- •Аспекты изучения лексики л.П.Крысин социальный аспект владения языком
- •Понятие “владение языком” в современной лингвистике
- •2. Уровни владения языком
- •3. Речевое общение и социальные роли коммуникантов
- •1. Предварительные замечания
- •Социальные компоненты в семантике языковых единиц
- •Ю.Н.Караулов русская языковая личность и задачи ее изучения
- •Н.Д.Арутюнова, е.В.Падучева истоки, проблемы и категории прагматики
- •Печатается по ст. Арутюнова н.Д., Падучева е.В.
- •Языковая картина мира как процесс
- •Универсальное и национально-специфичное в языковой картине мира
- •О подходах к описанию языковой картины мира
- •К теме «Лицо в русской языковой картине мира» Оппозиция «свое – чужое» в лицах
- •К теме «Время в русской языковой картине мира»
- •Слово как предмет лексикологии д.Н. Шмелев проблема определения слова
- •З.Д.Попова, и.А. Стернин проблема слова как единицы лексической системы языка
- •§ 1. Слово как единица системы языка
- •§ 2. Критерии определения слова
- •§ 3. Проблема отдельности слова
- •§ 4. Проблема тождества слова
- •Лексическое значение слова а.А.Уфимцева исследовательские подходы и основные проблемы лингвистического изучения лексического значения
- •1. Лексическое значение
- •2. Основные проблемы и исследовательские подходы к лексическому значению
- •М.В.Никитин структура лексического значения слова Структура языка и лингвистическая типология значений
- •Структура лексического значения
- •§ 2. Интенсионалы всех понятий, кроме элементарных, имеют сложный состав и структуру, т.Е. Содержат более простые понятия, определенным образом связанные в целое, структуру.
- •И.А.Стернин лексическое значение слова как структура
- •Структурный подход к значению как предпосылка его коммуникативного описания
- •Полевый принцип описания значения слова
- •Компоненты лексического значения
- •Основания классификации сем
- •Типология денотативных сем
- •Коннотативные семы
- •Функционально-стилистические семы
- •Структура эмпирического макрокомпонента значения
- •Ядерные и периферийные семантические компоненты (проблема отнесения)
- •И.А.Стернин коммуникативная концепция семантики слова
- •Печатается по ст. Стернин и.А. Коммуникативная концепция семантики слова // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. С.82-87. В.Г.Колшанский контекстная семантика
- •Коммуникативная функция языка
- •Контекстная однозначность языка в коммуникации
- •Лингвистический контекст
- •Языковые единицы и контекст
- •Текст и контекст
- •Однозначные и многозначные слова.
- •Семантическая структура слова
- •С.И.Камелова
- •О механизме формирования переносных значений
- •Лапотник
- •Лакировщик
- •Сапожник
- •Н.Д.Арутюнова метафора и дискурс
- •В.Н.Телия метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира
- •Метафора как модель и её смысловые механизмы
- •Номинативно-функциональные типы метафор и их роль в языковой картине мира
- •Г.Н.Скляревская
- •Место языковой метафоры
- •В лексико-семантической системе языка
- •Вопрос о семантических границах языковой метафоры
- •Языковая и художественная метафора
- •Языковая метафора и безóбразное производное значение
- •Языковая и генетическая метафора
- •Семантический посредник метафоризации. Семантические виды языковой метафоры Символ метафоры
- •Семантические виды языковой метафоры
- •1. Мотивированная языковая метафора
- •2. Синкретическая языковая метафора
- •3. Ассоциативная языковая метафора
- •Ассоциативная языковая метафора признаковая
- •Ассоциативная языковая метафора психологическая
- •Соотношение семантики языковой метафоры и психологически реального значения слова
- •В.К.Харченко функции метафоры
- •§ 1. Номинативная функция метафор (метафора в названиях)
- •§ 2. Информативная функция метафор
- •§ 3. Мнемоническая функция метафор (метафора и запоминание)
- •§ 4. Стилеобразующая функция метафор
- •§ 5. Текстообразующая функция метафор (метафора и текст)
- •§ 6. Жанрообразующая функция метафор (метафора и жанр)
- •§ 7. Эвристическая функция метафор (метафора в научных открытиях)
- •§ 8. Объяснительная функция метафор (метафора и понимание)
- •§ 9. Эмоционально-оценочная функция метафор (метафора и оценка)
- •§ 10. Этическая функция метафор (метафора и воспитание)
- •§ 11. Аутосуггестивная функция метафор (метафора и самовнушение)
- •§ 12. Кодирующая функция метафор (метафора и код)
- •§ 13. Конспирирующая функция метафор (метафора и тайна)
- •§ 14. Игровая функция метафор (метафора и юмор)
- •§ 15. Ритуальная функция метафор (метафора и обряд)
- •Типы лексических значений в.В.Виноградов основные типы лексических значений слова
- •Н.Д.Арутюнова к проблеме функциональных типов лексического значения
- •Омонимия в.В.Виноградов об омонимии и смежных явлениях
- •Печатается по кн. Виноградов в.В. Исследования по русской грамматике. М.,1975. С.295-312.
- •Лексическая синонимия л.А.Новиков синонимия
- •Ю.Д.Апресян лексические синонимы
- •В.Д.Черняк
- •Проблема синонимии
- •И лексико-грамматическая классификация слов
- •Синонимические связи слов и системность лексики
- •Синонимические ряды в парадигматическом аспекте
- •Синонимические ряды в синтагматическом аспекте
- •Синонимические ряды в деривационном аспекте
- •Синонимические ряды в текстовом аспекте
- •Лексическая антонимия л.А. Новиков антонимия
- •Печатается по кн. Новиков л.А. Семантика русского языка. М.,1982. С.243-255. Ю.Д.Апресян лексические антонимы
- •Тип 'начинать' — 'переставать'
- •Тип 'действие—уничтожение результата действия'
- •Тип 'больше' — 'меньше'
- •Другие типы антонимов
- •Сложная антонимия и определение антонимов
- •Семантическая асимметричность антонимов
- •Сочетаемостные различия антонимов
- •Средства образования антонимов
- •Квазиантонимы
- •Системные отношения в лексике з.Д.Попова, и.А. Стернин структурные отношения между словами в лексической системе языка
- •Печатается по кн. Попова з.Д., Стернин и.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984. С.86-102.
- •Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка
- •Синтагматические отношения в лексике
- •Ю.Н.Караулов русский ассоциативный словарь
- •Л.Г.Бабенко взаимодействие лексики и грамматики под парадигматическим углом зрения
- •И.В.Арнольд лексико-семантическое поле и тематическая сетка текста
- •Неоднотипность лексических значений как основа текстовых смыслов слов
- •Возможности создания и систематизации текстовых связей слов
- •Происхождение русской лексики г.О.Винокур о славянизмах в современном русском литературном языке
- •1. Полногласие или его отсутствие
- •2. Слова со звуками щ и жд вместо ч и ж
- •3. Слова со звуком е вместо о /ё/ не перед мягкими
- •Печатается по кн. Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М.,1958. С.443-458. Е. А. Земская русский язык конца хх столетия (1985-1995)
- •Мы не нормализаторы
- •Новояз, new speak, nowomowa... Что дальше?
- •Л. П.Крысин иноязычное слово в контексте современной общественной жизни
- •Условия активизации употребления иноязычной лексики
- •Причины иноязычного заимствования
- •Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи
- •Лексика русского языка
- •§ 3. Понимание стабильности лексической системы было обосновано н.Ю.Шведовой:
- •§ 17. В аспекте тематическом Словарь описывает те лексические разряды и группы, которые с наибольшей полнотой отражают изменения, происходящие в жизни общества:
- •§ 18. В аспекте словопроизводства Словарь включает в себя лексику разных типов:
- •Формирование корпуса русских агнонимов
- •Количественная и качественная оценка корпуса русских агнонимов
- •А.Г. Лыков окказиональное слово как лексическая единица речи Многопризнаковость окказионального слова
- •Принадлежность к речи
- •Творимость окказионального слова
- •Словообразовательная производность
- •Ненормативность окказионального слова
- •Функциональная одноразовость
- •Зависимость от контекста
- •Своеобразие лексического значения щербовской «глокой куздры»
- •Экспрессивность окказионального слова
- •Номинативная факультативность
- •Синхронно-диахронная диффузность
- •Свойственна ли окказионализмам «постоянная новизна»?
- •Признак индивидуальной принадлежности
- •Лексика русского языка с точки зрения сферы использования ф.П. Филин диалектное слово и его границы
- •Стилистическая дифференциация лексики е.А.Земская лексика разговорной речи
- •Специфические тематические группы разговорной лексики
- •Семантический синкретизм и полисемность разговорной лексики
- •Семантически опустошенные слова
- •Основные виды разговорных номинаций
- •Номинации, включающие существительные в косвенном падеже с предлогом
- •Номинации, включающие относительные местоимения
- •Безглагольные номинаци с местоимением который
- •Номинации с относительными прилагательными
- •«Изобразительные» номинации
- •Номинации аппозитивного типа
- •Номинации- конденсаты
- •Субстанти ваты
- •Существительные-конденсаты
- •Глагольные номинации-конденсаты
- •Имя ситуации
- •Метонимические номинации
- •Д.Н. Шмелев стилистическая дифференциация языковых средств
- •Фразеология в.В. Виноградов об основных типах фразеологических единиц
- •Н.М.Шанский стилистическое использование фразеологических оборотов Способы использования фразеологических оборотов в стилистических целях
- •Стилистическое использование фразеологических оборотов в их общеупотребительной форме
- •Стилистическое использование фразеологических оборотов в авторской обработке
- •Лексикография д.И.Арбатский основные способы толкования значений слов
- •Л.В.Щерба опыт общей теории лексикографии
- •Этюд I. Основные типы словарей
- •1. Противоположение первое: словарь академического типа — словарь-справочник
- •2. Противоположение второе: энциклопедический словарь — общий словарь
- •3. Противоположение третье: thesaurus — обычный (толковый или переводный) словарь
- •4. Противоположение четвертое:
- •5. Противоположение пятое: толковый словарь — переводный словарь
- •В.А.Козырев, в.Д.Черняк очерки о словарях русского языка типология словарей русского языка
- •Н.А.Лукьянова типология современных русских словарей
- •Оглавление
Н.Д.Арутюнова к проблеме функциональных типов лексического значения
ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ЛЕКСИКЕ
<…>1. Проблема типологии лексических значений (вне связи с семантикой частей речи и словообразовательных типов) была поставлена в 1953 г. В.В.Виноградовым. Предложенная им теория лексических типов была направлена на решение практических задач лексикографии. <…>
Концепция В.В.Виноградова оказала определяющее влияние на последующие идеи в области лексической типологии. В ходе дальнейшего развития этих идей некоторые ее положения были расширены, другие — модифицированы, но большинство исследователей придерживалось тех принципов выделения лексических типов, которые были использованы В.В.Виноградовым.
Подводя итоги типологических разысканий в области лексической семантики, О.П.Ермакова сводит используемые в этой сфере понятия к трем противопоставлениям: 1) прямое—переносное значение, 2) номинативное—неноминативное значение, 3) свободное — несвободное (фразеологически связанное и синтаксически ограниченное) значение.
Подходя к проблеме лексической типологии с функциональных позиций, мы заинтересованы в том, чтобы разобраться в природе последнего из названных противопоставлений, связывающего лексический тип с синтагматической позицией, а не со способом номинации объекта.
К числу фразеологически связанных принято относить значения определений в таких сочетаниях, как круглый дурак, кромешный мрак, с одной стороны, и таких, как гнедая кобыла, вороной конь — с другой.
В первом ряду можно выделить два типа сочетаний. К одному из них относятся такие, как круглый дурак и полный невежа. Фразеологическая обусловленность касается в этом случае не значения слова, а его употребления. Выражаемые прилагательным круглый и полный значения едва ли позволительно считать связанными. Оба прилагательных указывают на полноту признака, его высокую степень и могут быть интерпретированы через такой свободный в своей сочетаемости синоним, как абсолютный (ср. абсолютный невежа, абсолютный дурак). Как явствует из приведенного примера, некоторые интенсификаторы закреплены в своем употреблении за конкретными определяемыми. Они находятся между собой в отношении дополнительности. Если в них и присутствовал семантический компонент, указывающий на специфику модифицируемого признака, то его подавило значение интенсификации.
В другом типе сочетаний усиление производится с учетом специфики признака или класса признаков, ср. закоренелый холостяк (прилагательное здесь усиливает скорее психологическую, чем социальную характеристику лица). То, что интенсификатор в этом случае не пуст, подтверждается неупотребительностью сочетания закоренелая старая дева. Разница в сочетаемости соответствует разнице в причинах закоренелости: холостяк закореневает сознательно, вследствие упорства в обороне, старая дева — скорее вследствие неудач в наступлении. Слово холостячка лишено этой коннотации, оно связывает состояние несемейности со склонностью натуры, а не с неудачами. Поэтому говорящий выбирает для целей интенсификации этих синонимов разные прилагательные: закоренелая холостячка, но безнадежная старая дева. Прилагательное закоренелый относится, таким образом, к качественным именам лица, указывающим на сознательное упорство в сохранении определенного статуса. Интенсифицирующее прилагательное заядлый относится к именам, указывающим на увлечение некоторыми видами активности, ср. заядлый курильщик, заядлый спорщик и т.п.
Несмотря на комбинаторную ограниченность названных прилагательных небольшим кругом имен, следует говорить не о фразеологической связанности их семантики, а о наличии у них особого значения, характеризующего признак, выделимый лишь в определенной категории (или категориях) понятий, при повышении содержания признака в объекте принимается во внимание его специфика, ср. также азартный игрок, белый день, густой мрак и т.п.
Способы интенсификации противоположных или резко различных признаков, поэтому, часто не совпадают. Ассоциируя определение кромешный с представлением о темноте, ночи, мраке, говорящий не соединит его с понятиями света и дня. Рознятся также способы нагнетения положительно и отрицательно оцениваемых признаков, ср. блестящий ум. но не блестящая глупость, заклятый враг, по не заклятый друг. Хотя утраты, казалось бы, должны приносить облегчение, а находки и приобретения — ложиться на человека грузом, говорят о тяжелой утрате (потере), но не о тяжелой находке (выигрыше, приобретении).
То, что в языке существуют способы градуирования признака безотносительно к его специфике и оценке (ср. большой умник и большой дурак, очень красивый и очень уродливый), не свидетельствует о том, что интенсифицирующие прилагательные и наречия в принципе лишены индивидуального семантического содержания.
