- •Preface предисловие
- •Introduction.
- •Expressions most commonly used
- •In correspondence relating
- •The Simplest Business Deal
- •Re: Your Order No. 279/57
- •IV запросы
- •Your Enquiry of March 23rd, 2...
- •Document Cases5 from Russia
- •Cotton Drill8
- •Offer of Poplin — 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding14 Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •VIII агентские услуги
- •VI. Insurance
- •VII. Terms of Payment
- •VIII. Форс-мажор
- •VIII. Force Majeure
- •IX. Арбитраж
- •IX. Arbitration
- •1. Subject of the contract
- •2. Prices
- •3. Quality
- •4. Time of delivery
- •6. Terms of payment
- •7. Packing and marking
- •8. Guarantee
- •9. Claims
- •10. Contingencies
- •11. Arbitration
- •12. Other conditions
- •Contract No. 3
- •2. Упаковка и маркировка
- •2. Packing and Marking
- •5. Гарантии
- •7. Экспортные лицензии
- •7. Export Licences
- •8. Патенты
- •8. Patents
- •9. Форс-мажор
- •10. Арбитраж
- •11. Инспектирование и испытание
- •9. Force Majeure
- •10. Arbitration
- •11. Inspection and test
- •12. Общие положения
- •12. General Provisions
- •Words and expressions
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Banking
- •XIII банковское дело
- •A Loan Agreement
- •Financial documents
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd Foreign Branch, London, e.C
- •Importers bank, ltd Foreign Branch, London, e.C. 2
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin
- •Счета-фактуры, консульские фактуры и свидетельства о происхождении товаров (образцы)
- •Insurance
- •XVI страхование
- •Suretyship16
- •In letters concerning transport
- •Our Indent1 sb 55
- •Hygrometer Documents in Order
- •Oct. 12,...
- •1. The b/l Numeration.
- •2. Ship's Mail.
- •2. Form of Bill of Lading Used by the Baltic Shipping Company
- •InfoFile Email Manager1 Can Help You Stay Compliant2 and Manage Critical Business Information with Your Email System
- •Online banking23
- •Words and expressions
- •Chapter XIX
- •Letters for translation into english
- •XX письма для перевода на английский
- •Заказ № 1225
- •Запросы
- •Агентские услуги
- •Банковское дело
- •Финансовые документы
- •Страхование
- •Транспортные документы
- •In a. Assume V assure V attach V attend V
- •Increase V
- •Intends
- •Invalidate V
- •International Financial
- •Volume n voten
Re: Prices for Cook Sieves
Further to our letter of 3rd April, our Moscow office were only this morning able to discuss the price reductions with Mr. Ivan-chenko of the MVES. On receipt of their e-mail message27 this morning we tried to inform you about the outcome, but were unable to spot28 you.
We are happy to announce that MVES have agreed to reduce the price to USD 3.50 per set, and should appreciate to learn soon whether you agree to this figure. Miss Farken endeavoured to obtain another slight reduction but failed.
We understand that this price of 3.50 USD per set will apply to the old order No. 98765 and the future orders we may place29.
Please, telephone us your decision immediately on receipt of this letter. We have to notify MVES as soon as possible.
Yours faithfully,
8. Continuation — importer asking about new orders.
London,... Dear Sirs,
Re: Prices for Cook Sieves
Further to our letter of 6th April and following our telephone conversation with you this morning, we have informed our Moscow office that you accept the price 3.50 USD for the order already placed. We have asked them to ship that order as soon as possible.
At the same time we have told them that you are looking into30 the question whether or not we can place our future orders at this figure, and we look forward to your decision.
Yours faithfully,
9. Continuation — discussing prices of new orders.
London,... Dear Sirs,
In the course of our negotiations in April with regard to the January order, and also future business, it was confirmed by correspondence that the 18/24 set would be accepted at 3.50 USD per set. We were given to understand that this price would also apply to all future business.
