- •Экономический английский
- •Contents
- •Раздел 1……………………………………………………………………..450
- •Раздел 2…………………………………………………………………..…455
- •Раздел 3……………………………………………………………………..473 Предисловие
- •Методическая записка
- •Part 1 Unit 1
- •1. Business Is Booming Almost Everywhere
- •Vocabulary:
- •2. Lada Can Hear Its Rivals Gaining AvtoVaz' dominance faces a serious threat as foreign car plants spring up in Russia
- •Slow off the mark
- •Vocabulary:
- •3. Can Stringer stop Sony malfunctioning?
- •Vocabulary:
- •4. Carmakers Eye Romania Factory
- •Vocabulary:
- •5. Privatisation Plan for Swisscom
- •Vocabulary:
- •6. Siemens Steps up China Growth
- •Vocabulary:
- •7.Hsbc usa Posts Robust Earnings
- •8.Hidden Value Let Loose Chipmaker Freescale, spun from Motorola, is a prime example of the power of spin-offs
- •9. Philip Morris Moves To Boost Food Unit
- •10. Japanese May Aid Chemicals Industry
- •12. Azucarera Agrees To Acquire Puleva In 590 Million Deal
- •14.Poison Pill Defence For News Corp
- •Part 1 Unit 2
- •Section 1 producing the goods lead-in
- •15. Japan's Production Increases But Analysts Expect Slowdown Soon
- •Vocabulary:
- •16. Manufacturing And the Price of Outsourcing
- •Vocabulary:
- •17.JpMorgan Steps up Indian Offshoring
- •Vocabulary:
- •Section 2 costs and expenses, economies of scale
- •18. Eu Farm Agreement Reached, But Budget Questions Linger
- •Vocabulary:
- •19. Hitachi Raises Flat-panel tv Profile
- •Vocabulary:
- •20. Honda's 2nd Quarter Net Fell 8.5%
- •Vocabulary:
- •21. Ford Posts Record Results in Third Quarter
- •Vocabulary:
- •22. Ericsson Upbeat Despite Drop in Profits
- •Vocabulary:
- •Vocabulary
- •23. Latin America Starts to Compete
- •Its businesses are in better shape than its balance of payments might suggest
- •Vocabulary:
- •24. Bankless Banking
- •Vocabulary:
- •Stolen Jobs?
- •Vocabulary:
- •Part 1 Unit 3
- •Section 1 key economic indicators lead-in
- •Vocabulary
- •Vocabulary practice
- •Texts to translate:
- •25. Eurozone Recovery Boosts Confidence
- •Vocabulary:
- •26. Is the u.S. Current Account Deficit Sustainable?
- •Vocabulary:
- •27. Data Show Europe's Economies Are on Separate Paths
- •Vocabulary:
- •28. Dormant for Now, Inflation Shows Signs of Awakening
- •Vocabulary:
- •29. Will This Slowdown Be Satisfactory?
- •Vocabulary:
- •Section 2 boom and bust lead-in
- •Vocabulary
- •Vocabulary practice
- •Texts to translate:
- •30. Losing Balance and Monentum?