К фразеологически связанным относят значения таких слов, как гнедой, буланый и т.п. Но и эти значения характеризуются узкой сферой приложимости. Они обозначают весьма специфический признак, присутствующий в однородной категории объектов: окраска лошадей своеобразна, причем их масти дифференцируются не просто по преобладающему цвету корпуса, а с учетом цветового разнобоя. <…>
При расширении области объектов, к которым применяются эти прилагательные, их значение теряет семантическую специфику. Обычно из него исключается расцветка хвоста и гривы, что вполне естественно, ср. у М. Булгакова: На остров обрушилась буланая открытая машина.
В сущности, семантический статус названий лошадиных мастей близок к статусу, например, глаголов членения, в значении которых фиксируется субстанциональная структура членимого предмета (ср. рвать. разбивать. ломать).
Таким образом, в категорию фразеологически связанных значений зачисляются, с одной стороны, случаи фразеологической обусловленности употребления (но не значения) слова, а с другой - значения ограниченной области приложимости.
К фразеологически связанным иногда относят еще и третью категорию — элементы фразеологизмов. Исследователи стремятся осмыслить такие слова методом вычитания из общего значения фразеологизма значения другой его части с ясной семантикой. Получающийся в результате этой операции семантический остаток считают фразеологически связанным значением и приписывают его соответствующему компоненту фразеологизма. <…>
Итак, контекстная зависимость отражает либо смысловую специфику слова, либо отношения дополнительности в использовании равнозначных слов, либо семантическую неавтономность слова.
Существование синтаксически (позиционно) связанных значений представляет особый интерес для решения проблем лексической типологии в духе функционализма. Поэтому следует более подробно рассмотреть механизмы синтаксических ограничений, отделив от общих закономерностей частные запреты, диктуемые грамматической системой того или другого языка.
Исследователи русского языка отмечают неупотребительность в именной части сказуемого: 1) причастий настоящего времени, 2) относительных прилагательных, 3) имен непрофессионального, актуального действия.
В первом случае ограничение объясняется резким размежеванием в русском языке синтаксических функций действительного причастия и личных форм глагола: причастие ориентировано на позицию определения, личные формы – на позицию сказуемого. Первое входит в структуру словосочетания, второе — в структуру предложения, ср. Я увидел идущеего человека и Я увидел, что навстречу мне идет человек. Между этими формами, выражающими одно лексическое значение, существуют отношения дополнительности. Позиционное ограничение выявляет в данном случае специфику русской грамматической системы, в частности синтаксическую распределенность глагольных форм, но не типологическую специфику лексических значений.
По-видимому, более сложны причины неупотребительности в предикатной позиции относительных прилагательных, ограниченных функцией определений в атрибутивных сочетаниях. Последние, однако, могут выполнять в предложении разнообразные функции, в том число и функцию именной части сказуемого. Нельзя сказать Этот стол ореховый (письменный, обеденный), но можно Это ореховый стол. Этот стол орехового дерева (сделан из орехового дерева), Этот стол—из ореха. Относительное прилагательное удовлетворяет номинативной функции, но не функции характеризующей. Можно предположить, что такое ограничение связано не с недопустимостью предикатом реляционных значений, а с нежелательностью формального смещения значений качественных и относительных.
Хотя в предикате свободно выражаются любые действия и признаки, русские наименования лиц в именной части сказуемого могут передавать только значение постоянного признака или профессионального действия. Это семантическое различие носит внутрипредикатный характер. В каждом языке вырабатываются свои механизмы различия постоянного признака и состояния, профессиональной активность и окказиональной акции. В русском языке глагол и прилагательное могут выражать любое действие и любой признак. Существительное же в функции предиката обозначает только постоянное свойство субъекта, ср. Ты лжешь и Ты лгун, Он бос (босой) и Он босяк.
Если отвлечься от частных грамматических ограничений на замещение позиции сказуемого, то следует всячески подчеркнуть особую роль этого компонента предложения в формировании лексических типов. И качество и количество значения диктуются функциональной организацией речи и прежде всего наиболее коммуникативно важными позициями субъекта и предиката, обеспечившими кристаллизацию двух важнейших типов значения – значения предметного и признакового, положенных в основу выделения классов слов. <…>
3. <…> Если развернуть начало текста в монофункциональные высказывания, то можно представить себе следующее распределение последовательно вводимых типов значения:
1) собственно экзистенциальному высказыванию соответствует имя со значением чистой, никак не охарактеризованной предметности, «нечто», логическая переменная (существует нечто), 2) первичному суждению (собственно предсуждению) соответствует таксономическое имя (Это — белка), 3) номинативному (именующему) высказыванию соответствует имя собственное (Эта белка—Белка, Эту белку зовут Яшка), 4) предложению характеризующей (логической) предикации соответствует признаковое значение (Яшка пушист и весел; Яшка прыгун, и весельчак). Основные номинативные средства языка формируются в соответствии с этапами развертывания текста. Дальнейшее продолжение текста выявило бы более сложные семантические типы, соответствующие более высоким логическим порядкам, но эта область выходит за пределы настоящей главы.
<…> Для формирования определенного типа лексического значения существенна, таким образом, референция имени и прежде всего два ее типа — экзистенциальная (интродуктивная) и конкретная, соотв. отнесенность имени к предмету, известному говорящему, но не знакомому адресату, и отнесенность имени к предмету, знакомому и говорящему и адресату. Референция первого типа определяет формирование таксономических значений, референция второго типа стимулирует возникновение имен индивидов.
Указанные типы референции имени оторвались от определенной синтаксической позиции и от определенной коммуникативной функции (темой сообщения может быть не только известное, но и новое). Они не ограничены также участием в выражении логического суждения; имена конкретной референции замещают позиции термов в предложениях субстанциального тождества.
Поэтому, если, говоря о нереферентном (признаковом) значении, мы связывали его с функцией логического предиката, т.е. с центральной категорией мыслительной деятельности человека, то характеризуя типы предметного значения, мы связываем их прежде всего с типом референции имени, его отношением к внеязыковой действительности, удовлетворяющим логико-коммуникативному заданию идентификации предмета. Эта функция соотносит предложение с миром; функция предикации, выражая «сказуемое» о мире, принадлежит говорящему субъекту. Полярные семантические типы, входя в состав предложения, позволяют ему соединить мир и человека. Значения, обращенные к миру, формируются в ходе осуществления языком дейктической функции. Область антропоцентрической семантики создается в ходе осуществления языком когнитивной функции.
Суть предиката состоит в обозначении и оценке статистических свойств и динамических проявлений предметов действительности, их отношений друг к другу. В области предикатов дифференцируются значения, шлифуется система понятий. Идентифицирующая семантика обращена к пространственному параметру мира, предикатная организована временной осью. Между этими семантическими типами нет пропасти – их соединяет мост. перекинутый процессами транспозиции, взаимообменом, созданием суждений разных степеней абстракции. Все эти вторичные, надстроечные процессы не должны, однако, затемнить основные функциональные типы значения, ярко проявляющие себя в рамках конкретных предложений.
Предмет и признак, конкретное и абстрактное, пространство и время, синтез и анализ, портрет (образ) и отдельный мазок, диффузность и расчлененность, таксономическая иерархия и иерархия семантических «расстояний», автономность и зависимость – таковы некоторые параметры, определяющие поляризацию двух типов значений, первое из которых определяется отношением к миру, а второе – к человеческому мышлению о мире.
ЗНАЧЕНИЕ И МИР
Элементы лексикона, функционально ориентированные на мир, стремятся упрочить свои номинативные возможности, укрепить связь с объектами действительности, способность их выделить из окружающей среды.
Идентифицирующее значение
Существуют три ступени формирования идентифицирующего значения, соответствующие трем этапам познания предметов: их вычислению, отождествлению и классификации. Каждому этапу могут быть сопоставлены определенные черты, отличающие идентифицирующее значение от противопоставленной ему предикатной семантики.
1. Язык дискретен и это предполагает дискретность отраженного в нем мира.
Процесс познания предмета начинается с его вычленения из окружающей действительности и его отделения от пространственного фона.
Для того, чтобы познать и поименовать предмет, необходимо перерезать пуповину, соединяющую его с монолитом природы. Есть вещи, обособленные самой природой: живые существа, небесные тела, отпадающие или «висящие на ниточке» предметы (плоды, листья, и т.п.). Изначальной отдельностью обладают артефакты и их детали. Другая часть объектов получает самостоятельное бытие в результате трудовой и «разбойничьей» (потребительской и деструктивной) деятельности человека (ср. палка, полено, дрова и т.п.). Географический континуум (местность) членится, и весьма нечетко, по своей конфигурации: гора. холм, пригорок, долина, равнина, плоскогорье, ущелье, балка и др.
Компоненты «неразборного целого» получают отдельный статус в качестве функциональных деталей организма (нога, хвост, палец, нос, рука и пр.) или его «топографических» единиц («пространства): талия, «подложечка», бок, грудь, спина, щека, темя, затылок и т.п.
Предметные имена не всегда с абсолютной точностью воспроизводят картину естественного членения мира. Этому препятствует ряд обстоятельств, в частности действие семантических процессов, затемняющих раздельность и границы предметов. К таким процессам относится метонимическое расширение референции имени. Например, существительные окно и дверь могут относиться и к проему в стене, и к закрывающим его створам, и к совокупности того и другого, т.е. и к целому и к его составляющим, ср. различие в референции существительного окно в сочетаниях вымыть окно и прорубить (открыть, закрыть) окно.
Между естественной дискретностью мира и ее отражением в языке нет полного тождества, но между ними необходимо существует соответствие, без которого язык не мог бы выполнить своего коммуникативного назначения. Люди делают сообщения об объектах, подвижная диспозиция которых создает бытовую, социальную и природную среду человека, и язык не может обойтись без недвусмысленных способов идентификации этих объектов. Наличие в материальном мире естественных границ обусловливает известный универсализм его языкового членения. Разумеется, языки и в этой области дают примеры специфического подхода к миру и это более всего заметно в расчленении целостных объектов по «топографическому» принципу, ср. русск. шея, горло (в этой паре шея обозначает и целое и тыловую часть целого), затылок.
И тем не менее идентифицирующая лексика обнаруживает меньше национальной специфики в вычленении отдельных предметов, т.е. в отборе номинантов, чем при дифференциации понятийного (признакового) континуума, и в особенности при отвлечении признаков от субстанции. Народы более сходятся в выборе предметов сообщения (как отдельных сущностей), чем в проведении границ, разделяющих между собой участки идеального.
Другим следствием того, что способ членения задан языку жизнью (природой и деятельность человека) является относительная автономность идентифицирующего значения, его независимость от окружения, создаваемого семантически однородным полем. Подобно тому, как автономны имена собственные (если отвлечься от фиксируемых ими семейных и родовых отношений), клички, прозвища и тому подобные идентификаторы индивидов, взаимно независимы и имена классов предметов. <…>
Будучи семантически aвтoнoмными единицами лексикона, идентифицирующие имена получают референцию к предметам действительности самостоятельно, безотносительно к другим именам, установлением прямой связи с миром: эта картина, картина, та тетрадка, дай мне ножницы, принеси транзистор, собери с того куста малину. Такой способ установления референции, который принимает в расчет только отношение к говорящим и обстановке речи, будем называть прямым, или абсолютным.
Однако, уже на стадии членения предметного мира и выделения языковых номинатов между этими последними, возникают определенные виды отношении, которые, с одной стороны, вносят элемент произвола в членение субстанции, а с другой - идут в ущерб автономности идентифицирующих значении и влияют на способ выражения референции имени. Очень важны для системной организации идентифицирующей лексики партитивные отношения, т.е. отношения целою и его частей. Эти отношения выражают наиболее простую форму иерархии — иерархию топографического, конфигурационного и функционального членения целого.
Названия частей всегда воспринимаются как зависящие от обозначения целого, через указание на которое и достигается их референция: ствол этой березы, голова богини Лики, руки Венеры Милосской. Такой способ актуализации имени будем называть относительной (синтагматически связанной) референцией. Напротив, названия целого сохраняют автономность. Партитивные отношения имеют, таким образом, односторонний, однонаправленный характер. Они в семантическом плане не обоюдны — целое не получает наименования по отношению к своим частям (как «носитель» части), что привело бы к его чрезмерной многоименности; так, говорят о крыле птицы, а не о крыле крылатого, о кормиле корабля, а не о кормиле кормилоуправляемого.
В своем стремлении к конкретной референции имена частей и имена целого впрочем постоянно оказывают друг другу взаимные услуги: референция партитивного имени осуществляется через указание на отношение к целому, ср. нос майора Ковалева; как только нос был отчужден от майора, связь имени нос с носом стала прямой. Референция к целому может достигаться через указание на индивидуализирующую деталь, т.е. через отношение к части, (ср. нос вместо носатый человек, носач). В последнем случае нужды референции обусловливают саму номинацию объекта, преобразуя относительный способ актуализации имени (человек с большим носом) в абсолютный (нос). В этом и состоит сущность метонимии и, прежде всего, той её разновидности, которая называется синекдохой.
Вариантом партитивных отношении можно считать отношения членства, устанавливающиеся между ансамблями (объединениями однородных или неоднородных предметов в колеблющиеся по составу конгломераты — наборы, сервизы, гарнитуры, коллективы, учреждении и пр.) и их составляющими. Референция имен к целому обычно автономна, а референция компонентов осуществляется отсылкой к объединению. В русском языке она выражается обычно несколько иначе, более далекой и слабой связью, чем при собственно партитивных отношениях: тарелка из этого сервиза, письменный стол из (от) гарнитура «Профессор»…
Близки к отношениям партитивности, но отличны от них, отношения между именами смежных, соотнесенных предметов: берег и водоем (река, море, пруд и т.п.), опушка и лес, футляр и контрабас. В отличие от ситуации партитивности координационная иерархия ориентирована не на целое, а на свой основной, конституирующий элемент. Члены координационных отношений в общем случае не образуют четко отграниченного и поименованного целого. Референция главного члена таких отношении имеет автономный характер, а соотносительный с ним компонент актуализуется с опорой на доминанту: берег этой реки, опушка леса.
