- •Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете
- •Глава I. О понятии электронного гипертекста 11
- •Глава III. Гипертекст как специфическое явление компьютер- ного дискурса 78
- •Глава IV. Структура и композиционные единицы гипертекста.... 154
- •Глава V. Типология русскоязычных интернет-гипертекстов 225
- •Глава I. О понятии электронного гипертекста
- •В. Буш и его концепция Мемекса
- •Д. Энгельбарт и его система nls / Augment
- •Первая компьютерная «мышь» д. Энгельбарта
- •Принципы представления письменного текста в проекте «Ксанаду» Теодора Нельсона
- •Практические разработки в области гипертекстовых систем
- •Письменный текст в Интернете сегодня
- •Специфика гипертекста как объекта лингвистического анализа
- •Метафоры гипертекста
- •Определение электронного гипертекста
- •Глава II. Принципы электронного гипертекста в свете теоретических концепций XX века
- •Стратегии гипертекста в аспекте диалогической теории м. М. Бахтина
- •Гипертексты книжные и электронные (типология межтекстуальных связей ж. Женетта)
- •Глава III. Гипертекст как специфическое явление компьютерного дискурса
- •О специфике компьютерного дискурса
- •Пользовательский интерфейс интернет-браузера как знаковая система
- •Графическая неоднородность как категория электронного гипертекста
- •"Гипертексты оо ту и эту стороны
- •1. Аналогия с традиционными средами
- •2. Замечания
- •3. Примеры
- •Боннер как элемент структуры интернет-текста
- •Интерактивность
- •Литературные игры в Интернете
- •Изменение отношений «автор — читатель» в гипертекстовом пространстве
- •О понятии гипертекстуальности
- •Глава IV. Структура и композиционные единицы гипертекста
- •О нелинейности гипертекста
- •Текстовые единицы гипертекста
- •I. Определение гипертекста п. Гипертекстуапьность и постмодернизм ш. Вне-компьютерные гипертексты. История. Гу.
- •Классификация гипдзтекстов.
- •Название как элемент структуры информационной единицы
- •Принципы описания и классификации гипертекстовых ссылок
- •«Первые страницы»
- •I Литература
- •I Она может состоять, например, в том, чтобы побудить слушающего включить еще одну лампочку или перейти в более
- •Глава V. Типология русскоязычных интернет-гипертекстов
- •Принципы классификации русскоязычных интернет-гипертекстов
- •Специфика гипертекстовой интерпретации учебной информации
- •Учебные курсы в Рунете, подготовленные с использованием гипертекстовых технологий
Графическая неоднородность как категория электронного гипертекста
Важной стороной мультимедийности электронного сетевого текста является такая его специфическая черта, как графическая неоднородность [Дедова 2002]. К сожалению, при описании электронных гипертекстов эта их особенность практически никогда не учитывается, вместе с тем последствия ее проявления столь существенны, что они могут самым непосредственным образом влиять на смысл письменного текста.
Каждому, кто хоть раз был «читателем» электронного гипертекста, очевидно, что это нечто иное, отличное (в том числе и зрительно) от чер*. но-белой книжной страницы. С одной стороны, текст обретает новы' возможности своей реализации (цвет, шрифтовое многообразие, сочета* ние письма и звука, письма и графических изображений; буквы мог двигаться, используя эффекты бегущей строки, мерцания и т. д.), с дру гой — меняются принципы читательского перемещения внутри гипер текстового информационного пространства. В отсутствие книжных пронумерованных страниц необходимой становится систем' гипертекстовых ссылок, обеспечивающих переход от одного текстового фрагмента к другому на основе свободного читательского выбора.