- •Vocabulary:
- •31.The Next Downturn
- •Vocabulary:
- •32. The Economy Is Too Darn Hot
- •Vocabulary:
- •Section 3 record highs and record lows; ups and downs lead-in
- •These words are used to talk about prices when they rise by larger amounts or increase quickly or sharply: jump, leap, roar ahead (up), rocket, shoot ahead (up), skyrocket, soar, surge (ahead);
- •Vocabulary
- •Vocabulary practice
- •33. Russia's booming economy
- •It's not about just oil and gas
- •Saving and spending
- •Home grown
- •Too fast to last
- •Vocabulary:
- •34. Euro-Zone Prices May Heat Up Soon
- •Vocabulary:
- •35. Rise In Orders Fails to Lift Economy Gloom
- •Section 4 money management lead-in
- •Vocabulary
- •Vocabulary practice
- •Texts to translate:
- •36. Tightening Has Begun To Take Hold
- •Vocabulary:
- •37. From t-shirts to t-bonds
- •Vocabulary:
- •38. G7 Cautions on Inflationary Pressures
- •Vocabulary:
- •39. Bank of Japan Pressed to Ease Monetary Policy
- •Vocabulary:
- •40. Fed Report Shows Economy Remains Robust
- •Vocabulary:
- •The Asian Crash
- •Vocabulary:
- •Part 1 Unit 4
- •Section 1 sellers, buyers, consumers, and key players lead-in
- •Vocabulary
- •Vocabulary practice
- •Texts to translate:
- •41. From Market Driven to Market Driving
- •Vocabulary:
- •42. Cadbury Shakes up Its us Drinks
- •Vocabulary:
- •Section 2 marketing mix and target markets lead-in
- •Vocabulary
- •Vocabulary practice
- •Texts to translate:
- •43. Saturated Retail Market Could Limit Expansion
- •44. Mobile Market Expanding Rapidly in India Country adding five million new wireless connections per month
- •Vocabulary:
- •Section 3 products, services and brands; upmarket and downmarket lead-in
- •Vocabulary
- •Vocabulary practice
- •Texts to translate:
- •45. Lg's White-Hot White Goods
- •Vocabulary:
- •46. A Brand New Opportunity In the Empty Nest
- •Vocabulary:
- •47. Everybody Loves a Winner — or do they?
- •Section 4 advertsing and promotion lead-in
- •Vocabulary
- •Vocabulary practice
- •Texts to translate:
- •48.Colgate Glides Past Stumbling Competitors
- •Vocabulary:
- •49. Electrolux Blames Fall on Paranoia
- •Vocabulary:
- •Chinese Imports Prompt Posco Discounts
- •Part 1 Unit 5
- •Financial instruments and stock exchanges section 1 raising finance lead-in
- •Texts to translate:
- •50. Stocks in trade
- •Vocabulary:
- •51. Ipsen ipo marks Paris high point
- •52. Swiss Machine Tool Group in ipo
- •Section 2 market players. Trading on the markets lead-in
- •53. Siemens Seeks us Expansion as adRs Launch
- •Vocabulary:
- •54. Bear Markets
- •Vocabulary:
- •Section 3 unveiling results lead-in
- •54. Russian Stocks Climb to Record
- •55. Treasury Prices Fall as Investors Return to Stocks Rally in Equities Markets Puts Pressure on Bonds
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Section 4 derivatives lead-in
- •Vocabulary practice
- •Text to translate:
- •57. Future Perfect
- •Vocabulary:
- •Section 5 wrongdoing, corruption, insider dealing lead-in
- •Vocabulary practice
- •Text to translate:
- •58. Soros found guilty of insider trading
- •59. Toyota Faces Insider Trading Probe Around Share Buyback
- •Vocabulary check
- •Investors shun Fibernet after rights issue
- •1. What was the strategic decision that required the capital Fibernet raised from the rights issue?
- •2. Using evidence from the text and your own knowledge, explain why you think that Fibernet used a rights issue of shares rather than taking out long-term loans.
- •3. Examine the likely reaction of shareholders to this financing decision in:
- •Vocabulary revision – unit 5
- •Part 1 Unit 6
- •Section 1 types of accounting and the basic accounting equation lead-in
- •Vocabulary
- •60. The Power of Four
- •Imbalance sheet
- •Vocabulary:
- •Section 2 the balance sheet
- •Balance Sheet for Wal-Mart
- •61. Bank Reform in Japan
- •Vocabulary:
- •62. Asset Finance
- •Vocabulary:
- •Section 3 financial statements and the bottom line lead-in
- •63. Strong Fundamentals and Fundamental Analysis
- •Vocabulary:
- •Section 4 bankruptcies lead-in
- •Vocabulary
- •64. Bankruptcies reach another record
- •Vocabulary:
- •65. Bad Debts Build up at Lloyds tsb
- •66. Poor Planning
- •Vocabulary:
- •67. Turkey Outlines New Package of Radical Structural Reforms
- •Vocabulary:
- •Europe's Enron
- •Part 1 Unit 7
- •Section1 company structure lead-in
- •68. Tough at the top
- •Vocabulary:
- •69. Fit for Hiring? It’s Mind Over Matter
- •Vocabulary:
- •70. The Truth About Work
- •Vocabulary:
- •71. The new global shift
- •Vocabulary:
- •72. Firing the Boss
- •Vocabulary:
- •73. In the money
- •Vocabulary:
- •74. The rewards of failure
- •75. Executive Pay Soars But May Have Peaked
- •Mitsubishi Motors to rejig structure
- •Part 1 Unit 8
- •76. The physical internet
- •21St-century clippers
- •77. Negotiation Strategies
- •Vocabulary:
- •Troubled Waters
- •Part 1 Unit 9
- •78. Royal Insurance
- •Vocabulary:
- •79. Insuring for the future?