Выше речь шла об относительно стабильных отношениях, связанных с вычленением предмета и его номинаций. Но существуют еще два вида отношении между объектами действительности, которые в силу своей подвижности, имеют слабые рефлексы в области языковых номинаций, но в то же время существенны для выражения референции конкретных имен. Это отношения локальные, характеризующие объект по его пространственному положению и ориентации, и отношения посессивные, указывающие на принадлежность (в широком смысле) предмета: Принеси мое пальто, Дай со стола чашку; комната отца, кресло бабушки.
Таким образом, для выражения референции идентифицирующих имен существенны четыре вида однонаправленных отношении: партитивные (отношение части к целому и члена к ансамблю, конгломерату), координационные (соотносительные), посессивные и локальные. Все эти типы отношений не симметричны.
Итак, уже на первой стадии формирования идентифицирующего значения, соответствующей «языковому» (номинативному) членению мира, создаются некоторые его особенности. Конкретные (идентифицирующие) имена выказывают черты универсализма в выборе номинатов, и это находит себе объяснение в обращенности идентифицирующего значения к естественно и практически членимому миру. Идентифицирующие значения автономны, взаимно независимы. Это свойство предопределяет наиболее характерный для них способ референции: прямое, без опоры на другие имена отнесение к предмету (абсолютная референция). Наконец, на этой стадии вырисовываются и определенные типы отношений, существенные для организации конкретной лексики, а именно, партитивные, координационные, посессивные и локальные отношения, создающие пункт соприкосновения идентифицирующих значении с реляционными и влияющие на референцию имени.
2. На второй ступени «номинативного покорения» материального мира происходит отождествление предметов, установление их идентичности самому себе. Этот процесс выявляется в единстве или множественности номинаций, относящихся к разным формам и фазам существования предмета — от зарождения до исчезновения. Если первая стадия — вычленение предмета — задана пространственным параметром мира, то необходимость в ступени отождествления более обусловлена временной осью, на которой откладываются метаморфозы предметов, их внешние и внутренние преобразования, их развитие.
Субстанциональное тождество не составляет решающего фактора для идентификации предмета и соответственно идентичности его имени. Представление о единстве предмета, рассматриваемого в качестве номината, создается его внешними опознавательными чертами. Материальная идентичность, или, точнее, единство организма, а иногда даже химического состава — не могут заставить говорящих считать яйцо и курицу, икру, малька и рыбу, гусеницу, кокон и бабочку, личинку и насекомое, семя и растение, воду, снег, лед, иней и пар одним номинатом. И хотя тождество самим себе живых существ, прежде всего человека, создастся единством личности (духовного начала, самосознания, психической структуры), в любом языке есть имена, отражающие периодизацию их жизни, (ср. щенок и собака, лошадь и жеребенок, рыба и малек, человек и ребенок, дитя и т.п.).
Эти имена часто бывают разнокоренными, чем усугубляется нетождество номинатов. Хотя обычно одно из имен выдвигается в качестве общей номинации объекта, безразличной к стадии его бытия, употребление такого имени не становится универсальным, независимым от условий речи. Так, говоря о маленьком ребенке, его не называют ни человеком, ни мужчиной. Нельзя сказать У Маши родился мужчина (человек, Петр); У Альмы родилось пять собак. <…> Появление единой номинации объекта, впрочем, очень существенно в том смысле, что оно может оттеснить частные номинации из зоны идентифицирующей лексики в область семантических предикатов, ср. Миша еще ребенок, где имя ребенок выполняет функцию качественного (характеризующего) предиката со значением «мал, малолетен» или «ребячлив, наивен».
Имена собственные более, чем нарицательные, ориентированы на единство организма, но и они не только допускают, но и требуют варьирования по мере продвижения человека по жизненному пути, что впрочем зависит и от прагматического момента, а именно от формы обращения к человеку — ребенку, подростку, юноше, взрослому.
Другим важным условием, позволяющим пренебречь единством субстанции, является функциональный подход к определению тождества предмета. Различия в функции при идентичности субстанции совершенно достаточно в иных случаях для того, чтобы одно субстанциальное «древо» распочковалось в несколько номинатов (ср. полено и чурбан, ствол и бревно, балка, стропило). Этот процесс, впрочем, более характерен для обозначения людей, нежели предметов. Социальные и иные функции наносят гибельный удар единству человеческой личности, расщепляя её на ряд номинатов. Меняя свои роли, следуя разным моделям поведения, совершая множество разнообразных действий и поступков, человек в своих разнонаправленных проявлениях становится референтом многих функциональных, реляционных и других имен и, хотя большинство из них имеет статус семантических предикатов, т.е. обозначает признаки, роли, действия лица, его отношение к другим лицам, многие из них регулярно выполняют в предложении идентифицирующую функцию и постепенно втягиваются в зону идентифицирующих имен, приближаясь к ним по характеру своего значения. Часть таких имен первообразна, что сближает их с идентифицирующей лексикой (мать, отец, дочь, сын). Подобные имена в сущности слабо семантически соотнесены с прилагательными и глаголами. Иногда, наряду с ними, появляются собственно функциональные (признаковые) номинации, ср. роженица и мать.
Часть имен лица занимает промежуточное между идентифицирующей и предикатной лексикой место. С первыми их объединяет семантическая комплексность, со вторыми—выделенность в их значении ведущего семантического компонента, имплицирующего наличие в референте ряда других — физических, психических, поведенческих и социальных свойств, семантические «отголоски», которых хорошо прослушиваются. Так, в предложении Ты мне не дочь (сын, мать, отец) в общераспространенном его прочтении отрицается наличие не кровного родства (оно составляет необходимую пресуппозицию такого высказывания), а его поведенческих производных.
Таким образом, уже на стадии отождествления объектов действительности, с одной стороны, складываются предпосылки для однореферентного употребления иденти-фицирующих имен в тексте, а с другой стороны, возникает взаимодействие идентифицирующих имен с признаковыми словами (семантическими предикатами).
3. Следующим и наиболее важным шагом в образовании идентифицирующих значений является сведение предметов в классы большего или меньшего объема, проведение границ референции имени, установление области его приложимости к предметному миру (его экстенсионала).
Таксономический характер предметной лексики отмечался в очень ранних грамматиках, строящихся на логических основаниях <…>.
Между тем отсутствие специальных грамматических категорий, соответствующих родо-видовым отношениям, вполне согласуется с принципиальной взаимной независимостью идентифицирующей лексики.
<…> Очень существенная для формирования идентифицирующей лексики таксономическая ступень вносит в ее организацию ношения включения (гипонимию) и пересечения областей референции, вследствие чего возникает возможность разной номинации одних и тех же предметов действительности через их отнесение к классам разного объема, т.е.через изменение интервала абстракции при идентификации. Эта особенность конкретной лексики отвечает коммуникативной задаче варьирования количества информации, включаемой в сообщение (ср. ткань, шелк, атлас).
Классическим образцом идентифицирующей лексики являются имена естественных родов, обязанные своим существованием способности природы повторять неповторимое, ср. дуб, клубника, кора и т.п. На их примере лучше всего обнаруживает себя таксонимическая специфика идентифицирующих значений.
<…> важным фактором образования идентифицирующего значения, определяющим круг его приложимости, становится тем самым понятие сходства. <…> Сходство часто определяют через понятие рода: объекты подобны, если они принадлежат одному роду. Род определим через подобие: род есть объединение таких объектов, между которыми существует больше сходства, чем между ними и любым объектом вне данного объединения.
Дар человека чувственно улавливать между предметами нечто общее имеет объективное основание в «серийном производстве» природы, наделившей естественные объекты способностью творить по образу и подобию своему, создавая нечто, труднее различимое, чем отождествимое.
Имена естественных классов проследуют более всего идентифицирующие цели. Для них акт идентификации мало чем отличается от акта классификации. Установить принадлежность к тому или другому классу цветка, букашки, насекомого, птицы, зерна, вещества и значит его идентифицировать. Поэтому с именами естественных родов ассоциируются прежде всего внешние, чувственно воспринимаемые признаки объектов.
Идентифицирующая лексика в значительной степени отвечает созерцательному отношению к миру, воспринимаемому как «бытие в покое» <….>.
Для осуществления идентифицирующей функции «наружная сторона» вещей весьма важна. Поэтому, идентифицирующие имена в известном смысле соответствуют образу предмета или стереотипу класса. Когда мы слышим такие имена, как ель, медведь, песок, дерево, крокодил и др., перед нашим мысленным взором прежде всего встает внешний облик, картинка, изображающая очень обобщенный образчик соответствующего класса естественных или иных объектов. Б.А. Серебренников говорит в этом случае об «инвариантном образе предмета». <…>
Способность имен естественных реалий вызывать образ предмета объясняет суеверие, согласно которому даже непризывно произнесенным именем можно накликать его носителя, суеверие, повлекшее за собой табуирование имен «исчадий» природы и человеческой фантазии. <…>
Итак, имена естественных реалий, входящих в мир говорящих на данном языке и эмпирически (или через изображение) им знакомых, представляют собой «образ мира, в слове явленный», и это подтверждается тем, что этот пласт лексики составляет основу образных средств языка — метафоры и фразеологизмов. Идентифицирующие значения по природе своей дескриптивны, «портретны». <…>
4. В основе употребления конкретных имен лежит номинативная конвенция, а не конвенция семантическая, т.е. договор об именовании, а не договор о значении. Анализ значения (употребления) идентифицирующих имен не равен анализу соответствующего понятия, и было бы бесполезно искать в их употреблении разгадку интуитивных, стихийно сложившихся концептов, как это делается по отношению к таким категориям, как причина, время, вечность и пр.
В употреблении таких слов, как долг, обязанность, вина, совесть, правильный и т.п. можно искать ключ к этическим представлениям того и другого народа, но из употребления слов слон, носорог нельзя извлечь наивной концепции фауны. Как только эти слова получают метафорическое применение, т.е. предикативизируются, они обнаруживают, если не представление, то определенное отношение к тем или другим категориям естественных объектов, их восприятие, связываемые с ними суеверия и т.п.
<…> компетенция в области идентифицирующих имен создается знанием их референции. Это знание может быть приобретено разными способами, например: 1) остенсивным путем, т.е. путем прямого указания на объект — представитель данного класса или его изображение; этот путь предполагает способность отождествления объекта с другими членами данного номинативного объединения и владение техникой перехода от частного к общему, от имени индивида к имени, класса, 2) через описание стереотипа класса, 3) для веществ — могут быть сообщены сведения о составе и способе их получения; 4) для ненаблюдаемых сущностей необходимы сведения об их проявлениях (например, болезни идентифицируются но их симптомам).
Поскольку для идентифицирующих имен, ориентированных на мир, важна четкость области референции, само их значение формируется в зависимости oт этой последней. Путь к значению конкретных имен лежит через их референцию. Если у семантических предикатов значение определяет и регулирует их употребление, их приложимость к предметному миру, то у идентифицирующих имен, напротив, употребление (референция) определяет и формирует их значение. Это особенно очевидно при обращении к именам собственным. Пока имя собственное не закреплено за конкретным объектом, оно незначимо, но коль скоро оно получило своего носителя, оно окутывается сетью ассоциации, создающих образ референта имени. С именем начинают связываться разнородные сведения о номинате, впечатления от него, его внешний вид, эмоциональное отношение, им вызываемое и т.п. Естественно, что эти ассоциации у разных лиц существенно различны. Совершенно аналогична природа идентифицирующих имен. Их значение представляет собой рикошет от их референции. Оно гетерогенно и складывается из представления, обобщенного образа (стереотипа класса), разнохарактерной информации о классе предметов, случайных впечатлений, сведений утилитарною толка, и т.п.— словом всего того, что может связываться в сознании человека с предметным миром. Характерно, что метафорическое переосмысление конкретной лексики может основываться на любой ассоциации, стимулируемой предметом, в том числе ложной, случайной и необоснованной, а вовсе не только на существенных признаках, предположительно образующих понятие класса.
Ассоциативный комплекс, прикрепленный к конкретным именам, не стабилен. Он не членится на четкий набор семантических компонентов, т.е. не эквивалентен сумме предикатов, истинных относительно данного класса объектов. Это легко подтвердить тем, что общие суждения о классах естественных объектов выражают не аналитическую (априорную), а эмпирическую истину (истину a posteriori). Говорящие воспринимают как семантически нормальные не только предложения типа Медведь—млекопитающее (косолап, живет в лесах, проводит зиму в спячке и пр.), но и такие, как Медведи любят мед, Шиповник колюч (покрыт шипами). Признак, положенный в основу наименования естественных реалий и, шире, конкретных объектов, как бы «улетучивается» за ненадобностью, поскольку не он обеспечивает идентификацию предмета (класса предметов). Это свойство объединяет конкретные имена с именами собственными <…>. Адресат как бы «пропускает мимо ушей» смысл референтного имени, принимая в расчет лишь его номинативную функцию.
Сказанное с достаточной очевидностью свидетельствует о том, что позиция индивидного субъекта не только не благоприятна для развития значения имени, но в некотором роде ему противопоказана: сигнификат имени, составляющий промежуточное звено между именем (номинацией) и индивидом, в сущности мешает установлению между ними прямой номинативной связи и может выпадать.
Определенная референция стремится «погасить» смысл имени.
Отсутствие четкого компонентною состава, диффузность, семантическая нестабильность, зависимость от опыта, степени информированности и уровня теоретического (научного) знания семантики конкретных имен, нисколько не делает расплывчатыми границы их референции. <…>
Референтная определенность характеризует прежде всего видовые имена (гипонимы). Она идет на убыль по мере расширения области приложения терма, которое обычно бывает следствием использования критериев научной таксономии, т.е. преступает границы естественных родов. Чем шире и вариативнее класс именуемых объектов, тем более необходима для правильной референции имени точность выражаемого им понятия (сигнификата). В этом случае смысловая неопределенность прямо пропорциональна неопределенности зкстенсионала.
5. Если значение конкретных имен расплывчато и не стабильно, если оно принимает малое участие в определении предмета речи, то что же обеспечивает идентифицирующим именам определенность экстенсионала?
Попытки разрешить этот вопрос делались в последние годы представителями той новой школы в логической семантике, которая, отрицая наличие четкого понятийного содержания (сигнифнката, интенснонала) у конкретных имен, сосредоточила свое внимание на проблемах референции.