Since sending our orders in April and June, however, we have received many conflicting reports including your final letter with a communication from Director Mertens, in which a price of 3.90 USD was insisted upon31.
On receipt of this information from Director Mertens it was our intention to cancel the April and June orders because we have received a better proposition from a Hamburg source. In your last tetter, however, you quote as follows:
60
61
"The price for the Cook Sieves can only be reduced to 3.9 USD less five per cent rebate32, if you place an order for at least 10,000 sets."
There is no mention in your letter of the period in which the 10,000 sets have to be taken, but we can tell you that Hamburg are quoting this same price for a similar quantity taken over the period of one year.
You have received from us this year, beginning January 1st, orders totalling 7,000 sets, none of which have been shipped. You will see from this figure that it would not be difficult for us to reach a total of 10,000 sets over the year. We shall, in fact, require further 2,000 sets and can send you order within the next few weeks. It should not go unmentioned that without all the difficulties that have been placed in our way since January, our purchases would have been considerably larger than they were33.
We should be glad, therefore, if you would immediately confirm to us our April and June orders at the price quoted in your last letter of 3.9 USD per set less five per sent rebate, i.e. 3.7 USD per set net.
For easy reference34 we enclose a list showing the orders placed this year, with the relative quantities. Please let us have the information requested by return.
Yours faithfully,
WORDS AND EXPRESSIONS
plastic rim cook sieves
letter ... regarding ...
repeat order
tremendous adj
to absorb v
to accept v
not entirely unsuccessful
duty n
dues, taxes and charges
кухонные решета с пластиковым ободом
письмо..., касающееся...
повторный заказ
огромный, громадный
впитать, поглотить, зд. «переварить»
зд. принять, согласиться с
небезуспешный
денежные сборы
сборы, налоги, выплаты
both parties
to sustain losses
to materialize и
in the mean-time
confidence you put in us
outstanding adj outstanding order outstanding bill
consistent (with) adj
give consideration to ...
once conj
Once you have been able to do this, we shall review the situation
it is imperative that
loss of faith
MVES
to go through
to maintain v
to maintain one's attitude
at a low margin
frankly adv
to re-establish oneself
original offers
message n
to spot v
orders you may place = orders which you may place
to look into (the question)
обе стороны
нести убытки
материализоваться, т.е. осуществиться
тем временем
уверенность, вера, Ваше доверие к нам
коммерч. невыполненный
невыполненный заказ
неоплаченный счет
согласующийся (с чем-то), логичный
подумать о том, чтобы...
когда, если
Когда Вы сможете это сделать, мы пересмотрим свое отношение к ситуации
необходимо, чтобы
зд. потеря авторитета
МВЭС, Министерство внешнеэкономических связей
проходить (через инстанции)
поддерживать, сохранять
не изменять своего отношения
с небольшим процентом прибыли
откровенно
вновь утвердиться
оригиналы предложений
сообщение
находить, заставать кого-то
заказы, которые Вы, возможно, разместите
разобраться (в вопросе)
63
на цене настаивали
скидка
Нельзя не отметить,
что, если бы не было всех тех трудностей,
которые перед нами нагромождали,
начиная с января, наши закупки были
бы значительно объемнее, чем это
было на самом деле.
Для облегчения
ссылок (на предыдущую переписку)...
price was insisted upon —
rebate n —
It shall not go unmentioned that — without all the difficulties that have been placed in our way since January, our purchases would have been considerably larger than they were.
For easy reference ...—
ORDERS IN IMPORT TRADE AND THEIR EXECUTION
Chapter
vn
ИМПОРТНЫЕ ЗАКАЗЫ И ИХ ИСПОЛНЕНИЕ
All the types of correspondence considered so far were directed1 towards one aim2: the order.
In some trades3 definite quantities of goods are booked4 before orders are sent. The buyer asks the seller to book and reserve, say, 30,000 yards of poplin of such and such quality for him. He does not make out an order before the seller has confirmed the booking.
