Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

7кл_Петровская_Русская литература_ч2

.pdf
Скачиваний:
36
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
8.02 Mб
Скачать

Ä Å É Ñ Ò Â È Å Ò Ð Å Ò Ü Å

Комната первого действия.

[Явления I—IV опущены.]

ЯВЛЕНИЕ V

К в а р т а л ь н ы е отворяют обе половинки дверей. Входит Х л е с т а к о в; за ним г о р о д н и ч и й, далее п о п е ч и- т е л ь б о г о у г о д н ы х з а в е д е н и й, с м о т р и т е л ь у ч и л и щ, Д о б ч и н с к и й и Б о б ч и н с к и й с пластырем на носу; городничий указывает квартальным на полу бумажку — они бегут и снимают е¸, толкая друг друга

впопыхах.

Õл е с т а к о в. Хорошие заведения. Мне нравится, что у вас показывают проезжающим вс¸ в городе. В других городах мне ничего не показывали.

Г о р о д н и ч и й. В других городах, осмелюсь доложить вам, градоправители и чиновники больше заботятся о своей, то есть, пользе. А здесь, можно сказать, нет другого помышления1, кроме того, чтобы благочинием2 и бдительностью заслужить внимание начальства.

Õл е с т а к о в. Завтрак был очень хорош; я совсем объелся. Что, у вас каждый день бывает такой?

Г о р о д н и ч и й. Нарочно для такого приятного гостя.

Õл е с т а к о в. Я люблю поесть. Ведь на то жив¸шь, чтобы срывать цветы удовольствия. Как называлась эта рыба?

_________

1 Помышле´ние — мнение, замысел.

2 Благочи´ние — здесь: соблюдение приличий, порядка.

40

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч (подбегая). Ла- бардан-с1.

Õл е с т а к о в. Очень вкусная. Где это мы завтракали? в больнице, что ли?

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч. Так точно-с, в богоугодном заведении.

Õл е с т а к о в. Помню, помню, там стояли кровати. А больные выздоровели? там их, кажется, немного.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч. Человек десять осталось, не больше, а прочие все выздоровели. Это уж так устроено, такой порядок. С тех пор как я принял начальство, — может быть, вам покажется даже невероятным, — все как мухи выздоравливают. Больной не успеет войти в лазарет2, как уже здоров, и не столько медикаментами, сколько честностью и порядком. <...>

Õл е с т а к о в. Скажите, пожалуйста, нет ли у вас каких-нибудь развлечений, обществ, где бы можно было, например, поиграть в карты?

Г о р о д н и ч и й (в сторону). Эге, знаем, голуб- чик, в чей огород камешки бросают! (Вслух.) Боже сохрани! здесь и слуху нет о таких обществах. Я карт

èв руки никогда не брал; даже не знаю, как играть в эти карты. Смотреть никогда не мог на них равнодушно, и если случится увидеть этак какого-ни- будь бубнового короля или что-нибудь другое, то такое омерзение нападает, что просто плюнешь. Раз как-то случилось, забавляя детей, выстроил будку из карт, да после того всю ночь снились, проклятые.

_________

1 Лабарда´н — свежепросоленная треска.

2 Лазаре´т — небольшая больница.

41

Бог с ними! Как можно, чтобы такое драгоценное время убивать на них?

Л у к а Л у к и ч (в сторону). А у меня, подлец, выпонтировал1 вчера сто рублей.

Г о р о д н и ч и й. Лучше ж я употреблю это время на пользу государственную.

Х л е с т а к о в. Ну нет, вы напрасно, однако же... Вс¸ зависит от той стороны, с которой кто смотрит на вещь. Если, например, забастуешь2 тогда, как нужно гнуть от тр¸х углов3... ну, тогда конечно... Нет, не говорите, иногда очень заманчиво поиграть.

ЯВЛЕНИЕ VI

Ò å æ å, À í í à À í ä ð å å â í à è Ì à ð ü ÿ À í ò î í î â í à.