<…> новая теория референции сводится к следующим основным положениям: имена собственные представляют собой жесткие десигнаторы объектов; имена естественных реалий сходны с ними по способу референции; акт референции обусловлен каузальными цепочками, а не значением имени. Все эти тезисы обратны тому, что утверждалось в традиционных логико-философских теориях значения. Оценка адекватности противопоставленных друг другу концепций должна учитывать их отношение к языковому материалу. Природа значений слов далеко не одинакова. Есть существенная разница между качественными именами (типа начальник, подлец, холостяк, резчик по дереву, учитель и т.п.) и именами идентифицирующего типа (орел, блоха, муха, медь). В первом случае имеется в виду класс предметов, выделенный по определенному, познанному человеком свойству, во втором случае сущность объектов, объединенных природой в один класс, всегда остается в известной степени непознанной.
Имена тина холостяк прилагаются ко всем лицам, отвечающим их значению, т.е. ко всем неженатым и не бывшим в браке мужчинам зрелого возраста. Если бы говорящие распространили употребление этого имени на незамужних женщин, то это не было бы результатом эмпирического открытия, касающегося женщин и холостяков, а явилось бы следствием изменения значения имени. Слова этого типа предикатны. Идентифицирующие имена относятся к природному объединению предметов и опираются на стандарт класса. Они референтны. Если традиционные логические теории достаточно адекватно отражали природу атрибутивного типа значения, то описанная выше концепция более отвечает существу и назначению идентифицирующей лексики.
Однако, проблема значения конкретных имен не сводится к вопросу о способах их референции. Она имеет еще и другую сторону. Значение субъекта должно обеспечить не только идентификацию предмета речи, но и понимание сопоставляемого ему предиката.
В ходе коммуникации всегда предполагается, что собеседники обладают некоторыми общими сведениями о классе, которому принадлежит предмет речи. Поэтому такие предложения как «Кот Сысой млекопитающее (имеет хвост, умеет мяукать, покрыт шерстью и пр.)», если и не выражают аналитической истины, то по крайней мере не могут быть восприняты как информативные. Каждый говорящий в общем случае более или менее верно отличает информацию о свойствах класса от информации о свойствах индивидов, входящих в данный класс, а также о возможностях варьирования этих свойств. Предикаты, относимые к конкретным предметам, семантически ограничены дефиницией класса.
Предложение «Сысой замяукал» имеет разный смысл в зависимости от того, является ли Сысой человеком, котом или попугаем. Если же Сысоем зовут собаку, то приведенное высказывание не может не быть ложным или относящимся к фикции<…>.
Можно думать, что даже если предмет, о котором идет речь, присутствует в ситуации общения, но его принадлежность к классу не улавливается адресатом или ему совсем неизвестна, смысл сообщения не может быть им усвоен в полном объеме. Так, например, если об артефакте или веществе таинственного предназначения будет сказано «Это опасно (испорчено, полезно, нужная вещь, не имеет запаха, стоит дорого, большая редкость и т.п.)», смысл такого сообщения должным образом не воспринимается адресатом. Адресат вынужден будет спросить говорящего «Что это?».
Не случайно, поэтому, что в нормальных условиях коммуникации всякому сообщению о свойствах незнакомого адресату предмета должно предшествовать экзистенциальное предложение (или его эквивалент), включающее в себя имя таксономического типа, ср. Знал я одного человека; Прочел я недавно одну книгу. При отсутствии такой интродукции естественно спросить «О чем ты говоришь?». Ответ на такой вопрос обычно содержит указание на принадлежность предмета речи к определенному классу реалий: «Я говорю об одном человеке (коне, городе, соборе и пр.). Ответы тина О чем-то; Об одной вещи; Я имею в виду нечто едва ли удовлетворят собеседника, который непременно снова поинтересуется, какому классу (виду, роду) принадлежит это «нечто».
Таким образом, при отсутствии у адресата таксономически структурированных знаний о предмете сообщения, говорящий должен их ему предоставить. Без этого не может быть адекватно воспринята предикация. Даже имена собственные различных объектов, если и не всегда, то в тенденции, таксономически дифференцированы: имена лиц, городов, стран, учреждений либо сами по себе отличаются друг от друга, либо включают в свой состав категориальное существительное (ср. город Горький, улица Горького, Буренка, фабрика «Красная Роза», остров Сахалин, Метрополь, Художественный кинотеатр, Сретенка и т.п.).
Таксономический предикат, относящийся к «глобальному» субъекту, т.е. к предмету, мысленно не членимому на определенные аспекты или параметры (форму, цвет, вкус, динамику и пр.), служит целям параметризации: он задает те аспекты, по которым может быть охарактеризован предмет. В последующих за таксономией суждениях предикаты обычно относятся уже не к глобальной, а к параметризованной субстанции. Они характеризуют определенные стороны субъекта в диапазоне допустимого варьирования признаков, т.е. в заданном спектре. Таксономическое предложение Это — мед открывает в объекте параметры консистенции, цвета, вкуса, запаха, источника (сырья), движения, эффекта при употреблении и др. Мед может быть густым, прозрачным, жидким, твердым, вязким, золотистым, ароматным, липовым, полезным при простуде и т.п. Мед, кроме того, может капать, расплываться, течь, просачиваться, засахариваться, застывать и т.д.
Если атрибут своим лексическим значением не указывает на характеризуемый им параметр предмета, то этот последний должен быть эксплицирован, ср. Картина особенно хороша по колориту (рисунку, композиции); Он — ловкий делец (картежник, фокусник, наездник и пр.); Он был узок в плечах (в бедрах); ср. также приятный на вкус, на ощупь, для глаза, на слух, по запаху, в обращении, во всех отношениях. Ограничительность часто связывается с реляционной и функциональной стороной объекта, ср. Я говорю тебе это как отец, Он приезжал к нам в качестве ревизора, Я ценю его как ученого и как человека. Необходимость в ограничительном компоненте особенно велика при переносе признака от части к целому: широкий в плечах, быстрый разумом. Указание на параметр практически неизбежно, когда в субъекте выделен идентифицирующий признак, не служащий основанием оценки: Эта продавщица мне нравится к а к женщина, Твой брат мне приятен как собеседник.
Характеризующий предикат должен войти в отношения конъюнкции с признаками соответствующего класса объектов. Этим объясняется тенденция средневековых логиков дополнять предикативные прилагательные именем класса, расшифровывая предложения типа Дуб покрыт листвой как Дуб есть покрытое листвой дерево. Этим же можно объяснить и предпочтение, часто отдаваемое языком, таксономической по форме предикации, сравнительно с собственно характеризующей, ср. Это была просторная комната (вм. Эта комната была просторной}, Ваня непослушный мальчик (им. Ваня непослушен).
Связь с предикатом осуществляется не только через родовые признаки, присущие субъекту, но и через его индивидные черты. В субъекте, поэтому, часто эксплицируются те именно свойства индивида, которые должны обеспечить понимание или должную оценку поступающей о нем новой информации, ср. Тут все замолкли, чтобы послушать, что говорит эта петербургская мадонна, княгиня или еще кто, эта юная дама из другого мира, глазастая, недоступная, эта счастливая путешественница с насмешливыми губами, которой нет дела до их тризн и до их карнавалов (Б. Окуджава). <…>.
Таким образом, понимание сообщения может нуждаться в знании не только родовых, но и индивидных признаков предмета
7. Для того, чтобы лучше понять семантические свойства конкретных имен, следует подробнее остановиться на их употреблении в роли классифицирующего предиката.
Если выполнение собственно идентифицирующей функции опирается либо на прямую связь имени с денотатом, либо на его способность стимулировать у адресата образное представление и лишь в последнюю очередь на знание признаков предмета, то функция таксономического предиката выводит в фокус не столько образное представление, сколько ассоциируемые с именем энциклопедические знания. Значение конкретной лексики в зависимости от выполняемой ею логико-коммуникативной функции кренится в разные стороны: идентифицирующая функция тянет его к денотату (предмету), а таксономическая—к сигнификату (понятию).
Таксономический предикат может выполнять разные, причем не вполне четко дифференцированные, функции, ср. Прежде я знал, что это божья коровка,— и ничего другого о ней, кроме того, что она божья коровка, я не знал. Ну, скажем, я мог бы прийти к заключению, что имя у нее несколько антирелигиозное (Ю.Олеша). Из приведенного предложения трудно заключить, какими именно знаниями располагал автор и на какой пробел в них он сетует. Скорее всего он умел отождествить этот вид насекомых и знал, как он называется, но не имел о нем энциклопедической информации. Сообщение о вхождении в класс может касаться и номинации, и идентифицирующих признаков, и энциклопедических данных.
С другой стороны, таксономические предикаты соприкасаются с характеризующими. Стоит появиться в позиции предиката имени с определением или имени с выделенным, акцентированным семантическим компонентом, как таксономическая предикация превращается в характеризующую, ср. Это интересная книга; Он учитель.
Хотя предикатная позиция высвечивает в таксономических именах сигнификат, понятийное (отвлеченное) содержание, семантическая специфика их настолько сильна, что между характеризующим и таксономическим предикатом существуют принципиальные различия.
Прежде всего следует заметить, что конкретное имя осуществляет ту форму первичной предикации, которая может сопоставляться неидентифицированному субъекту, т.е. субъекту, выраженному дейктическим местоимением (Это — карандаш, а то — линейка). Таксономический предикат подобно идентифицирующим предложениям в общем случае лишен видо-временных форм. Он обозначает только ингерентные свойства. Прошедшее время в нем указывает не на временное ограниченно присутствия признака в субъекте, а относится к общему плану повествования, ср. Я увидел вдали черную точку. Подойдя ближе я увидел, что это был куст.
Подобную ситуацию можно объяснить только тем, что, попадая в предикатную позицию, таксономическое имя не утрачивает предметности. Конкретное таксономическое предложение содержит сообщение о вхождении объекта в некоторый класс, его идентичности одному из членов множества, ср. Этот цветок незабудка. Таксономический смысл таких предложений эксплицируется в развернутой форме, иногда употребляющейся при характеристике лиц. <…>
Показательно, что предложения таксономической предикации лишены кратчайших номинализаций, построенных на производном от предиката абстрактном существительном. Это свидетельствует о том, что классифицирующий предикат не вовлекается (или в слабой степени вовлекается) в процесс адъективации, к которому должна была бы предрасполагать его позиция, предназначенная в общем случае для непредметных значений. Нет абстрактных имен со значением «свойство быть васильком, зерном, песком, рожью, лимоном». Как только с конкретным именем начинает связываться определенный признак, все те процессы, которые были блокированы семантической диффузностью, получают возможность реализации: метафорическое значение может иметь производное имя качества (ср. свинство), но классифицирующий предикат не может им воспользоваться, ср. Это животное — свинья * Свинство этого животного не вызывает сомнений.
Языки обычно не создают прилагательных (предикатов) от конкретных имен, которые, различаясь синтаксически (позиционно), были бы с ними идентичны по значению. Конкретные имена служат основой для образования лишь относительных прилагательных, выражающих тот или другой вид отношений между предметами, но не совокупность признаков, присущих данному классу: деревянный означает «сделанный из дерева (древесины)», но не «обладающий всеми признаками дерева, являющийся деревом». Относительные прилагательные, поэтому, неупотребительны в функции таксономического предиката. Неподатливость к приобретению собственно признакового (отвлеченного) значения свидетельствует о том, что конкретные существительные лишены четко определимого, анализируемого на компоненты содержания, которое, освободившись от значения предметности, могло бы быть транспонировано в предикат.
Таким образом, попадая в контрастную но отношению к субъекту позицию предиката, идентифицирующая лексика сохраняет в ней свои основные семантические характеристики, не переходит в категорию семантических предикатов.
8. Несмотря на то, что знания о классе объектов энциклопедичны, а не лингвистичны по своей природе, хотя они колеблются в объеме и гетерогенны по характеру (от чувственного образа до научной абстракции), хотя с этими знаниями могут сливаться разные эмоциональные, эстетические, оценочные и символические коннотации, хотя они по-разному соотносятся с жизненным опытом говорящих, необходимость для правильного осуществления коммуникации в таксономическом минимуме сведений о предмете речи, позволяет говорить о том отрезке идеального, который ассоциируется с конкретными именами как об особом типе языковою значения.
Важно подчеркнуть, что отмеченная гетерогенность идентифицирующего значения, обеспечивающая возможность его употребления в идентифицирующей и таксономической позиции, имеет принципиальный характер: она обусловлена тем, что данные первого типа более оперативны для идентификации предмета речи, а сведения второго типа более необходимы для правильного понимания предикации.
Если первая часть значения, обеспечивающая правильную референцию имени, не зависит от уровня теоретического знания, то вторая его часть, обеспечивающая адекватное понимание сообщений о данном объекте, меняет свое содержание (или, по крайней мере, свои импликации) в зависимости от глубины познания мира и информированности говорящих в соответствующей области.
Только понимание функционального дуализма конкретной лексики и семантического дуализма позиции конкретного субъекта, может привести к пониманию двойственной (образно-ассоциативной) природы конкретных значений. Обе указанные функции ведут к миру, т.е. к образным представлениям и энциклопедическим знаниям об объектах действительности. Это не должно отпугнуть лингвиста. Если он и не может превратить энциклопедическую или дескриптивную дефиницию конкретных имен в дефиницию собственно лингвистическую, если только практическая цель описания и чувство меры подсказывают ему, где поставить предел детализации, из этого не следует, что он бессилен выявить семантическую специфику конкретной лексики, и в этом состоит собственно лингвистическая задача ее анализа.
Для идентифицирующих имей характерцы следующие черты: 1) производность значения от референции имени (значение в этом типе есть функция референции), 2) соответствие номинативного членения мира его естественному членению и, как следствие этого, универсальный характер номинатов, 3) относительная автономность значений, 4) принципиальная невозможность установить объем значения, 5) смысловая неопределенность, нечленимость на четко разграниченные семантические компоненты, 6) гетерогенность семантической природы, огладывающейся из чувственных данных (обобщенного образа предмета), абстрактных сведений, эмоциональных, эстетических, оценочных и символических ассоциаций, данных личного опыта, 7) ориентация одной части значения на идентификацию объекта, а другой на связь с предикатом, 8) определенность границ референции (экстенсионала) при неопределенности смысла (интенсионала), 9) таксономический принцип системной организации: отношения включения (гипонимия), пересечения и совпадения (гетеронимия) областей референции, 10) функциональная эквивалентность как совпадение областей референции (гетеронимия), 11) партитивные отношения как принцип иерархической организации, 12) выражение референции имени либо прямым отнесением к предмету (абсолютная референция), либо через несимметричные отношения партитивности, посессивности, координированности и локальности (относительная референция), 13) первичность функции субъекта и других референтных членов предложения, 14) вторичность функции предиката и особый тип предикации (включение в множество, таксономия), 15) отсутствие семантически эквивалентных прилагательных, 16) отсутствие прямых номинализаций (абстрактных существительных), 17) отсутствие логической антонимии при наличии «пространственной антонимии», фиксирующей диаметральность в расположении объектов (пол — потолии, подвал — чердак, старт — финиш), 18) внемодальность, 19) неградуированность, 20) объективность, социальность семантических норм употребления при индивидуальном варьировании вызываемого представления, 21) обусловленность удельного веса значения (сигнификата) характером референции имени, 22) открытость денотативных классов.
