Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
собранные ответы по русскому.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
312.32 Кб
Скачать

25 Заимствования из старославянского языка. Признаки старославянизмов (фонетические, морфологические, семантические). Роль старославянизмов в создании лексико-семантической системы русского языка.

Старославянский язык. Язык переводов с греческого языка на славянский христианских церковных книг. После крещения Руси старославянский язык получил распространение как письменный(?) язык неославян, в том числе и русских, как язык церкви. Русские говорили по-русски, писали по-старославянски(письменность только старославянская!)До конуа XV в пробелов при пунктуации не было. В конце XII в — засилие письм старославянского. Старославянский язык был близок языку древнерусскому как общий литературный язык славян. Его лексика отличалась тремя видами признаков, а именно:

1)фонетические признаки старославянизмов.

Старослав древнерусские

РА, ЛА, РО ОЛО- ОРО

прах порох

страна сторона

краткий короткий

Одни старославянские слова разошлись, существкют в другом значении (прах — порох), другие остались в качестве равноправных (краткий — короткий), третьи сохранили оба варианта употребления, но 1 устарел.

Щ Ч

дщерь дочь

свеща свеча

пещера печора

ЖД Ж

вождь вожак

надежда надежа

рождать рожать

РА -ЛА РО-ЛО в начале слова

раб роб

равный ровный

Е Ю О У

един один

юноша уноша

2)Словообразовательные (морфологические)

Суффиксы -ИЗМ,- ЗН,- ИЗН,- ОСТЬ ,- СТ ( жизнь, болезнь,) -УТ -ЮТ -АЩ -ЯЩ (не причастия)

Приставки ИЗ-, ЧРЕЗ- , ПРЕД, ЗЛО - , ДОБРО- ( злословие, благонравие)

  1. семантические ( про них я хз, нигде нет)

Роль:

  1. С-мы расширили круг представлений древнерусского человека, ибо старослав-й язык вобрал в себя сложную семантику и символику, связанную с христианской религией и богатыми традициями средиземноморской культуры. С — мы дали рус языку множество абстрактных понятий ( власть. Восторг, истина, качество)

  2. С течением времени дали в немалом числе случев переносные значения, увеличив собой арсенал выразительных средств ( волнение — о внут состоянии человек; божество — предмет поклонения)

  3. Обогатили синонимику нашего языка и одновременно его выразительные возможности, поскольку старославянские по происхождению синонимы в значительной части случаев отличаются стилистически ( изгнать — выгнать, настоящий — этот)

  4. Немалое число старославянизмов, выйдя из употребления как название современных предметов и понятий составило разряд тех архаизмов, которые используются в современной лит — ре ( вежды, сонмы)

Петрушина говорила, что функций старославянизмов 6 , так что неплохо бы найти еще 2.

26 География заимствований (страна, время и пути заимствований, тематика и признаки). Экзотизмы и варваризмы. Отношение к заимствованиям. Ошибки в использовании заимствований.

  1. Из греческого языка. Проникли еще до принятия христианства. Происходило это устным путем

В древнерусский период путем устного общения пришли такие слова как каторга, кровать, свекла, парус, фонарь

Значительно большее число греческих слов попало к нам через старославянский язык (ад, ангел, евангелие, икона, лепта)

Но большинство греческих слов попало в русский язык через европейские языки — посредники в то время, когда древнегреческий язык был уже мертвым. Так в XVII-XIX вв пришли названия наук: анатомия, грамматика, география, физика

Из греческого языка пришли многие христианские имена: Алексей, Анастасия, Елена, Ирина.

Приметой ряла слов греческого происхождения является конечное ос (космос, логос, лотос, пафос)

Греческого происхождения корни био , ге, гели, метр, фон ( биология, география, фонограф, фототека)

  1. Латинизмы Латынь — язык древнего Рима.

Подавляющее большинство латинских слов стало проникать в древнерусский, а затем в русский язык, когда латынь была уже мертвым языком. Входили они через языки — посредники, сначала через старославянский , затем через польский, немецкий, французский и др.