Г о р о д н и ч и й. Осмелюсь представить семейство мо¸: жена и дочь.

Õл е с т а к о в (раскланиваясь). Как я счастлив, сударыня, что имею в сво¸м роде удовольствие вас видеть.

А н н а А н д р е е в н а. Нам ещ¸ более приятно видеть такую особу.

Õл е с т а к о в (рисуясь). Помилуйте, сударыня, совершенно напротив: мне ещ¸ приятнее.

А н н а А н д р е е в н а. Как можно-с! Вы это так изволите говорить, для комплимента. Прошу покорно садиться.

_________

1 Âû´ понтировать — выиграть в карточной игре.

2Забастова´ть — здесь: перестать увеличивать ставку

âигре в «банк» (карточная игра).

3 Гнуть от тр¸х углов — втрое увеличивать ставку в карточной игре.

42

Õл е с т а к о в. Возле вас стоять уже есть счастие; впрочем, если вы так уже непременно хотите,

ÿсяду. Как я счастлив, что наконец сижу возле вас.

А н н а А н д р е е в н а. Помилуйте, я никак не смею принять на свой сч¸т... Я думаю, вам после столицы вояжировка1 показалась очень неприятною.

Õл е с т а к о в. Чрезвычайно неприятна. Привыкши жить, соmprenez vous2, в свете и вдруг очу- титься в дороге: грязные трактиры, мрак невежества... Если б, признаюсь, не такой случай, который

меня... (посматривает на Анну Андреевну и ри-

суется перед ней) так вознаградил за вс¸...

Àн н а А н д р е е в н а. В самом деле, как вам должно быть неприятно.

Х л е с т а к о в. Впрочем, сударыня, в эту минуту мне очень приятно.

Àí í à À í ä ð å å â í à. Êàê можно-с! Вы делаете много чести. Я этого не заслуживаю.

Х л е с т а к о в. Отчего же не заслуживаете? Вы, сударыня, заслуживаете.

Àн н а А н д р е е в н а. Я живу в деревне...

Х л е с т а к о в. Да, деревня, впрочем, тоже име-

ет свои пригорки, ручейки... Ну конечно, кто же сравнит с Петербургом! Эх, Петербург! что за жизнь, право! Вы, может быть, думаете, что я только переписываю; нет, начальник отделения со мной на дружеской ноге. Этак ударит по плечу: «Приходи, братец, обедать!» Я только на две минуты захожу

_________

1 Вояжиро´вка — путешествие.

2 Понимаете ли (франц.).

43

в департамент1, с тем только, чтобы сказать: «Это вот так, это вот так!» А там уж чиновник для письма, этакая крыса, пером только — тр, тр... пош¸л писать. Хотели было даже меня коллежским асессором2 сделать, да, думаю, зачем. И сторож летит ещ¸ на лестнице за мною со щ¸ткою: «Позвольте, Иван Александрович, я вам, говорит, сапоги по- чищу». (Городничему.) Что вы, господа, стоите? пожалуйста, садитесь!

 

Г о р о д н и ч и й. Чин такой, что ещ¸ можно

Вместе.

постоять.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч. Мы постоим.

 

 

Л у к а Л у к и ч. Не извольте беспокоиться!

 

Х л е с т а к о в. Без чинов, прошу садиться.

 

Городничий и все садятся.

Я не люблю церемоний. Напротив, я даже стараюсь проскользнуть незаметно. Но никак нельзя скрыться, никак нельзя! Только выйду куда-нибудь, уж и говорят: «Вон, говорят, Иван Александрович ид¸т!» А один раз меня приняли даже за главнокомандующего: солдаты выскочили из гауптвахты3 и сделали ружь¸м. После уж офицер, который мне очень знаком, говорит мне: «Ну, братец, мы тебя совершенно приняли за главнокомандующего».

А н н а А н д р е е в н а. Скажите как!

_________

1 Департа´мент — отдел министерства.