Функциональное значение
Очень своеобразное и во многих отношениях колеблющееся, промежуточное место в лексической семантике занимает функциональный тип значения, обнаруживающий, с одной стороны, черты сходства с предикатным, идентифицирующим и реляционным значениями, а с другой — большую внутреннюю неоднородность, обусловленную как собственно лексическими факторами (положением в лексической системе), так и спецификой денотируемых классов объектов. Функциональная семантика социологична в том смысле, что в закономерностях ее развития и употребления обнаруживается прямая зависимость от практической жизни общества,
1. Говоря об этом типе значения, необходимо различать функциональный принцип номинации, отраженный внутренней формой слова (щелкунчик, зажигалка, скороварка, поднос и пр.), и функциональный принцип объединения объектов в номинативные классы, позволяющий называть имеющие одинаковое предназначение предметы одним именем, независимо от тех их признаков (внешней формы, материала, размера, веса, цвета и пр.), которые не обусловлены функцией, составляя по отношению к ней переменные, относительно независимые величины.
Под функциональным принципом номинации имеется в виду прежде всего обозначение объекта по целенаправленному действию, которое он выполняет или орудием которого служит. Наименование, хотя и связанное с действием объекта «при исполнении служебных обязанностей», но не эксплицирующее его цель, функциональным не является. Так, имя регулировщик (движения) отвечает функциональному принципу номинации, а такие существительные, как светофор, вертушка (о турникете, телефоне), хотя и относятся к предметам, объединяемым в класс по функциональному критерию, к собственно функциональным номинациям не принадлежат. Только глаголы, обозначающие действие (абитуальное или окказиональное) по его цели, порождают функциональные номинации предметов.
Можно считать также отвечающим функциональному принципу обозначение лиц по их отношению к объекту целенаправленного действия (электрик, водопроводчик, стекольщик и пр.). Функциональный предикат с той или другой степенью определенности имплицируется отношением между субъектом и объектом действия, ср. зеленщица == та, что выращивает пли продает зелень; мороженщик = тот, кто производит или продает мороженое.
Круг функций, через который могут конкретизоваться субъектно-объектные отношения, присутствующие в именах этого разряда, ограничен и сводится к предикатам производства (реже, уничтожения), продажи, исправления (ремонта), «любви» или коллекционирования («предикат хобби», ср. книголюб, балетоман) и некоторым другим. Еще определеннее предикат, имплицируемый именами вместилищ, сосудов, предназначенных для локализации (помещения, храпения) предметов того или другого класса (конфетница, сахарница, сеновал и т.п.). Реляционная номинация в этом случае может быть приравнена к функциональной.
Покажем взаимодействие функционального принципа номинации и функционального критерия классификации объектов на следующем примере. Категория предметов, служащих для закрывания и открывания верхнего (находящегося на верхней грани) отверстия вместилищ (сосудов, резервуаров и пр.), обозначается именем крышка. Внутренняя форма этого имени фиксирует назначение соответствующего класса предметов. Под это наименование могут быть подведены почти все предметы, служащие указанной цели, независимо от их плоскостной формы (крышки могут быть круглыми, квадратными, прямоугольными, трехугольпыми и пр.), прикрепленности или неприкрепленности к сосуду, герметичности или негерметичности прилегания к нему, совпадения или несовпадения по цвету и материалу с самим сосудом, размера закрываемого вместилища и других черт. Нефункциональные признаки предмета, хотя и не оказывают существенного влияния на выбор номинации, в то же время и не совсем для нее безразличны. Так сосуды с узким горлом (бутылки, колбы, пробирки и т.п.) закрываются не крышкой, а пробкой, отличающейся от крышки размером и параметром глубины (или высоты, длины?). Пробка, сделанная из пластмассы или резины, а не коры пробкового дерева. не перестает быть пробкой. Но к нетвердой (мягкой, комкающейся) «преграде», используемой в данных целях окказионально, будет применено скорее имя затычка, чем пробка. Аналогичный предмет, специально предназначенный для того, чтобы служить преградой для вытекания из организма крови или иной влаги, называется тампоном. Различаются также глаголы, обозначающие стандартные манипуляции с крышками и пробками. Крышку снимают, пробку вытаскивают или вынимают. То же различие соблюдается и при ориентированности действия па сосуд: банки закрывают и открывают, бутылки закупоривают и откупоривают, но также затыкают, закрывают и открывают (обычно при отсутствии герметичности).
Форма существенна и в других случаях. Сколь ни важна функция (вернее, функции) стола, это имя не будет применяться к любому предмету, приспособленному к тому, чтобы служить соответствующим целям (например, ящику): служить столом не значит быть столом. Все, что сложит столом как раз им не является. Глагол служить указывает на функциональное тождество между классом специализированных предметов и не предназначенной для выполнения данной функции конкретной вещью. Имя специализированного класса в таком употреблении нереферентно. Оно преобразовало в предикат. Глаголы типа служить чем-либо, использоваться (применяться) в качестве чего-либо (как что-либо) и под. регулярно соединяют референтные имена с нереферентными и это сближает их со связкой. Назначение этих глаголов актуализировать в семантике предметного наименования функциональный компонент. Это своего рода операторы функциональной предикативизации. Они существенно изменяют семантическую структуру имени. Употребление с указанными глаголами свидетельствует о семантической предрасположенности функциональных имен к предикатному преобразованию. Из этого не следует, разумеется, что функциональный компонент значения достаточен для семантической характеристики слова. Объясняя употребление имени стол после связок типа служить, он не объяснит его значения после связок типа быть. В этом последнем случае функциональное существительное является таксономическим предикатом. <…>
2. <…> Предпочтение функционального принципа номинации артефактов другим приемам семантической техники объясняется, таким образом, стабильностью именно этого признака в именуемом классе объектов при возможности варьирования прочих их черт.
Но можно поставить вопрос иначе: почему в семантической структуре функциональных имен сохраняется выделенность функционального компонента значения, в ущерб прочим его чертам, сближающая номинацию предмета с предикатным семантическим типом? Ответ на этот вопрос следует искать, видимо, не только в возможной физической изменчивости номинатов, но и в особенности употребления имен, выражающейся в наиболее типичной для них референции. Во многих жизненных ситуациях оказывается безразличным, какой именно конкретный предмет того или другого специализированного класса выполнит требуемую функцию, т.е. какой конкретной ложкой, вилкой, стаканом, иголкой, и т.п. будет осуществлена соответствующая акция. В бытовой речи имена артефактов употребляются в общем случае с неопределенной референцией, т.е. имени сопоставляется любой предмет соответствующего класса, ср. Дай мне иголку (щелкунчик, открывалку, пепельницу и т.п.); Где у тебя спички?
Наиболее распространенный вид референции обусловил и наиболее широко используемый способ номинации — обозначение по функции. Естественность функционального обозначения проявляется в частности в том, что в разговорной речи номенклатурные имена артефактов активно заменяются функциональными номинациями. Более того, в повседневной речи часто встречаются описательно-функциональные эквиваленты имени, которые могут быть отнесены не только к объекту определенного класса, но и к любому из его суррогатов, заместителей, способных взять на себя выполнение требуемой функции, ср. Принеси на что положить; У нас нет чем мясо отбивать; Чем писать захватила?
Можно отметить, что такое употребление встречается и тогда, когда речь идет о вполне конкретном предмете, выделенном своей единичностью в данной ситуации. Иначе говоря, даже при конкретности предмета дело может быть представлено так, как будто имеется в виду любой объект с данной специализацией. Так, например, говоря Давай вытащим в чем спать (о спальном мешке); Дай чем мясо отбивать обычно имеют в виду вполне определенный, известный обоим собеседникам предмет.
3. Функциональный принцип применяется не только к артефактам, хотя последние составляют основную часть предметной области приложения этой семантической техники, но и к двум другим категориям объектов — спорадически к естественным реалиям (растениям, реже животным) и регулярно к лицам. Семантическая структура функциональных наименований этих категорий объектов отлична от семантической структуры имен артефактов, и это демонстрирует, с одной стороны, влияние на семантический тин слова обозначаемого объекта (для естественных реалий), а с другой — важность для структуры значения слова его положения в общей семантической системе языка, взаимодействие с другими именами, приложимыми к тем же объектам.
<…> Семантическая структура функциональных наименований естественных родов близка к идентифицирующему (дескриптивному) типу, и эта близость, несомненно, обусловлена неизменностью их видовых характеристик и несущественностью функционального признака, отражающего использование объекта человеком, но не его предназначение, для целей идентификации.
4. Совсем другое дело функциональные обозначения лиц (ср. чистильщик, полотер, переплетчик, водовоз, переводчик и пр.). Если аналогичные наименования артефактов и естественных родов представляют собой единственные cпос6ы их номинации, то функциональные наименования лиц сосуществуют с многими другими способами обозначения, в том числе именами собственными. Артефакты и естественные объекты редко входят в серию пересекающихся между собой разрядов; лица же всегда включаются одновременно во многие — крупные и мелкие, социальные, родственные и характерологические объединения, каждое из которых выделяется по одному (или немногим) признакам. Этим определяется близость частных номинаций лиц, в том числе и их функциональных обозначений, не к идентифицирующему, а к предикатному типу.
<…> Хотя наименования профессий далеко не всегда следуют функциональному принципу (ср. заимствования: секретарь, слесарь, маляр, модистка), функциональность самой номинативной таксономии выделяет тот компонент значения, который отражает социальную нагруженность обозначаемой категории лиц. И здесь, как и среди наименований артефактов, принцип классификации, независимо от принципа номинации, обусловливает структуру значения. Если функция артефакта во многом предопределяет его другие характеристики (ср. зависимость формы штопора от его назначения), то для лиц таких импликаций (если оставить в стороне проблему способностей и признания) меньше. Это предусматривает более предикатный (стремящийся к моносемности) характер функциональных наименований лица, сравнительно с именами артефактов.
Но и область имен лица не вполне однородна. В ней обозначения, данные по окказиональному действию, более близки к предикатам, чем имена профессий, отражающие абитуальную, постоянную деятельность лица. Так, отвечающий семантически (но не синтаксически) более предикат, чем ответчик, а ответчик ближе к предикатному типу значения, чем, например, судья (ср. также обвиняющий, обвинитель и прокурор). Это естественно вытекает из того факта, что окказиональное действие характеризует лицо только одним признаком, профессиональная деятельность относится к комплексу обязанностей, а иногда имплицирует присутствие или отсутствие других (физических и психологических) черт. В этом смысле еще большую близость к идентифицирующему типу, по-видимому, обнаруживают имена должностей (директор завода, главный инженер, референт, секретарь ученого совета, и под.), относящиеся к многоаспектной деятельности и обрастающие многими коннотациями.
5. Таким образом, имена, в которых использован функциональный принцип обозначения объекта, распределяются между предикатным и дескриптивным типами семантической структуры: к первому ближе имена лиц, ко второму—имена естественных объектов, серединное между ними положение занимают имена артефактов. Семантическая неравномерность функциональных наименовании обусловлена реальными различиями в ситуациях практической жизни, а также давлением лексической системы (наличием или отсутствием однореферентных, т.е. относящихся к одному объекту, имен).
Использование функционального критерия классификации объектов является определяющим для семантики имени. Вне зависимости от принципа номинации во всех тех случаях, когда происходит распределение объектов по специализированным классам, в семантике имени на первый план выдвигается функциональный компонент, т.е. значение моделируется по предикатному (или, в известной степени, приближающемуся к предикатному) образцу.
К лицам функциональный критерий классификации применяется как вторичный, вспомогательный, к артефактам — как основной. Среди естественных реалий им пользуются как для более широких объединений (ср. типологизацию лекарственных растений: жаропонижающие, потогонные и пр.), так и для внутривидовых различий (ср. «профессии» собак: гончие, сторожевые, ищейки и пр.).
Во всех случаях утилитарная растасовка естественных объектов не совпадает с природной таксономией мира. Поэтому везде, где она применена, происходит отвлечение от «форм природы» (т.е. от прочих свойств объектов) и обозначение приобретает предикатный характер (им часто служат атрибутивное словосочетание, субстантивированное причастие или прилагательное). Иначе говоря, чем менее «естественен», вторичен положенный в основу классификации природных объектов критерий, чем больше он отражает человеческое (потребительское, эстетическое) отношение к миру, тем ближе значение к предикатному типу. Напротив, чем больше следует человек естественному критерию таксономии, тем ближе значение к идентифицирующему (дескриптивному) шаблону.
Часть имен функционального значения, именно те из них, которые фиксируют объектно ориентированное действие, обнаруживают черты сходства с реляционной семантикой, т.е. значением, в состав которого входит компонент «отношение». Такие имена артефактов, как пробочник, орехокол, картофелечистка и др., а также названия приспособлений, данные по конечному продукту операции (напр. соковыжималка), обозначают предмет по действию, направленному на объект. К этой же категории принадлежат и многие имена лиц, ср. лесоруб, водитель троллейбуса, дровосек, продавец и пр. Реляционный компонент значения присутствует и у всех отыменных производных (типа сапожник, кофейник, автопарк и т.п.).
Функциональные обозначения отличаются от собственно реляционных существительных, обязательным свойством которых является способность устанавливать отношения между именами, отнесенными к конкретным предметам, ср. Петров — отец этого мальчика. Между тем функциональные номинации не передают отношений между конкретными предметами. Имя объекта всегда относится к классу. Нельзя сказать Этот щелкунчик (для) этих орехов; Это чистильщик этой пары туфель. Помещенные в позиции предиката, функциональные имена выполняют только классифицирующую функцию, напр., Это — щелкунчик. Они открывают одно синтаксическое место для субъекта. Функциональное значение, в отличие от реляционного, поглощает объект (второй термин отношения), который мыслится как величина постоянная, неизменная. И чистильщик сапог и продавщица мороженого и нож для консервов есть сложные наименования. Если они утрачивают указание на объект, то этим не освобождается синтаксическое место, которое можно было бы занять другим именем: значение объекта входит в семантику имени: чистильщик значит то же, что чистильщик сапог, щелкунчик —то же, что орехокол.