Совокупность зрительных впечатлений, создаваемых электронной; формой представления письменного текста, с нашей точки зрения, зач) ключается в том, что мы назвали графической неоднородностью. Эт определяется, с одной стороны, новыми возможностями компьютерны технологий, с другой — особенностями порождения и восприятия элек тронного текста. Уточним, что под графической неоднородностью письменного текста мы понимаем всю совокупность зрительных впечатлений которая предшествует постижению смысла до начала чтения, а в процес , се чтения участвует в формировании этого смысла. Следует выделит-следующие аспекты графической неоднородности:
1) шрифтовое варьирование;
2) графический образ текстового фрагмента, являющегося единицей»; зрительного восприятия, в целом;
3) сопровождающая «небуквенная» графика. Шрифтовое варьирование, безусловно, составляет ядро графической
неоднородности. Суть его состоит в том, что выделенность фрагмента на1 фоне шрифта, являющегося основным в пределах данного издания, noV зволяет передать некий дополнительный смысл, не выраженный вербаль-но. Естественно, что нашедший широкое распространение в последние два десятилетия электронный текст унаследовал определенную систему j средств традиционного печатного текста, позволяющих выделить тексте- > вый фрагмент большего или меньшего объема в контексте, на фоне которого он воспринимается: это изменение размера шрифта, его наклона, j начертания, насыщенности. Выделенность того или иного фрагмента связанного текста никогда не бывает нейтральной по отношению к формированию смысла в пределах данного текста. Графическая акцентирован-ность текстового фрагмента позволяет говорить о возникновении в пределах печатного текста важных для процесса восприятия отношений фигуры (активно воспринимаемой, более значимой информации) и фона! (информации, вторичной по своему значению, менее значимой). Нельзя недооценивать значимость этих отношений для лингвистики письменного текста; безусловно, они должны входить в сферу ее компетенции, так как «объекты, находящиеся в фокусе — точнее, их информационное
представление, — меньше подвержены забыванию: они хранятся в долговременной памяти и лучше закреплены там, чем те объекты, восприятие которых происходило одновременно с ними, но которые не находились при этом в фокусе» [ван Дейк 1978: 316].
Традиционным «книжным» текстам разных стилей (художественному, научному, учебному, справочному) присуща своя собственная система средств, позволяющая реализовать те или иные функции (см., например, [Семьян 2006]). Так, с помощью шрифтовой неоднородности научная литература может маркировать тексты, являющиеся внешними, «чужими» по отношению к авторскому (что сравнимо с употреблением кавычек), демонстрировать большую или меньшую информационную значимость фрагмента, выделять композиционные элементы. В произведениях художественной литературы шрифтовая неоднородность (например, курсив) способна актуализировать модальные значения выделенного фрагмента, и с этой точки зрения ее функция сравнима с интонацией звучащей речи. Кроме этого в художественном тексте шрифт может приобретать эстетическую значимость и вследствие этого становиться средством стилизации. В справочной литературе, в энциклопедиях выделенные текстовые фрагменты осуществляют связи между различными информационными единицами в пределах данного издания. Функции шрифтового варьирования традиционных печатных изданий достаточно последовательно выявлены и описаны (см., например [Любишева 1991], [Баранов, Паршин 1989]).
Особое значение шрифтовое варьирование приобретает в учебной литературе, так как текст дидактической направленности — это не только изложение информации, но и система средств, способствующих ее адекватному пониманию, запоминанию, и, как следствие, обеспечивающих возможность дальнейшего применения полученного знания. Как правило, учебники, учебные пособия используют весь потенциал шрифтового варьирования. Каждое издание создает свою собственную систему графических средств донесения смысла, а также обеспечения иерархической связи текстовых единиц. Эта система правил изменения наклона, очертания, плотности, размера, насыщенности шрифта присутствует в том или ином издании имплицитно, практически никогда не является предметом авторской экспликации. Нет также общепринятых закономерностей между изменением очертаний шрифта и тем значением, которое оно призвано реализовать. Например, такой прием шрифтового варьирования, как разрядка шрифта (увеличение расстояния между буквами) может маркировать информационно значимые фрагменты текста, весьма различные по объему: «...судьба дифтонгов в зависимости от положения в слове (словоформе) отражается в общеславянских чередованиях гласных дифтонгического происхождения с сочетаниями звуков, входивших некогда в состав дифтонгов...» [Хабургаев 1986: 92]; быть средством обозначения предмета описания: «Прилагательные краткой формы служили как для выражения сказуемого, так и для выражения определения [Никифоров 1955: 65]; а также использоваться (причем очень непоследовательно) при написании имен собственных: фамилий исследователей, географических названий и т. д. [Горшков 1963].