Trial orders5 are placed when a client is not sure of the quality of an article and wants to see it for himself. If they turn out good, he may place a bigger order.
In some branches6 it is customary to place repeat orders7 for identical goods.
For very large orders, such as may cover a complete factory plant8, big machines, etc., often special sales contracts are signed. However, the Contracts will be considered in greater detail in Chapters IX and X.
Many companies use order-sheets (order-forms, order-notes, indents)9. These are printed forms, numbered consecutively10 and usually containing instructions as to time and place of delivery, make-up11, packing, marks, mode of sending, insurance12, etc. In cases of disputes arising in these matters order-sheets are of much advantage13.
NOTES
to direct (towards) v —направлять (к) to be directed towards —направляться (к)
aimn —цель
trade n —зд. отрасль торговли
65
to book
г;—резервировать
trial
order —пробный
заказ
branch
n —отрасль,
филиал
repeat
order —повторный
заказ
factory
plant —завод
(фабрика)
indent
n —ордер,
заказ
consecutively
adv —последовательно
make-up
n —зд.
состав,
содержание заказа
insurance
n —страхование
are of much
advantage — являются
очень удобными
PHRASES
MOST COMMONLY USED IN CONNECTION WITH PLACING ORDERS
EXAMPLES
OF ORDERS 1.
Order
for various goods on a special order-sheet.
ORDER-SHEET
ORDER
No. 211
Please
supply as under, in strict conformity with the particulars given,
any deviation1
from which will be at your own risk, unless referred to and
authorized by
us. The number of this order must appear on the Invoice for the
Goods.
Coffee Extra at USD ... per cwt C.I.F. Hamburg.
Enclosed please find order No. 75 for ... We shall be pleased to receive your acceptance.
As per your offer of the ... we have pleasure in packing with you an order for ....
Please send me the following
goods as soon as possible by the quickest route and draw on me for the amount at 2 months.
We agree to your terms and give you herewith a trial order for....
Kindly supply (deliver to our address, let us have) the following goods and quote the number of this order on the invoice.
Просим принять заказ на
250 мешков кофе «Экстра» по цене ... долларов США за центнер, СИФ Гамбург.
Приложен заказ № 75 на ...
Мы хотели бы получить документ о Вашем акцептовании.
Что касается Вашего предложения ..., мы с удовольствием даем Вам заказ на ...
Пожалуйста, пошлите мне следующие товары как можно скорее кратчайшим путем и выпишите на меня тратту со сроком платежа через два месяца.
Мы согласны на Ваши условия и даем Вам пробный заказ на ...
Пожалуйста, поставьте (доставьте на наш адрес, передайте нам) следующие товары и укажите в счете номер этого заказа.
We rely upon you to supply us with first-class articles.
Please see to it that the quality is up to sample and note that delivery is required urgently.
i
I trust you will do your best to give my order your very best attention.
I trust you will do your best to execute this order to our full satisfaction.
We request you to procure 150 bales for us. The highest price we can go to is....
From George Finchley & Sons 55, Bond Street, London.
10 dozen Bill Cases 4202 5 dozen Writing Pads3 10 dozen Music Cases4 Delivery: prompt5 Terms: 3 months net.
Мы надеемся, что Вы поставите нам первоклассные товары.
Пожалуйста, проследите, чтобы качество отвечало образцу, и отметьте, что поставка должна быть срочной.
Надеюсь, Вы отнесетесь к моему заказу с максимальным вниманием.
Надеюсь, Вы сделаете все, чтобы выполнить данный заказ к нашему полному удовлетворению.
To
Messrs. Dickson & King 8, Newgate Street, London.
10.00 per dozen
5.00 per dozen
12.00 per dozen
£ £
£
Просим Вас оставить для нас 150 тюков. Максимальная цена, на которую мы можем согласиться,....
66
67