Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2

.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
2.92 Mб
Скачать

Должность, ранг

Протокольный

Перевод

комплимент

 

 

Министр,

Заверение

Le rinnovo

Заместитель минист-

в весьма высоком

l’espressione della

ра,

уважении

mia più alta

 

 

considerazione.

Директор департа-

 

La prego di accettare

мента МИД, имею-

 

l’espressione della

щие ранг чрезвычай-

 

mia altissima stima e

ного и полномочного

 

considerazione.

посла (или равный

 

Voglia gradire i sensi

ему),

 

della mia più alta

Сенатор,

 

considerazione.

Губернатор,

 

Colgo l’occasione per

Посол,

 

esprimerLe la mia più

Посланник,

 

sincera

бывший Министр

 

considerazione.

(Посол, Сенатор)

 

 

Заместитель минист-

Заверение

Ricambio le parole di

ра,

в высоком уважении

stima da Lei formulate

Директор департа-

 

nei miei confronti,

мента в МИД,

 

con molta cordialità

(Начальник управле-

 

ния),

 

 

Депутат парламента,

 

 

Поверенный в делах,

 

 

Генеральный консул,

 

 

Мэр столицы

 

 

 

 

 

Начальник отдела в

Заверение

Ricambio le parole di

МИД,

в глубоком уважении

stima da Lei formulate

Мэр города,

 

nei miei confronti,

Советник-посланник,

 

cordialmente … Le

Советник,

 

esprimo l’augurio

Консул

 

della mia viva

 

 

cordialità …

 

 

 

24

ESERCIZIO 4. Traducete il seguente testo in italiano per scritto:

Дипломатическая переписка представляет собой комплекс документов, «посредством которых осуществляются письменные официальные сношения между государствами и которые выражают позицию государства по тому или иному вопросу международной жизни». Дипломатическая переписка является одной из основных форм дипломатической деятельности государства по осуществлению целей и задач его внешней политики.

В отношении языка, на котором ведется дипломатическая переписка, следует отметить следующее. Формально министерство иностранных дел РФ с дипломатическими представительствами иностранных государств и дипломатические представительства России за рубежом с МИД страны пребывания могут вести переписку на языке своей страны. Однако это иногда может вызвать у получивших документ трудности с переводом и задержку в рассмотрении поставленных в документе вопросов. Поэтому на практике этот вопрос решается следующим образом:

1)по договоренности с ведомством иностранных дел или с посольством переписка ведется на каком-либо третьем языке;

2)переписка ведется на языке своей страны с приложением к каждому документу его неофициального перевода.

ESERCIZIO 5. Studiate gli esempi dei documenti diplomatici sotto riportati; individuate il tipo di corrispondenza:

25

26

27

28

29

30

31

Signor Ambasciatore,

ho molto apprezzato il Suo indirizzo di augurio per il mio compleanno e l'auspicio che ha espresso e che condivido per il benessere dei nostri due Paesi.

Nel ringraziarla per la cortese attenzione, e con molto piacere che ricambio le parole di stima da Lei formulate nei miei confronti.

Francesco Rutelli

S.E, Amb. Alexsey Skripko

AMBASCIATA della REPUBBLICA di BELARUS in ITALIA

00141 ROMA

Via delle Alpi Apuane ,16

Roma,

Presidenza del Consiglio deiMinistri

DIPARTIMENTO PROTEZIONE CIVILE

del 02/04/2008

nella ricorrenza del mio compleanno, lo scorso 20 marzo ho ricevuto i Suoi graditissimi auspici, per i quali Le esprimo il mio più sentito "grazie".

Ogni anno, il passaggio di questa data rappresenta un momento di riflessione e di bilancio di quanto, in questi anni, ho appreso ma anche saputo trasmettere, augurandomi ovviamente di esserci riuscito.

La Sua stima, manifestata anche attraverso il ricordo di questa giornata, è il segno evidente di un proficuo lavoro costruito nel tempo e che certamente avrà un seguito concreto nel futuro.

Mi permetta, quindi, caro Ambasciatore, di rinnovarLe, con queste mie poche righe, prima di tutto il ringraziamento per la lettera d'auguri che ho ricevuto e nel contempo il desiderio e la rassicurazione che tra i nostri due Paesi si continuino a sviluppare progetti di collaborazione a tutela della vita dei nostri rispettivi concittadini.

Colgo l'occasione per inviarLe cordiali saluti

S.E. Aleksei SKRIPKO Ambasciatore

della Repubblica di Bielorussia in Italia

32

NOTA VERBALE DEL 29 LUGLIO 2005 DEL MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI DELLA REPUBBLICA ITALIANA ALL' AMBASCIATA DELLA REPUBBLICA DI CROAZIA

MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI – ROMA

Nota Verbale n. 60-9/0313044

Il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana presenta i suoi complimenti all'Ambasciata della Repubblica di Croazia ed ha l'onore di riferirsi alla Nota Verbale dell'Ambasciata di Croazia del 22 luglio 2005 n. 202/05.

Facendo seguito alle riunioni miste di esperti dei due Stati circa la conversione tecnica delle due differenti liste di coordinate di cui all'Accordo tra la Repubblica Italiana e la Repubblica Federativa socialista di Jugoslavia sulla delimitazione della piattaforma continentale tra i due Paesi, firmato a Roma l'8 gennaio 1968, in vigore oggi tra Repubblica

Italiana e Repubblica di Croazia in seguito a successione, si è d'accordo sulla proposta contenuta nella citata Nota Verbale croata di una più tecnicamente aggiornata definizione della linea di delimitazione della piattaforma continentale come determinata nell'articolo 1 dell'Accordo del 1968, utilizzando il riferimento geodetico via satellite oggi comunemente riconosciuto ed accettato.

Allo scopo si concorda che la linea di delimitazione della piattaforma continentale tra Repubblica Italiana e Repubblica di Croazia consista nella linea definita dalle seguenti coordinate:

Lo scambio tra la presente Nota Verbale e la Nota Verbale dell'Ambasciata della Repubblica di Croazia numero di protocollo 202/05 del 22 luglio 2005 costituisce l'Accordo tra la Repubblica Italiana e la Repubblica di Croazia al fine della correzione tecnica della linea di delimitazione della piattaforma continentale tra i due Stati di cui all'Accordo del

1968. Questo accordo correttivo entrerà in vigore al momento della comunicazione da parte croata della ricezione della presente Nota Verbale di risposta.

Il Ministero degli Affari Esteri, nel rammentare che non considera la linea di delimitazione della piattaforma continentale utilizzabile quale linea di delimitazione di alcuna area marina di sovranità funzionale istituita da uno dei due Stati nella colonna d'acqua sovrastante la piattaforma continentale stessa, coglie l'occasione per rinnovare all'Ambasciata di Croazia i sensi della sua più altaconsiderazione.

Roma, 29 luglio 2005

La Direzione Generale per l'Energia e le Risorse Minerarie - U.N.M.I.G., si riserva di dare seguito agli eventuali adempimenti conseguenti all'entrata in vigore dell'Accordo di cui sopra e di darne adeguata comunicazione.

Il Direttore dell'UNMIG: MARTINO

33