Много научных и политических терминов, вообще слов, связанных с «усеными» занятиями ( адвокат, аксиома, перпендикуляр. Ректор, формула, революция)

Собственные личные имена: Виктор, Роман, Юлий

Приметы латинских слов:

- конечные -ент, -тор, -ум, ур, -ус (документ, авор, консилиум, арматура, конус)

- начальная -р

  1. Из немецкогоОТдельные немецкие слова начинают проникать еще в древнеруский , но усиливается их вхождение( уже в русский язык) с середины XVII — начала XVIII века. Этому способствовало и расширение связей со странами Западной Европы вообще, и оседание немецких мастеров в Московской Руси, и, конечно, реформы Петра I.

Немецкие слова дали нам определенную часть военной лексики( гауптвахта, штурм, фельдфебель)

Лексику, связанную с ремеслами, с техникой ( верстак, стамеска. Шрифт)

слова, относящиеся к предметам одежды, быта (галстук, фартук, стул, )

Часть немецких заимствований пришла устным путем, часть — книжным.

Приметы немецких слов:

начальное сочетание шт-, шп- ( штаб, штат, шпоры)

  1. Из французского (галлицизмы) .

Много франц. Слов было заимствовано в Петровскую и особенно в послепетровскую эпохи. Тематически эта лексика разнообразна: военная( авангард, батальон, дезертир), связанная с искусством( актер. Балет. Варьете, мотив) , пища, предприятия общественного питания. ( батон, бульон, кафе, ресторан) , одежда( гардероб, жабо, жакет) , бытовые предметы (бидон, бокал, бра)

Приметы франц заимствований:

- конечные ударные е, э, и, о, ( клише, арго,

- конечное ударное ёр ( акер, режиссер)

- конечное аж, яж ( саботаж, тираж,

- конечное анс ( нюанс, романс)

-сочетания уа, уэ ( авуары, амплуа, туалет. Дуэль)

  1. Из английского

Небольшая часть английских слов вошла в русский язык в петровскую эпоху. Значительно большое число английских заимствований падает на XIX век. Но особенно интенсивно проникновение их в XX веке.

Спортивная терминология( волейбол, бокс, чемпион, тайм)

общественно — политическая ( бойкот, клуб, лидер, митинг)

Техника( контейнер, трамвай)

Приметы:

- сочетание дж ( джаз, джакузи, джинсы)

- конечное сочетание -инг ( брифинг, маркетинг, прессинг)

  1. Из тюркских языков ( татарский, азербайазербайджанский)

Давние связи были у славян с тюрксикими племенами. Поэтому некоторые слова тюркского происхождения проникли в древнеруский язык ран, еще до татаро — монгольского нашествия. ( клобук- шапка, яруга — овраг)

В древнерусский период заимствованы (алтын. Богатырь, карий, кирпич)

Представляют собой названия частей одежды и одежды ( башмак, сарафан, тулуп) , хозяйственные предметы ( амбар, кирпич, чемодан)

Заимствование тюркизмов происходило, как правило, устным путем

Признаки:

- сингармонизм гласных, который заключается в том. Что в слове должны быть гласные одного ряда: а-ы, у-о, у-у, а-а) — башмак, чулок. Тулуп

- конечные -лык, - ча. (шашлык, алыча, парча)

Экзотизмы — слова, обозначающие предметы, явления, несвойственные русской жизни. Они не имеют синонимов русском языке, так как в них отражается специфическое, что есть в жизни других народов. Поэтому их можно перевести на русский язык только описательно. ( бунгало, полонез, король, фуннт, гандола, мечеть, гиена, дикобраз )

Наряду с экзотизмами в нешей речи нередко встречаются варваризмы — иноязычные слова, обозначающие реалии, явления, которые существуют и в нашей жизни и входят в систему понятий руского языка. Варваризмы можно перевести на русский язык с помощью одного слова без смысловых потерь ( оревуар, чао, пардон, нон-стоп)