- •80. Papers, papers everywhere
- •Shop Around for the Best Car Insurance
- •Vocabulary:
- •Методические рекомендации
- •Основы реферирования и аннотирования. Практические рекомендации
- •Part 2 Unit 1
- •One world?
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. Expand the debate on globalisation
- •Vocabulary:
- •1. Read the text and outline the key points.
- •2. Translate the text.
- •3. Make a précis and an annotation on the text. Global capitalism, r.I.P.?
- •Vocabulary:
- •«Globalisation»
- •Part 2 Unit 2
- •Trade winds
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. The Harsh Truth About Outsourcing
- •It’s not a mutually beneficial trade practice – it’s outright labor arbitrage
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make a précis and an annotation on the text. The race for the bottom
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make a précis and an annotation on the text. Spoiling world trade
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. Nothing’s free in this world
- •Vocabulary:
- •«World Trade»
- •Part 2 Unit 3
- •Bearing the weight of the market?
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make a précis and an annotation on the text. The future of the state
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. Are the poor different?
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text.
- •2. Make a précis and an annotation on the text. Globalisation and tax
- •Shopping around
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text.
- •2. Make an annotation on the text.
- •Inflation is dead
- •Vocabulary:
- •«Inflation»
- •Part 2 Unit 4
- •The “euro”
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. Asking for trouble
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. The Perils of Partnership
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make a précis and an annotation on the text. Euro Blues
- •In search of reality
- •Vocabulary:
- •«Europe. Economic and Monetary Union» Topics for discussion
- •Part 2 Unit 5
- •Worldbeater, inc.
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. Behind america’s small business success story.
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. Thoroughly modern monopoly
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make a précis and an annotation on the text.
- •Vocabulary:
- •«Business and Businesses» Topics for discussion
- •Part 2 Unit 6
- •Instant coffee as management theory.
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. Why too many mergers miss the mark
- •Vocabulary:
- •1. Read the text and answer the questions on it:
- •2. Make a précis and an annotation on the text. Johannesburgers and fries.
- •Vocabulary:
- •«Management. Marketing». Topics for discussion
- •Part 2 Unit 7
- •A smoother ride, but less fun
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. Dancing in Step
- •Individual stockmarkets are increasingly being driven by global rather than local factors
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make an annotation on the text.
- •Investors in south-east asian equities
- •Vocabulary:
- •1. Read the text and outline the key points.
- •2. Translate the part “Do you want to be in my band?” from English into Russian.
- •3. Make a précis and an annotation on the text. Fixed and floating voters
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text.
- •2. Make an annotation on the text. The uneasy crown
- •Making their case
- •Old hands
- •When the credit stops
- •Vocabulary:
- •«Financial Markets». Topics for discussion
- •Part 2 Unit 8
- •How safe is your bank?
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make a précis and an annotation on the text. The Collapse of Barings
- •Vocabulary:
- •1. Read the text and outline the key points.
- •2. Translate the part “Liquid refreshments” from English into Russian.
- •3. Make a précis and an annotation on the text. Central banks on the trail of the mutant inflation monster
- •Vocabulary:
- •1. Read and translate the text.
- •2. Make a précis and an annotation on the text. Monopoly Power Over Money
- •Vocabulary:
- •1. Read the text and outline the key points.
- •2. Translate the part “Spot the trend” from English into Russian.
- •3. Make a précis and an annotation on the text. The lloyds money machine
- •Vocabulary:
- •1. Read the text and outline the key points.