2 Колле´жский асе´ссор — гражданский чин VIII класса (всех было 14).

3 Гауптва´хта — здесь: помещение для караула.

44

Õл е с т а к о в. С хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики1... Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: «Ну что, брат Пушкин?» — «Да так, брат, — отвечает, бывало, — так как-то вс¸...» Большой оригинал2.

А н н а А н д р е е в н а. Так вы и пишете? Как это должно быть приятно сочинителю! Вы, верно,

èв журналы помещаете?

Õл е с т а к о в. Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений. «Женитьба Фигаро»3, «Роберт-Дьявол», «Норма»4. Уж и названий даже не помню. И вс¸ случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: «Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь». Думаю себе: «Пожалуй, изволь, братец!» И тут же в один вечер, кажется, вс¸ написал, всех изумил. У меня л¸гкость необыкновенная в мыслях. Вс¸ это, что было под именем барона Брамбеуса5, «Фрегат Надежды»6 и «Московский телеграф»7... вс¸ это я написал.

_________

1 Водеви´ль — небольшая комическая пьеса с пением куплетов.

2 Оригина´л — здесь: своеобразный, ни на кого не похожий человек.

3 «Æåíè´тьба Фигаро´» — комедия французского драматурга Бомарше´.

4 «Íî´рма» — опера итальянского композитора В. Беллини.

5Áàðî´н Брамбе´ус — псевдоним русского журналиста

Î.И. Сенковского.

6 «Фрега´ò “Íàäå´жда”» — повесть Марлинского (А. А. Бестужева).

7 «Моско´вский телегра´ф» — журнал, издававшийся в 1825—1834 годах.

45

Àн н а А н д р е е в н а. Скажите, так это вы были Брамбеус?

Х л е с т а к о в. Как же, я им всем поправляю статьи. Мне Смирдин1 да¸т за это сорок тысяч.

Àн н а А н д р е е в н а. Так, верно, и «Юрий Милославский»2 — ваше сочинение?

Х л е с т а к о в. Да, это мо¸ сочинение.

Àн н а А н д р е е в н а. Я сейчас догадалась.

М а р ь я А н т о н о в н а. Ах, маменька, там написано, что это господина Загоскина сочинение.

Àн н а А н д р е е в н а. Ну вот: я и знала, что даже здесь будешь спорить.

Х л е с т а к о в. Ах да, это правда: это точно Загоскина; а есть другой «Юрий Милославский», так тот уж мой.

Àн н а А н д р е е в н а. Ну, это, верно, я ваш читала. Как хорошо написано!

Х л е с т а к о в. Я, признаюсь, литературой существую. У меня дом первый в Петербурге. Так уж и известен: дом Ивана Александровича. (Обращаясь ко всем.) Сделайте милость, господа, если будете в Петербурге, прошу, прошу ко мне. Я ведь тоже балы даю.

Àн н а А н д р е е в н а. Я думаю, с каким там вкусом и великолепием даются балы!

Х л е с т а к о в. Просто не говорите. На столе, например, арбуз — в семьсот рублей арбуз. Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа, откроют крышку — пар, которому подобного нель-

_________

1 Смирди´н А. Ф. — известный петербургский книгопродавец и издатель.

2 «Юрий Милосла´вский» — роман М. Н. Загоскина.

46

зя отыскать в природе. Я всякий день на балах. Там у нас и вист1 свой составился: министр иностранных дел, французский посланник, английский, немецкий посланник и я. И уж так уморишься, играя, что просто ни на что не похоже. Как взбежишь по лестнице к себе на четв¸ртый этаж, скажешь только кухарке: «На, Маврушка, шинель...» Что ж я вру — я и позабыл, что живу в бельэтаже2. У меня одна лестница сто´ит... А любопытно взглянуть ко мне в переднюю, когда я ещ¸ не проснулся: графы и князья толкутся и жужжат там, как шмели, только и слышно: ж... ж... ж... Иной раз и министр...

Городничий и прочие с робостью встают со своих стульев.