Этим определяется и различие в способе актуализации функциональных и реляционных номинаций. Если реляционные имена получают отнесенность к предмету через указание на термин отношения (мать моего приятеля, поливка цветов), то функциональные номинации этому методу не следуют. Нельзя сказать штопор этой бутылки, чистильщик этих сапог или их чистильщик. Функциональные номинации в общем случае актуализируются либо прямым отнесением к предмету — этот щелкунчик, тот поднос, либо указанием на ту систему, в рамках которой объект выполняет свою функцию (т.е. через указание на целое, частью которого считается данный объект), ср. секретарь этого отдела. Последний способ эффективен при уникальности данной функциональной «детали» в рамках системы.
Исключение составляют обозначения окказиональных акций, которые можно в равной мере причислить и к функциональному и к реляционному типу значения. Референция таких имен достигается указанием на объект действия, ср. податель сего, поджигатель этого сарая, автор этого письма (романа, произведения) при невозможности писатель этих произведений. Единичность действия всегда имплицирует определенность актантов (субъекта и объекта). Поэтому обозначение лица по разовому действию используется в идентифицирующих целях, и это сближает их с реляционными предикатами, ср. отец Коли и автор «Бесов». Связь окказиональных обозначений лица с соответствующими реляционными предикатами остается живой. В то же время окказиональные номинации не могут в общем случае выполнять функции реляционного предиката, ср. некорректность предложений типа Петров — податель сего. Между функциональным и реляционным типами значения есть не только различия, но и общие черты. Так, среди функциональных имен наблюдаются отношения конверсии (ср. покупатель и продавец).
6. Обращение к функциональной семантике позволяет ясно увидеть зависимость семантического типа слова от социальной практики, с одной стороны, а с другой — процесс преобразования идентифицирующего (дескриптивного) значения в предикатный (или близкий к предикатному) тип, обусловленный применением в классификации предметов однопризнакового (в данном случае функционального) критерия.
Таким образом, изучение функциональных значений и их языкового поведения представляет чрезвычайный интерес в том отношении, что обнажает возникновение значения предикатного (стремящегося к монопризнаковости) на базе конкретно-предметной лексики. Стимулом к такого рода преобразованию является более всего производственная деятельность, в ходе которой в классах предметов выделяется существенный для этой деятельности аспект — функция предмета. Соответственно в значении слова функциональный компонент занимает доминирующее по отношению к другим признакам класса положение. Семантическая структура получает четкую иерархическую организацию, обнаруживающую себя в нормах сочетаемости слова. Так, именно функциональный тип значения обладает наибольшими сочетаемостными потенциями по отношению к оценочным определениям, основывающимся на утилитарном критерии, причем такого рода соединения не оставляют сомнений в том, к какому компоненту значения эта оценка относится, ср. хорошие ножницы, превосходная кофемолка, замечательный пылесос, отличный портной.
ЗНАЧЕНИЕ И ЧЕЛОВЕК
В сферу «человеческой семантики» входят все слова, обозначающие признаки, т.е. обладающие непредметным значением. Область семантических предикатов есть итог общенародного и общедоступного познания мира. В ней закрепляются все те понятия, которые сложились у каждого народа в ходе его познавательной, трудовой, социальной и духовной деятельности и которые предопределяют наблюдения, суждения, мнения и оценки, выражаемые и языке и сообщаемые говорящими друг другу. <…>
Область признаковых значений велика и разнообразна. Если даже не выходить за пределы тех концепций, которые могут быть отнесены к материальным объектам и соответствуют понятийной сетке, зафиксированной в языке параметрической лексикой (типа цвет, форма, размер и т.п.), позволяющей дать языковую (лексическую) классификацию предикатов, то и здесь видна их большая неоднородность. Предикаты первой степени могут обозначать физические признаки предмета (его цвет, форму, размер, плотность, способность быть объектом разных действий и пр.), его пространственную ориентацию, механические действия лиц и сил природы, социальную активность человека, его духовную деятельность и душевные состояния, его физические ощущения, речевое поведение, психическую структуру и эмоциональные реакции, утилитарные и эстетические оценки, интерперсональные отношения и многое другое.
Различаясь по областям приложения к материальному миру и по своим источникам (соответствию определенному способу познания), предикатные слова очень различны по своим семантическим свойствам.
Ниже будут рассмотрены некоторые из общих семантических характеристик предикатной лексики в сопоставлении со значениями идентифицирующего типа, а именно: 1) отношение значения семантического предиката к способу восприятия свойств предмета, 2) отношение предикатных значений к происходящему на оси времени (потоку событий), 3) значение предиката и идентификация ситуаций, 4) объем экстенсионала предикатных значений, 5) оценочность в значении предиката, 6) семантическая комплексность предикатных значений. Специальный раздел посвящен статусу реляционного компонента в значении предикатов.
Признаковые и оценочные значения
1. Поскольку все предикатные значения ориентированы на человека, они формируются в известной зависимости от «каналов связи» человека и мира, от того, какому способу познания отвечает значение слова.
Семантика предикатов не просто соотносится с определенным способом познания мира, но обладает в зависимости от этого некоторой спецификой. Последняя заметна уже при обращении к предикатам, отвечающим чувственному восприятию объектов действительности. Осязание, вкус и обоняние направлены по преимуществу на обнаружение статических свойств предметов. Порождаемые ими предикаты — в русском языке это обычно прилагательные — стативны и семантически просты; в их значение входит лишь указание на один признак: гладкий, липкий, шершавый, горячий, душистый и др. Каждый ряд предикатов обладает в свою очередь собственными характеристиками. Так, например, для прилагательных, обозначающих вкус и особенно запах, очень важна «вкусовая оценка», разделяющая приятное и неприятное, для «осязательных» прилагательных она имеет меньшее значение.
Слуховое восприятие отвечает только динамическому аспекту мира. Оно дает языку прежде всего процессуальные глаголы: шуметь, стучать, звенеть, трубить, пищать, грохотать и др. Большинство из них склонно к фазисным изменениям (запищать, отгрохотать и т.п.). Семантика таких предикатов часто создается через указание на субъект, орудие и способ осуществления действия.
Зрительное восприятие мира может в равной степени охватывать и статику и динамику. Статические предикаты монопризнаковы; в них зафиксирован либо цвет, либо форма, либо размер предмета, либо его отношение к свету. Напротив, динамические предикаты, обозначающие механические действия, дескриптивны, синтезируют в себе целый комплекс признаков. Значение этих глаголов часто отражает то, как производится действие или протекает процесс.
<…> Расчленение динамического признака на общее и специфическое ведет к увеличению объема пропозиции за счет сокращения объема глагольного значения, ср. скакать и идти вскачь. При этом дескриптивное значение передвигается в позицию обстоятельства образа действия, формирующую наречия. Таким образом, трасса дескриптивного значения пролегает вдоль пропозиции: имя естественного предмета (субъект пропозиции) — характерное для естественного предмета проявление в действии (предикат пропозиции) — специфический для данного субъекта способ осуществления действия (обстоятельство) , ср. воробей — чирикать — петь (говорить) чирикая; человек — идти — идти пешком; конь — скакать — идти вскачь. По мере этого движения степень семантической диффузности уменьшается, и в то же время расширяется область характеризуемых объектов.
Среди значений, порожденных чувственным восприятием мира, наиболее развиты и тонко дифференцированы понятийные эквиваленты зрительных впечатлений. Зрительное восприятие мира играет огромную роль в формировании понятийной сферы и соответственно языковой семантики. Громадный пласт предикатной лексики относится к зрительно воспринимаемым свойствам — статическим и динамическим — объектов действительности. «Зрительная» семантика достаточно четко расчленена. Напротив, значения, относящиеся к результату слухового, и в особенности, вкусового, обонятельного, осязательного восприятия материи, в большей степени диффузны, внутренне недискретны.
Показательно, что предикаты, обозначающие три последних вида ощущений не употребляются в функции глаголов пропозиционального отношения (пропозициональный глагол вкуса n русском языке вообще отсутствует). Человек мало продвинулся в разложении на элементы этого рода восприятий. <…>
Таким образом, предикаты, отвечающие чувственному восприятию мира, демонстрируют зависимость своей семантической структуры от тех «каналов», через которые осуществляет человек свое знакомство с объектами действительности.
2. Специфика предикатных значений в существенной мере обусловлена особенностями членения мира по временной оси, производимого языком.
Значение динамического предиката – это кадр, выхваченный из киноленты жизни. Оно воспринимается на фоне мелька ситуаций и в их контексте. Для него важен прежде всего объем введенной в поле зрения ситуации, т.е. степень отдаления объектива, дистанция, определяющая крупный пли общий план. Так, в кадр, репрезентируемый предикатом ехать, не входит ни отправной пункт, ни пункт назначения; в кадр, обозначаемый предикатом приезжать, должен войти пункт прибытия; в кадр, к которому может быть отнесен предикат уезжать, должен быть включен пункт отправления <…>.
Глаголы начала, вступления в силу или прекращения какой-либо ситуации противопоставляют маркированную (содержательную) ситуацию немаркированной («пустой»), наличие позитивного признака его отсутствию, ср. полюбить и разлюбить, понравиться и разонравиться. Отсылку к противопоставленной ситуации содержат и такие парные предикаты, как мокрый и сухой, говорить и молчать, полный и пустой.
Отношение к норме, аналогия, сопоставление — эти важнейшие механизмы познания оказываются в то же время важнейшими факторами формирования предикатной семантики, обусловливающими соотносительность предикатных значений, ведущую к их системной организации, в частности, к возникновению отношений антонимии.
Особенно ярко прослеживается связь и взаимодействие событий в значении предикатов, относящихся к психическим состояниям, интерперсональным отношениям и адресованным действиям. Это естественно объясняется тем, что психические реакции не могут быть отделены от вызвавших их стимулов. Специфика психического состояния столь же прямо соответствует субъективной оценке мотивирующего ею события, как и последняя — вызываемому состоянию психики.
Предикаты типа отомстить, отблагодарить, наказать, свести, счеты, компенсировать, возместить, отругать, сделать выговор, упрекнуть, ответить тем же, извиниться, все обозначения рикошетных акции включают в свое значение отсылку к прошлому событию как к мотиву, причине действия. В значение предиката обычно входит лишь субъективная оценка мотивирующего события с точки зрения его отношения к интересам говорящего (субъекта). Поэтому полнота сообщения требует конкретизации мотива, и глагол открывает синтаксическое место для событийного дополнения. Так, лексическая структура глагола предопределяет синтаксическую структуру предложения.
С другой стороны, в предикате могут быть так тесно объединены указания на психическую и физическую реакцию человека, а физическая реакция оказывается столь комплексной, что создаются лексикографические трудности, связанные с выбором родового понятия. Ср. определение слова смех в словаре под ред. Ушакова: «Короткие и сильные выдыхательные движения при открытом рте, сопровождающиеся характерными прерывистыми звуками, возникающие у человека, когда он испытывает какие-нибудь чувства (преимущественно при переживании радости, веселья, при наблюдении или представлении чего-нибудь забавного, нелепого, комического, а также при некоторых нервных потрясениях и т.п.)». В словаре С.И.Ожегова в определении этого слова на первый план выдвинуты стимулирующие смех эмоции: «Выражающие полноту удовольствия, радости, веселья или иных чувств отрывистые характерные звуки, сопровождающиеся короткими и сильными выдыхательными движениями». Если в первом определении смех подведен под родовое понятие «движение», то во втором — смех трактуется как разновидность звуков. Можно думать, что выбор родового понятия для этого вида «озвученной» мимической реакции человека на определенные раздражители (более всего на «то, что кажется смешно») не отвечает существу данного явления. Мы уже не говорим о том, что определение смеха как вида движения плохо согласуется с определением глагола смеяться, интерпретируемого как «издавать смех». Более последовательная формулировка — «делать смех» (ср. «делать выдыхательные движения») — своей некорректностью обнаружила бы ошибку в таксономии смеха.
До сих пор речь шла о событийных реминисценциях в лексическом значении глагола. Это уже мотивы психических состояний могут относиться как к прошлому, так и к будущему. Это дает о себе знать в том, что психические предикаты дифференцируются по признаку оценки будущего события, ср. бояться, появления милиционера и надеяться (рассчитывать) на появление милиционера. То же можно сказать о таких «вперед смотрящих» глаголах как обещать, угрожать, предупреждать, сулить, одалживать и т.п. «Воспоминания о будущем» присутствуют и у глаголов целенаправленного действия; освободить, опустошить, обезопасить, выучить, вычистить, сшить и т.п. (ср. выучивать — учить, чтобы знать или помнить, вычищать = чистить, чтобы было чистым и пр.).
<…> Роль событийных связей, в особенности человеческих действий и их мотивов, более существенна для формирования предикатных понятий, чем роль материальных связей и пространственных отношений для формирования предметных значений. Отношения номинации, определяющие поведение идентифицирующих имен, стремятся к установлению четких границ между называемыми предметами. Для отношений собственно семантических, т.е. для образования отвлечённых понятий, напротив, связи и мостики между стимулом и реакцией, причиной и следствием, мотивом и поступком, основанием и выводом, действием и его целью и т.п. не только не препятствуют, но скорее способствуют созданию адекватных действительности понятий.
Таким образом, отсутствие четкого, «непроходимого» членения ситуаций, сознание их взаимообусловленности, понимание специфики многих ситуаций по сравнению с другими ситуациями, все это определяет относительный (лучше было бы сказать соотносительный) характер семантики многих предикатов, свойство, отличающее предикатные значения от идентифицирующих. Первые стремятся к взаимосвязанности, вторые — к взаимной независимости, автономности. Для первых типична относительность, для вторых — абсолютность.
Тяготение к автономности предметных значений и связанность значений предикатного типа, большая системность последних но сравнению с первыми, обусловлены но только очевидными различиями в возможностях членения и классификации предметного мира и мира событийного, не только особенностями их познания, но и различиями в природе субъекта (темы) и предиката сообщения. Если тема сообщения в общем случае «заинтересована» в том, чтобы были четко обрисованы все контуры, чтобы предмет речи был бы отделен от других предметов, то предикат, напротив, входя в связный текст, стремится к семантическому сцеплению с другими предикатами, ср.: Он ушел но вскоре вернулся; Он молчал, но вдруг заговорил (прервал молчание); Она очень волновалась, но нам удалось ее успокоить.