- •2. Translate the part “Old news” from English into Russian.
- •3. Make a précis and an annotation on the text. Rattling the piggy bank
- •Vocabulary:
- •Лексико-грамматические трудности перевода экономических текстов с английского языка на русский.
- •Лексико-грамматические трудности перевода экономических текстов с английского языка на русский.
- •Методическая записка
- •Раздел 1. Сущность процесса перевода. Словарь и словарные соответствия. Узкий и широкий контекст.
- •Раздел 1
- •Раздел 1
- •§1 Определение перевода
- •§2 Словарь и словарные соответствия
- •§3 Узкий и широкий контекст
- •Раздел 2
- •Раздел 2
- •§1 Перевод некоторых категорий слов
- •1.1 Термины
- •1.2 Сложные слова
- •1.3 Неологизмы
- •1.4 Имена собственные и географические названия
- •1.5 Названия организаций, учреждений, компаний и их сокращения
- •1.6 Интернациональные слова. Псевдоинтернациональные слова. Понятие коннотации слова
- •§2 Перевод сложных атрибутивных конструкций
- •§3 Перевод заголовков
- •§ 4 Лексические трансформации в процессе перевода
- •4.1 Дифференциация и конкретизация значений
- •4.2 Генерализация значений
- •4.3 Смысловое или логическое развитие при переводе
- •4.4 Антонимический перевод
- •4.5 Добавления и опущения слов в процессе перевода
- •§ 7 Способы передачи некоторых стилистических особенностей в процессе перевода
- •Раздел 3
- •§ 1 Выбор грамматической конструкции при переводе
- •§ 2 Порядок слов
- •§3 Модальные и вспомогательные глаголы
- •3.1 May (might)
- •3.2 Must
- •3.3 Should
- •3.5 Have to
- •3.6 Can (could)
- •§4 Инфинитив
- •4.1 Инфинитив в различных функциях
- •4.2 Инфинитивные конструкции
- •§ 5 Герундий
- •5.1 Герундий в функции обстоятельства
- •5.3 Герундиальный комплекс
- •§6 Причастие
- •6.1 Причастие в различных функциях
- •6.2 Причастные конструкции
- •6.3 Абсолютная причастная конструкция с предлогом with
- •6.4 Причастие в функции союзов и предлогов
- •§7 Страдательный залог (пассив)
- •§ 8 Оборот it is (was)… who (that, when и т.Д.)
- •§ 9 Служебные слова
- •9.1 Since
- •9.2 While
- •9.5 Once
- •9.6 Well
- •§ 10 Артикль
- •10.1 Определенный артикль
- •10.2 Неопределенный артикль
- •§ 11 Сослагательное наклонение
- •§12 Эллиптические конструкции
- •§ 13 Обзорные упражнения
- •Список использованной литературы
§ 7 Способы передачи некоторых стилистических особенностей в процессе перевода
Особенностью английских экономических текстов является то, что их язык, как правило, эмоционально экспрессивен. По стилю они занимают как бы промежуточное положение между научной прозой и публицистикой. Многообразны стилистические приемы, встречающиеся в статьях экономического характера: здесь используется образная фразеология, пословицы, поговорки, метафора, метонимия. игра слов т.д.
Хотя русская экономическая проза менее эмоциональна и язык ее ближе к языку научной прозы, тем не менее при переводе следует по возможности сохранять и образность и общую стилистическую окраску оригинала.
Рассмотрим некоторые способы адекватной передачи стилистических особенностей оригинала.
Образную фразеологию в плане перевода можно разбить на 4 группы:
- сочетания, имеющие полные эквиваленты в русском языке, такие как: better late than never – лучше поздно, чем никогда; to wipe from the face of earth – стереть с лица земли.
- сочетания, частично совпадающие с их русскими вариантами: to set one’s house in order – привести свои дела в порядок; as black as coal – черный, как смоль (сажа).
- фразеологические сочетания, пословицы или поговорки, основанные на английской жизни, литературные ссылки (аллюзии), но имеющие примерные соответствия в русском языке: to carry coals to Newcastle – ехать в Тулу со своим самоваром; what will Mrs. Grundy say? -что станет говорить княгиня Марья Алексеевна?