Мне даже на пакетах пишут: «Ваше превосходительство»3. Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал — куда уехал, неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало, — нет, мудрено. Кажется, и легко на вид, а рассмотришь — просто ч¸рт возьми! После, видят, нечего делать, — ко мне. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! Каково положение? — я спрашиваю? «Иван Александрович,

_________

1 Вист — карточная игра между четырьмя партн¸рами. 2 Бельэта´ж — средний и лучший ярус в доме, в театре

(ýòàæ).

3 Âà´ше превосходи´тельство — обращение в царской России к высшим чинам.

47

ступайте департаментом управлять!» Я, признаюсь, немного смутился, вышел в халате, хотел отказаться, но думаю: дойд¸т до государя, ну да и послужной список тоже... «Извольте, господа, я принимаю должность, я принимаю, говорю, так и быть, говорю, я принимаю, только уж у меня: ни, ни, ни! Уж у меня ухо востро! уж я...» И точно: бывало, как прохожу через департамент, — просто землетрясение, вс¸ дрожит и тряс¸тся, как лист.

Городничий и прочие трясутся от страха, Хлестаков горя- чится сильнее.

О! Я шутить не люблю. Я им всем задал острастку. Меня сам государственный совет1 боится. Да что в самом деле? Я такой! я не посмотрю ни на кого... я говорю всем: «Я сам себя знаю, сам». Я везде, везде. Во дворец всякий день езжу. Меня завтра же произведут сейчас в фельдмарш... (Поскальзывается и чуть-чуть не шл¸пается на пол, но с почтеньем поддерживается чиновниками.)

Г о р о д н и ч и й (подходя и трясясь всем телом, силится выговорить). А ва-ва-ва... ва...

Õл е с т а к о в (быстрым отрывистым голосом). Что такое?

à î ð î ä í è ÷ è é. À âà-âà-âà-âà... âà...

Õл е с т а к о в (таким же голосом). Не разберу ничего, вс¸ вздор.

Г о р о д н и ч и й. Ва-ва-ва... шество, превосходительство, не прикажете ли отдохнуть?.. вот и комната, и вс¸, что нужно.

_________

1 Госуда´рственный сове´т — высший законосовещательный орган в России XIX века.

48

Õл е с т а к о в. Вздор — отдохнуть. Извольте,

ÿготов отдохнуть. Завтрак у вас, господа, хорош...

Я доволен, я доволен. (С декламацией1.) Лабардан! лабардан! (Входит в боковую комнату, за ним го-

родничий.)

[Явление VII опущено.]

ЯВЛЕНИЕ VIII

À í í à À í ä ð å å â í à è Ì à ð ü ÿ À í ò î í î â í à.

Àн н а А н д р е е в н а. Ах, какой приятный! М а р ь я А н т о н о в н а. Ах, милашка!

Àн н а А н д р е е в н а. Но только какое тонкое обращение! сейчас можно увидеть столичную штуч- ку. При¸мы и вс¸ это такое... Ах, как хорошо!

ßстрах люблю таких молодых людей! я просто без памяти. Я, однако ж, ему очень понравилась: я заметила — вс¸ на меня поглядывал.

М а р ь я А н т о н о в н а. Ах, маменька, он на меня глядел!

Àн н а А н д р е е в н а. Пожалуйста, с своим вздором подальше! Это здесь вовсе неуместно.

М а р ь я А н т о н о в н а. Нет, маменька, право!

Àн н а А н д р е е в н а. Ну вот! Боже сохрани, чтобы не поспорить! нельзя, да и полно! Где ему смотреть на тебя? И с какой стати ему смотреть на тебя?

М а р ь я А н т о н о в н а. Право, маменька, вс¸ смотрел. И как начал говорить о литературе, то взглянул на меня, и потом, когда рассказывал, как играл в вист с посланниками, и тогда посмотрел

íà ìåíÿ.

_________

1 Деклама´ция — выразительное чтение.

49