Фактор семантической соотнесенности определяет, таким образом, не только взаимодействие предиката и его актантов, но и взаимодействие предикатов в связном тексте.
Конечно, и предикатные значения, как и значения предметные, обнаруживают тенденцию к отрыву от признаков, непосредственно не входящих в данную ситуацию, т.е. от событийного предтекста. Вследствие этого, например, из семантически сложного, «реминисцентного» предиката выталкивается и получает самостоятельное выражение сема «ретро», конкретизирующаяся в таких слонах, как снова, еще, опять, еще раз, вторично и т.п., характеризующих события, действия, состояния по их отношению к предыстории и выражающих связь между происходящим в разные периоды времени.
Чем более обобщенным становится значение предиката, тем активней развиваются его синтаксические валентности, и тем необходимей становится их замещение. Лексический анализ всегда чреват синтаксическим синтезом. Все то, что было разорвано, должно быть вновь соединено. Все синтаксические связи порождены процессами дробления, расчленения лексических значений, обеднения семантики предикатных слов. Отрыв признака от предмета дает возможность в дальнейшем соединить их атрибутивной связью, отрыв предмета от пространственного фона открывает в предложении обстоятельственную позицию, разрыв событий но оси времени ведет к развитию временных и логических отношений. В значении предиката (глагола) уже предчувствуются типы синтаксических связей.
Семантическая насыщенность и относительная автономность предметных значений оборачивается слабым развитием их синтаксических валентностей, системы подчинения. Напротив, смысловая утомленность и неавтономность предикатных значений обеспечивает большинству из них разветвленную систему сочетаемости. Синтаксические связи глагола богаче синтаксических связей конкретного имени.
Очевидно, что всякое приобретение есть в то же время потеря. Упрощение (расширение) значения глагола ведет к усложнению структуры пропозиции. Поэтому в языке вырабатываются механизмы, компенсирующие утраты, восстанавливающие исчезающие семантические типы. Так, вычленив объект или орудие действия из значения глагола, язык дает ему возможность возврата, ср. пригвоздить, намылить, застеклить, обезводить и т.д.
Таким образом, выталкиванию семантических компонентов из значения предиката, развивающему синтагматику, противостоит их поглощение, усложняющее значение и имеющее своим следствием упрощение структуры предложения при том же объеме информации.
Дескриптивная лексика отвечает особой цели языка — точнее, речи — вызывать в воображении адресата определенные картины, образы, а не обогащать (или обременять) его новой информацией. Стремление языка (речи) апеллировать скорое к воображению, чем к знанию сохраняет в том или другом участке предикатов синтетические, полипризнаковые значения. Языки, в которых физические действия слабо обобщены, обозначаются совместно со способом их осуществления, всегда более живописны, но в то же время семантически излишне щедры, но всегда могут регулировать количество передаваемой информации.
3. С проблемой членения динамического «содержания» мира связан вопрос идентификации событии. Отнесение событий к одному классу в определенных условиях происходит с учетом тождественности или нетождественности их участников. В значение предиката может быть включена отсылка к ситуации, предшествующей данному событию и предполагающей тождество всех его участников, тождество только субъекта действия и, наконец, тождество только объекта действия. Это видно при обращении к глаголам повторного действия. Так, глаголы типа перечитать (в значении ‘прочитать еще раз’) предполагают тождество как субъекта, так и объекта действия. Глагол переписать (в смысле 'снять копию') предполагает тождество объекта, но не субъекта действия: переписчики одного и того же текста могут меняться. Глагол писать обозначает в этом случае только механическое действие, причем личность того, кто его осуществляет, безразлична <…>.
Семантика предикатов серийных действий может имплицировать кванторные характеристики актантов. Так, например, глаголы типа пересмотреть, перебить имплицируют нетождество объектов или субъектов серийных акций. Предполагается, вместе с тем, что объекты образуют некоторую совокупность, все члены которой или большинство из них претерпевают на себе данное действие. Это заставляет избегать употребления таких глаголов в настоящем времени. Естественным для данных глаголов является следующий контекст: Он перечитал все книги в библиотеке, Мальчик переломал все игрушки. Выражение перебирать в памяти, составляющее исключение к этой закономерности (ср. Я перебираю в памяти их имена, Я перебрал в памяти несколько имен), будучи стандартизованным оборотом, лишенным бесприставочного коррелята, выпало из данного видового противопоставления.
Возможна и обратная ситуация: субъект действия варьируется в пределах некоторого множества, которое должно быть исчерпано, а объект сохраняет тождество, ср. Все ученики перечитали эту книгу.
Таким образом, для формирования семантики предикатов, означающих повторность действий, важен фактор тождества или нетождества актантов, а для предикатов со значением серийных действий существенны их кванторные характеристики.
4. Семантическое своеобразие предикатов в большой мере определяется широтой или узостью характеризуемых ими классов объектов. Последние могут выполнять по отношению к глаголу функции субъекта, объекта и орудия действия. <…> такого рода ограничения имеют своим следствием усложнение компонентного состава значения глагола.
Так, понятие движения дифференцируется в зависимости от характера движущегося объекта, ср. сыпаться (о зернистой массе), течь (о жидкости), катиться (о шаре, цилиндре или колесе), бежать (о живом существе).
Осложненность семантики глаголов показателями референтных ограничений, создающая значения узкой сферы приложимости, определяется в этом случае недостаточной обобщенностью значения предиката, не оторвавшегося от других свойств объектов данного класса. Так, разделив понятие движущейся массы на понятие субстанции и понятие движения, язык продолжает связывать характер движения с субстанциальными свойствами материи.
С другой стороны, предикаты узкой области сочетаемости возникают в экспрессивных, характерологических целях, ср. употребление субъектно ограниченных синонимов глагола напиться: настегаться и наутюжиться (о портном), постукаться (о сапожнике), наканифолиться (о музыканте), нализаться (о лакее), налимонигься (о барине), употребить (о солдате).
В этом случае ограничения на сочетаемость обычно легко расшатываются. Включение в семантику глагола показателя отнесенности лишь к определенному классу предметов может проистекать также из осознанного нежелания «ставить на одну доску» разные типы субъектов — обычно человека и животное (ср. есть и жрать).
5. Если предикаты, фиксирующие итог чувственного восприятия мира, обладают достаточно четким экстенсионалом, то для предикатов, включающих в свое значение оценочную сему, характерен наибольший отрыв от объективных свойств предметов; их содержание прямо обусловлено основанием оценки. Оно представляет собой переменную величину: хороший учитель и хороший художник, красивая девушка и красивая природа различны но своему референтному содержанию. В этом смысле можно утверждать, что значение оценочных предикатов не является функцией их референции.
<…> Высказывания с оценочными предикатами стремятся оторваться от свойств референта. Оценка обусловлена субъективными вкусами, интересами и взглядами (социальными, этическими и эстетическими) говорящего, группы говорящих, определенной части общества и только по отношению к ним оценочное высказывание может рассматриваться как истинное или ложное. Оно лишено параметра объективной истинности. Ср. примеры противоположной оценки одних и тех же явлений: Как это все назвать, господа? Лакейством или деликатностью перед Европой? (Достоевский); «Петербургская газета» назвала этот факт комическим. К сожалению, я ровно ничего не вижу комического, а, напротив, очень много досадного и портящего кровь (Достоевский). Как видно, оценка в большей степени выражает субъективное отношение к объекту (явлению, факту, свойству и пр.), нежели его объективные характеристики.
Оценка — это отношение, выдаваемое за признак оцениваемого объекта. Оценочные пропозиции могут соединяться не только с пропозициональными глаголами мнения, но также отвечать другим коммуникативным заданиям, обычно не эксплицируемым, таким как похвала, лесть, говорение комплементов, нанесение обиды и т.п. Подобная коммуникативная направленность в той степени, в какой она имплицирует преувеличенную позитивную оценку, обычно предполагает неискренность со стороны автора речи, а в той степени, в какой она имплицирует преувеличенную отрицательную оценку, предполагает искренность говорящего.
Отрицательная оценка, по-видимому, обладает большей тенденцией к отрыву от свойств референта, чем оценка положительная. Окончательный отрыв от действительности превращает отрицательную оценку в ругательство (имеется в виду ругательство-определение, а не ругательство-пожелание или ругательство-побуждение). Ругань выражает только отрицательное отношение говорящего к объекту оценки (обычно адресату). Она не нуждается ни в основании, ни в критерии оценки. Отличие бранного определения от оценочного состоит в том, что его экстенсионал находится в полной и абсолютной независимости от его интенсионала, вследствие чего этот последний часто вовсе исчезает.
6. Семантическая структура предикатов может иметь, подобно значению идентифицирующих слов, составной характер. В значение предикатов может входить целая серия семантических довесков, относящихся к (1) ситуации, предшествующей обозначаемому действию, (2) последующей ситуации, (3) физическим или иным признакам объекта действия, (4) физическим или иным признакам субъекта действия, (5) типу инструмента или орудия действия, (6) способу действия, (7) мотиву действия, (8) цели действия, (9) интенсивности действия или градации признака, (10) кванторным характеристикам субъекта или объекта, (11) оценке.
<…> Одни из названных семантических довесков характеризуют предикаты физического действия, другие — предикаты, относящиеся к внутреннему миру людей, третьи — предикаты с событийными актантами. Удельный вес в семантике предикатов такого рода довесков очень различен. В одних случаях они не препятствуют возникновению между глаголами отношений синонимии (ср. есть и жрать, напиться и нализаться). В других, напротив, различие в дополнительном компоненте значения определяет очень глубокий семантический разрыв. Так, надеяться и бояться едва ли можно считать синонимами.
Таким образом, дескриптивность семантики глагола определяется количеством «довесков» к собственно вербальной семантике. В отличие от дескриптивного значения в области имен, значение конкретных глаголов, будучи многопризнаковым, не является в общем случае диффузным. Оно членится на достаточно определенные иерархически организованные семантические компоненты. Дескриптивность значения в среде предикатов обусловлена речевым заданием, создания описательного текста, в то время как дескриптивность существительных связана с синтаксическим заданием идентификации предмета речи. Разные назначения соответствуют разным типам дескриптивности.
Область предикатной семантики строится по шкале от объективных, относящихся к наблюдаемому миру значений, до значений субъективных. Она может быть разделена, хотя и очень огрубленно, на три зоны: 1) предикаты, обозначающие чувственно воспринимаемые признаки, состояния и действия; образуемая ими пропозиция обычно вводится (или может быть введена) глаголами чувственного восприятия (я вижу, я слышу, я ощущаю); 2) предикаты, относящиеся к ненаблюдаемым и чувственно не воспринимаемым признакам, засвидетельствованным на основании косвенных данных; образуемые ими пропозиции вводятся (или могут вводиться) такими глаголами пропозиционального отношения, как я верю, я полагаю, я думаю, я знаю; 3) оценочные предикаты, отражающие эмоциональное, эстетическое или утилитарное восприятие предмета; пропозиции, образуемые этими предикатами, соотносятся с пропозициональными глаголами мнения: я считаю (нахожу). Но и входящие в эти обширные зоны предикаты не обнаруживают семантической однотипности.
Семантические характеристики предикатной лексики, таким образом, менее стабильны, чем свойства идентифицирующего типа значения. <…>
Реляционное значение
1. Термин «реляционное значение» может применяться в узком и широком смысле. Понимаемое узко реляционное значение соответствует некоторому охарактеризованному пли неохарактеризованному отношению между двумя объектами, их связи. Оно, следовательно, по определению обладает двумя семантическими валентностями. Собственно реляционное значение подчиняется законам логики: оно соединяет однородные сущности. Так, пространственные отношения могут быть установлены только между предметами, временные и логические отношения соединяют между собой факты, события, положения дел и суждения.
Если дескриптивные (идентифицирующие) значения непредсказуемы и неисчислимы, образуя открытый класс, то значения собственно реляционные (пространственные, временные, логические) ограничены и исчислимы. Так, временные отношения могут, в силу природы этого параметра мира, выражать только предшествование, одновременность и следование. Локальные отношения указывают на взаиморасположение предметов, возможности которого лимитированы трехмерностью пространства. Логические отношения сводятся к отношениям причинности, следственности, уступительности, условности, целенаправленности, в основе которых лежит гибридизация каузальной связи с разными модальностями и разными направлениями отношения. В круг логических отношений могут быть включены также отношения сопутствия, благоприятствования или неблагоприятствования, отношения конъюнкции и дизъюнкции и отношения тождества.
Под реляционным значением в широком смысле понимается любое лексическое значение, в состав которого входит реляционный компонент. Способность к внутрисловной сочетаемости составляет одну из особенностей реляционной семантики. Реляционный компонент активно присоединяет к себе значения, характеризующие термины отношений или их идентифицирующие. Выступая в чистом (или по крайней мере менее осложнённом) виде в классах союзов, предлогов и некоторых глаголов, реляционное значение охотно объединяется с другими типами значения в классах прилагательных, существительных и глаголов. Следствием такого рода гибридизации являются реляционно-идентифицирующее и реляционно-характеризующее значения.
2. Реляционно-идентифицирующее значение возникает в результате соединения реляционного компонента с одним из термов. К этому типу принадлежат значения относительных прилагательных, образованных от имен собственных (американский, тибетский, Сашин), дескрипций (отцов, отцовский, бабушкин, городской, местный, ресторанный), дейктических местоимений (тамошний, здешний, теперешний), а также притяжательных местоимений (мой, твой, его и т.д.). Хотя основным для прилагательных и местоимений, созданных от имен лица, является значение принадлежности, обнаруживающее себя в предикате (предложение Эта книга — моя, отцова сообщает о принадлежности, но не об авторстве), они могут выражать и многие другие виды связей между объектами действительности, ср. мой трамвай = трамвай, на котором я обычно езжу и пр. Прилагательные названных типов указывают одновременно и на отношение и на один из терминов этого отношения. Собственно реляционное и предметное значения распределены в их словообразовательной структуре — термин отношения соответствует основе, а реляционное значение — суффиксу. Относительные прилагательные открывают только одну синтаксическую валентность, вторая семантическая валентность реализуется внутри слова. Реляционно-идентифицирующее значение, таким образом, характеризуется нарушением соответствия семантических валентностей синтаксическим позициям, асимметрией семантической и синтаксической структур.