В некоторых случаях, даже при наличии русского эквивалента, с точки зрения стиля, бывает лучше раскрыть смысл поговорки, использовать прием описательного перевода. Так, выражение to carry coals to Newcastle можно было бы перевести как делать что-то излишнее.
- непереводимые сочетания, использующие реалии английской жизни, для которых нет соответствий в русском языке, непереводимая игра слов и т.п.; в этом случае нужно прибегать к описательному переводу либо давать сноску.
В английской экономической литературе существует термин mixed economy «смешанная экономика», т.е. экономика, в которой существует и частный и государственный сектор. Одна из статей английской прессы называлась "Mixed-up economy? "
В этом заголовке налицо непереводимая игра слов, построенная на одной из особенностей английского языка - возможности образования глаголов с новым значением путем прибавления послелога: to mix смешивать, to mix up запутывать. Данный заголовок можно перевести: «Смешанная или запутанная экономика?»
У Английского банка есть метафорическое название - the Old Lady of Threadneedle Street или просто the Old Lady. При переводе на русский язык придется отказаться от этого образа либо дать сноску о его происхождении.
Кроме метафоры, т.е. замены одного названия другим по сходству, очень распространен также прием метонимии - замены по смежности понятий. Так, Wall Street - улица, на которой расположены крупнейшие финансовые учреждения США, стала символом американского капитала.
В самом центре лондонского Сити находятся Банк Англии и Фондовая биржа. Последняя расположена на Throgmorton Street. Почтовый индекс этого района ЕС2. В экономических статьях можно встретить такую фразу: What does Е С2 think about it? Поскольку ЕС2 - олицетворение лондонского Сити, т.е. делового и финансового центра Англии, перевод вышеприведенного предложения может быть следующим: Каково по этому поводу мнение деловых и финансовых кругов Англии?
Синонимом валютного рынка стала лондонская улица Lombard Street, так как большинство финансовых учреждений находится на этой улице.
Whitehall - улица, где расположены правительственные учреждения Англии, стала синонимом правительства.
Аналогично употребляются: the Pentagon -Военное ведомство США; the White House - Белый дом, правительство США.
Translate the following sentences:
1. This book is intended for the general reader who would like to have some grasp of what economics is and what makes the economy tick.
2. The fact that the first part of the book is devoted to matters of finance should not, of course, be taken to imply that the economy revolves around Throgmorton and Lombard Streets.
3. Dabbling on the Stock Exchange (dabbling - игра на бирже) is no longer confined to a thin crust of heirs and financiers.
4. For government stock, cash on the nail is the rule, payment being due on the day following the transaction.
5. Some part of the remaining profits may be ploughed back into business.
6. To say that the balance of payments is in deficit or is unfavourable is to suggest in the same breath that something should be done about it.
7. The process of integration in the British economy has for the most part been quietly unspectacular, only spasmodically exciting public attention as the giants ponderously perform their cannibalistic take-over rites.
8. The development of petrochemical products, synthetic fibres, plastic has all served to blur previous lines of demarcation between traditional industries.
9. If people now feel that keeping such large amounts of currency or cash in the banks is both unprofitable and unsafe, they may decide to keep no more than £400 under the bed and up the chimney, and to deposit £100 with a bank for safe keeping.
10. Unless this is so, different groups in the economy will concentrate on trying to increase their share of the limited national cake at the expense of the others.
11. 'Bulls' buy securities in the expectation that their price will rise, and 'bears' sell in the hope that they will later be able to buy them back at a lower price. Both aim at being one step ahead of the rest of the market. 'Stags', the most parasitic of the speculators, subscribe to new issues in the knowledge that, to be successful, a new issue must be floated at a price which is slightly more attractive than that of a comparable second-hand security, and that its price will almost certainly rise shortly after the issue has been made. The ultimate in zoological activity came recently when stags profited handsomely from an issue of Penguins (shares of the "Penguins" company).
12. The bosses reaped a golden harvest in profits but the nation never had adequate supplies of steel.