заменяются паузами: небольшая пауза обозначается одной вертикальной чертой – ; фразы друг от друга отделяются двумя чертами – //, обозначающими большую паузу.

5. Каждый знак употребляется для обозначения одного звука.

6. Применяются диакритические знаки (греч. diakritikos- отличительный), которые ставятся над буквами, под ними или около них. Так,

а) обязательным является  постановка ударения: основное – знаком акут  ́, побочное знаком гравис  `;                б) прямая черта над буквой указывает на долготу согласного – [с ];

в) мягкость согласного обозначается апострофом – [м'];

г) служебные слова, произносящиеся вместе со знаменательным, соединяютсякаморой –   ] – [в   л'э́с];

д) дужка под знаком указывает на неслоговой характер звука – į.

В отдельных случаях, когда это необходимо, используются и другие диакритические знаки: точки (вверху справа и слева от буквы) для обозначения продвинутости ударных гласных вперед в соседстве с мягкими согласными: мял – м'а́л, мать – ма́т', мять –  м'а́́т';

знаком ^ для передачи закрытого, узкого звучания гласных между мягкими согласными: пили -п'ûл'и.

7. В области согласных не употребляется буква щ, а обозначается как [ ш̅ ']; в области гласных нет букв е, ё, ю, я.

8. Для обозначения звука [й] даны два знака: ĵ  –  йот и į – и неслоговой (разновидность йота):

ĵ – а) в начале слова: ĵа́ĵо́шĵэ́л'ĵу́к;

         б) после разделительных ъ и ь : в'ĵу́нп'ĵо́тс'ĵэ́л;

         в)  между двумя гласными перед ударным: пĵу́,  мĵа́.

В остальных случаях – į: мо́įмо́į къ.

9. Для обозначения звонких и глухих согласных используются соответствующие им буквы: [ба́л], [со́к].

10. Гласные звуки в зависимости от положения в слове испытывают большие изменения в звучании:

а) гласные звуки [и], [ы], [у] в безударном положении качественно не изменяются, они лишь звучат короче, чем под ударением, и в транскрипции такие изменения не обозначаются:

[иглы́ / игла́ / бы́л / была́ / лу́к / луга́];

б) безударные гласные  звуки [а], [о], [э] изменяются как в количественном, так и качественном отношении:

  безударные гласные [а], [о] в абсолютном начале слова и в первом предударном слоге после твердых согласных обозначаются знаком [] – звук краткий [а][рбу́c], [р'э́х], [нра́], [жра́];

  безударные гласные [а], [о], [э] во втором предударном и заударных слогах после твердых согласных обозначаются знаком [ъ] – звук сверхкраткий [ы]: ълко́], [пърхо́т], [ко́лъкъл], [жълт'изна́];

  безударный гласный [э] в первом предударном слоге после твердых согласных обозначается знаком э] – звук средний между [ы] и [э]: ыэл'э́зо], [шыэлка́];

  безударные гласные [э], [а] в первом предударном слоге после мягких согласных обозначаются знаком э] – звук средний между [и] и [э]: [с'иэло́], [в'иэсна́], [ч'иэсы́], [м'иэсн'и́к];

  безударные гласные [э], [а] во 2-ом предударном и заударных слогах после мягких согласных обозначаются знаком [ь]- звук сверхкраткий [и]р'иэга́], [гнэра́л], [чсфш̅́к], [д'а́т'ьл], [д'а́д'ь].

Для обозначения звука г, произносимого «без взрыва» в некоторых словах, и при озвончении  звука х используется [Υ] – «г фрикативный»: бо́Υъ  со́Υбы  бγа́тыį (в диалекте).

Существуют разные системы транскрипции. Поэтому надо выбрать какую-нибудь одну и последовательно ее придерживаться, чтобы не разрушать формирующиеся навыки транскрибирования.

Следует также иметь в виду, что в транскрипции в отдельных случаях допускаются варианты, отражающие реально существующее в литературном языке вариантное произношение. Так, в зависимости от стиля произношения в абсолютном конце слова могут звучать разные гласные: в полном стиле, при отчетливом произношении, - [],[иэ], [ыэ], а в разговорном, при беглом произношении, – редуцированные [ъ], [ь]. Сравните: громко [гро́мк] и [гро́мкъ]; поле – [по́лэ] и [по́л]; больше – [бо́л'шыэи [бо́л'шъ].