Реляционно-характеризующее значение наблюдается в сфере глаголов. Оно возникает вследствие гибридизации значения отношения (чаще всего каузативного) со значением признака (состояния, действия) одного из терминов отношения. Глаголы типа уговаривать, упрашивать, убеждать объединяют в своем значении компонент каузации (логического отношения) и признак субъекта (способ воздействия). Глаголы типа радовать, веселить, красить, белить сочетают значение каузации с указанием на результирующий признак объекта. Глаголы типа кормить сочетают значение каузации с указанием на два признака — субъекта (давать пищу) и объекта воздействия (есть).
Объем значения глагола колеблется — он охватывает либо один признак (субъекта или объекта), либо два предиката — субъекта и объекта. Этим определяется количество и характер синтаксических валентностей, открываемых глаголом. Если глагол включает в себя значение признака субъекта, то он должен открывать валентность на слово, эксплицирующее признак объекта (ср. уговаривать сделать доклад). Если глагол включает в свое значение признак объекта, то он должен открыть валентность на каузирующее событие — признак или действие субъекта (ср. веселить смешными рассказами). Чем больше семантический объем глагола, тем меньше объем пропозиции, выражающей ту же информацию, ср. белить стену и покрывать стену белой клеевой краской, побелкой.
Впрочем вхождение некоторого значения в семантику глагола не закрывает соответствующей ему позиции в строе предложения. Последняя может быть названа позицией детализации. Так, глаголы типа уговаривать сохраняют при себе место орудийного обстоятельства, предназначенное для сведений, уточняющих способ словесного воздействия. (Ср. уговаривать нежным голосом, ласковыми словами). Между значением глагола и обстоятельством «образа воздействия» соблюдается семантическое согласование, так, было бы некорректно «убеждать побоями» и «уговаривать тумаками».
Если для реляционно-идентифицирующего значения типична семантико-синтаксическая асимметрия, то среди значений реляционно-характеризующих наблюдается семантическая асимметрия термов. <…>
Если отвлечься от различий между фактами, событиями и процессами, то остается несомненным, что логические отношения, в том числе и отношения каузативные, принадлежат к межсобытийному, а не межпредметному типу, Реляционный компонент связывает между собой тем самым единицы, в принципе членимые на две составляющие — субъект и предикат, из которых второй занимает доминирующую позицию. Формула типа aRb, примененная логиками к многоместным предикатам, т.е. переходным глаголам естественных языков, в сущности не отражает их логического строения; она скрывает за собой более развернутую логическую структуру, затемненную границами лексических значений: (S есть Р) R (S есть Р), в которой отношение R может быть расшифровано как импликация. В более современной записи: P(a) Q(b).
Таким образом, значение переходных глаголов, порожденное двусторонним характером многих действий, невозможностью расчленения потока происходящего на элементарные односубъектные события, представляет собой двупредикатный (двупризнаковый) тип семантики. Не случайно переходные глаголы являются источником деривации причастий и прилагательных активных (обозначающих признак или действие субъекта) и пассивных (обозначающих признак или действие объекта), ср. читающий, читавший, прочитавший — читанный, прочитанный, читабельный; ломающий, ломавший — ломающийся, ломкий, сломанный и т.п.
Особенность внутрилексических каузативных отношений, отличающая их от отношений союзной каузации, состоит в том, что они перспективны, т.е. обозначают целеустремленное действие. Каузативное отношение в них «запланировано», предусмотрено агентом действия. «Прогрессивная каузация» обращена к будущему, к результату действия, его цели, последующему событию. Для значения этих глаголов не столь важно обозначить факт наличия между некоторыми событиями отношений причинности (эти отношения часто бывают очевидными, заданными); сколько факт результативности или нерезультативности действия, т.е. осуществленности или неосуществленности последующего (второго) события, относящегося к объекту действия. Поэтому язык должен располагать механизмами, сигнализирующими о том, осуществились ли оба события (субъектное и объектное) или только одно из них - субъектное (каузирующее). Полнота действия (его эффективность, результативность) определяется модальностью реляционного компонента значения, суть которой заключается в том, что она имплицирует отношение к действительности результирующего события (признака объекта действия). Ее, поэтому, можно с известной долей условности назвать импликативной модальностью.
Импликативный компонент значения переходных глаголов образует крепкий лексико-грамматический узел, соответствующий в славянских языках основному значению категории вида — результативному способу действия. Импликативный вид функционирует в следующих ситуациях, различающихся по семантическому объему предиката (глагола): 1) в ситуации аффективного воздействия на объект-лицо; глагол обозначает признак объекта, ср. Мальчик огорчил своих родителей; 2) в ситуации воздействия на волю, сознание или поведение объекта-лица; глагол обозначает признак субъекта: Я прошу тебя замолчать; Родители заставили сына пойти в школу; 3) в ситуации активного субъекта и неактивного объекта действия; глагол обозначает признаки как субъекта, так и объекта действия, ср. Маляр белит стену; Мать накормила детей; Петя побил Ваню. Глаголы этой группы обозначают два события — действие и его результат — нерасчлененно.
Понятие результата действия тесно связано с понятием цели. Оно, следовательно, прямо зависит от того, обозначает ли глагол целеустремленное, намеренное действие субъекта или относится к не предполагающей данного эффекта акции. Различие этих двух видов действий не всегда бывает четко выражено в лексической семантике глагола и часто имеет конситуативный характер. Обусловленность семантики вида значением намеренности или непреднамеренности действия, т.е. его направленности или ненаправленности на достижение некоторого результата, подтверждается глаголами аффективного воздействия (I группа).
Эмоциональное состояние представляет собой спонтанную реакцию человека на события (агентивные и безагентные) внешнего мира. Источником эмоциональных впечатлений часто бывают люди и их поступки. Однако, из этого не следует, что поведение людей специально направлено на достижение чьей-либо эмоциональной реакции. Глаголы аффективного воздействия, такие как радовать, смешить, огорчать, печалить даже при личностном субъекте не обозначают намеренного действия. Первичным для них является препозитивный (событийный) субъект, ср. Твое поведение возмутило всех.
<…> Важно подчеркнуть, что вид в глаголах данной семантики связывает себя по преимуществу с характером каузирующего («первого») события — его единичностью или абитуальностью, повторностью, его отнесенностью к прошлому или будущему. Хотя само лексическое значение глагола относится к результирующему («второму») событию, а отрицание — к реляционному компоненту этого значения, вид, напротив, эксплицирует свойства каузирующего («первого») события.
Глаголы эмоционального воздействия могут обозначать сознательное, целеустремленное действие: аффективное давление на адресата может входить в намерения субъекта, ср. (нарочно) злить, дразнить, стращать, запугивать. При таком значении глаголов первичен личностный субъект. Введение в семантику глагола значения преднамеренности прямо сказывается на содержании видовой оппозиции: и значение видовой пары и значение отрицательных форм изменяется. Видовое противопоставление организуется не значением единичности / абитуальности действия, а значением результативности/нерезультативности. Несовершенный вид при этом получает отмечаемое аспектологами значение попытки достичь определенного эффекта. Это делает возможным противопоставление позитивного несовершенного вида негативному совершенному: Петя всех смешил, да не рассмешил, Петя нас пугал (запугивал), но не напугал (запугал). Совершенный и несовершенный виды глаголов целеустремленного действия совместимы в последовательном тексте: Петя долго всех смешил и, наконец, рассмешил, т.е. Петя делал попытки рассмешить и ему в конце концов это удалось.
<…> Изучение реляционного типа значений существенно не только в аспекте лексикологии; оно во многом проясняет проблемы синтаксиса, словосочетания и предложения. Внедряясь в лексическую семантику глаголов, реляционное значение распространяет оттуда свое влияние на его грамматические категории и структурную организацию предложения.
В связи с исследованием реляционного компонента в составе глагольных значений возникает целый комплекс проблем. Назовем основные: типы реляционно-характеризующего значения и соединяемых им термов, степень соответствия реляционного значения понятию отношения в логике, комбинаторные возможности реляционно-характеризующего значения, проблема асимметрии терминов отношения, референтная асимметрия (т.е. различие в ре-ференции терминов отношения) и ее логико-семантические последствия, соотношение объема реляционного значения и значения пропозиции, проблема обратимости реляционного значения в ее отношении к лексике и грамматике, реляционное значение и переходность, реляционное значение и вид, реляционное значение и коммуникативная организация высказывания, реляционное значение и проблема разграничения простого и сложного предложения.
Реляционное значение в глаголе столь «дальнобойно», что составляет ключевую проблему в области изучения взаимодействия синтаксиса и лексической семантики.
3. Выше были рассмотрены некоторые проблемы, касающиеся реляционного компонента в составе значения прилагательных и глаголов, теперь следует коротко остановиться на реляционных существительных.
Соотносительность имен объектов возникает в силу наличия между ними опосредующего реляционного предиката, ср. врач (лечить) пациент, родители (родить) дети, автор (создать) произведение, раб (принадлежать) господин.
Как видно из приведенных примеров, реляционный компонент может входить в состав функциональных номинаций, если выполняемая лицом функция объектно ориентирована.
Все названные выше пары основаны на несимметричных отношениях. К симметричному реляционному типу принадлежат такие имена как собеседник, собутыльник, сослуживец, сотрудник, соученик, однокашник, соавтор, однополчанин, соратник, друг, компаньон и др. Реляционное значение наслаивается у большинства этих имен на функциональный принцип обозначения, подчиняя его себе. Подавленность в их семантике функционального компонента заметна уже потому, что занимая позицию реляционного предиката, они не могут присоединять оценочное определенно, характеризующее объект по функции, ср. * Петр замечательный (хороший, превосходный) сослуживец (соученик, собеседник) Андрея. Имена этой серии обозначают объекты (лица) по «соучастию», т.е. по вхождению в одно функциональное (обычно занятое в совместной деятельности) множество. Относясь ко всем членам множества, эти имена обозначают симметричные отношения, конверсия которых но меняет реального содержания высказывания, а следовательно, не отражается на его истинностном значении, ср. Андрей соавтор Петра = Петр соавтор Андрея.
Симметричные отношения требуют, чтобы их термины были обозначены одним именем, вследствие чего возможно двухсубъектное синтаксическое построение: Андрей и Петр соавторы.
Реляционные номинации предметов включают в свое значение, наряду с компонентом отношения, еще и другие семы, указывающие на пол лица, его функцию, обычное действие пли иное свойство. Включение в семантику имени признаков денотата связано с выполнением им идентифицирующей функции.
Реляционные существительные употребительны как в именных (идентифицирующих) позициях (субъекта, объектов, обращения), так и в предикате, причем для имен, имплицирующих «уникальное» отношение к объекту (отец, мать, учитель, хозяин), идентифицирующая функция выдвигается на первый план. Референция имени в этом случае выражается через указание на «партнера», соотносительный объект, но не на соотносительное имя, ср. отец Маши, но не отец (своей) дочери, начальник Петра, но не начальник (своего) подчиненного. Референция относительного имени поддерживается собственно идентифицирующим существительным, а его дефиниция опирается на соотносительный с ним термин. Первая не допускает семантического «замыкания», вторая не может без него обойтись <…>.
Употребляясь в функции предиката, реляционные имена претерпевают семантическую редукцию: в их значении сохраняется только собственно реляционный компонент. Денотативно ориентированные семы (указание на пол лица) легко устраняются. Поэтому в предикате часто употребляется немаркированная форма мужского рода, ср. Она мой друг (реплика Войницкого из «Дяди Вани» А.П.Чехова). Однако, если отношения мыслятся как несимметричные, то пол, обусловливающий асимметрию, выражается и в позиции предиката, ср. продолжение приведенной реплики: Астров. Уже? Войницкий. Что значит это «уже?» Астров. Женщина может быть другом мужчины лишь в такой последовательности: сначала приятель, потом любовница, а затем уже друг (Чехов). Из приведенного примера явствует, что симметричные реляционные предикаты (приятель, друг) могут оставлять пол невыраженным, между тем как обозначение лица как члена несимметричных отношений требует, чтобы связанная с полом асимметрия нашла свое выражение и в предикате: любовница, а не любовник.
Сохранение в предикате только реляционного компонента значения проявляется в изменении области его приложимости сравнительно с его референцией в термах. Такие имена, как сын, отец, дочь, дядя, бабушка и т.п., употребленные в субстантивной позиции, применимы только к лицам. Поставленные в предикат, они могут быть отнесены и к животным, ср. Рекс — сын Тарзана и Джерри.
Удерживая в своем значении только реляционный компонент, предикат статического отношения избегает определений, квалифицирующих денотат имени. Нельзя сказать Петр Иванович — молодой (усатый, черноволосый, толстый, заботливый, занятой, снисходительный и т.п.) отец Васи. Допустимы лишь определения, модифицирующие сам вид выражаемых именем отношений: Петр Иванович — неродной (приемный) отец Васи; Катя—сводная (единоутробная, единокровная) сестра Коли. Ограничения на сочетаемость реляционных предикатов тем более показательны, что нереляционные имена, характеризующие лицо по его семейному положению, обладают большей свободой комбинирования, ср. Петр Иванович — убежденный (педантичный, угрюмый, нелюдимый, скупой и т.п.) холостяк.
Статические отношения в строгом смысле не градуированы. Они, поэтому, категорически не допускают оценочных определений. Нельзя сказать Петр Иванович—хороший отец Маши. Оценка может быть отнесена только к производным от отношения качествам или действиям лица. При этом реляционное имя выполняет функцию скорее характеризующего, чем реляционного предиката, и это выражается в отпадении или ином синтаксическом оформлении второго термина отношений, ср. Петр — хороший отец; Она была мне плохой дочерью.
Сообщения о наличии между объектами статических отношений может вводиться только пропозициональными глаголами знания, ср. Я знаю (подозреваю, сомневаюсь), что Петр — отец Маши. Такие сообщения не выражают мнения говорящего. Нельзя сказать Я считаю, что Петр — отец Маши.
Если же отношение соответствует градуированному (не фактуальному) концепту, то оно допускает оценку и может вводиться пропозициональными глаголами мнения, ср. Я считаю, что он мой верный (преданный) друг; Я твой верный раб. Но даже в этом случае лучше сказать Он всю жизнь был мне верным другом; Ты был мне хорошим товарищем.
Таким образом, значение и сочетаемость реляционных имен в предикате отличны от их значения и сочетаемости в субстантивных позициях, приближающих их к именам идентифицирующего типа.
Печатается по кн. Арутюнова Н.Д. Аспекты семантических исследований. М., 1980. С.156-249.