Анализ специфики электронного шрифтового варьирования позволяет выделить ряд отличий от традиционного печатного текста. С одной стороны, шрифтовое варьирование в пределах гипертекста становится технически более многообразным, с другой — оно изменяет свои функции. Первое и, по-видимому, самое важное отличие состоит в том, что для того, чтобы отдельные информационные единицы были объединены в единое целое в пределах гипертекстового информационного пространства, необходима реализация системы ссылок. Идеология гипертекста подразумевает, что источник ссылки должен быть зрительно опознаваем даже без осмысления контекста, в пределах которого он находится. Гипертекст использует две возможности выделенности источников ссылок:
1) собственно шрифтовая выделенность фрагмента, являющегося ис- точником ссылки;
2) вынесенность за пределы общего текста.
При этом выделенный фрагмент, будучи графически оформленным источником ссылки, неизбежно является и смысловым акцентом на уровне восприятия текста в целом, так как любая шрифтовая акцентирован-ность в принципе не может быть семантически нейтральной. Следует также помнить о том, что любой электронный текст может быть конвертирован в печатный, естественно, он изменит при этом свои свойства. При распечатывании электронного гипертекста источник ссылки перестает быть возможностью «выхода» в другой текст и становится просто графически актуализированным фрагментом.
Обладают определенной спецификой сами средства реализации шрифтовой неоднородности электронного текста. В отличие от традиционного печатного текста, где цвет имеет достаточно ограниченное применение, для этих целей широко используется изменение цвета основного шрифта. Вместе с тем такое средство, как разрядка, является практически неиспользуемым в Интернете. По нашим наблюдениям, разрядка вообще является ограниченной в употреблении, если речь идет о тексте, набранном на компьютере. Это было средство выделенности, достаточно удобное при печатании на машинке. Оно стало менее удобным при наборе на компьютере, так как в редакторе Microsoft Word для увеличения интервала между буквами необходимо последовательно открыть три меню (пробел будет автоматически отождествлен с концом слова), тогда как для изменения насыщенности, наклона или для подчеркивания существуют специальные кнопки панели Форматирование, что значительно упрощает само действие.
Следует отметить еще одно важное качество шрифтовой акцентированное™ фрагментов электронного текста: она может быть скрытой и проявляться только в результате интерактивного читательского воздействия на данный фрагмент. На практике это осуществляется следующим образом: текстовый фрагмент, нейтральный на фоне общего текста, становится выделенным тем или иным графическим способом, когда читатель наводит на него курсор. Но, чтобы быть опознаваемым, такой способ оформления гипертекстовых ссылок, как правило, является вторичным по отношению к иной графической акцентированное™ данного фрагмента. Поэтому такой способ выделенности чаще всего используется в перечнях и списках. Наиболее последовательно это реализуется в пределах так называемых «первых страниц», сочетающих в себе признаки различных элементов традиционной книжности: обложки, форзаца, предисловия (подробнее об этом см. гл. IV).
Итак, электронный гипертекст с необходимостью оснащается выделенными текстовыми фрагментами для осуществления своих внутренних и внешних связей. Вместе с тем наши наблюдения позволяют сделать вывод о том, что постепенно он отказывается от употребления таких средств шрифтового варьирования, как курсив, изменение толщины букв, подчеркивание, — в их традиционных функциях. Они теряют свою актуальность, с нашей точки зрения, по двум причинам. Такая выделенность, во-первых, может дезориентировать читателя, представляясь ему способом оформления источника ссылки, а во-вторых, она просто становится информативно ненужной, избыточной. Стилистика гипертекста, который создается как последовательность небольших информационных фрагментов, делает сами описания более конкретными. Нет нужды маркировать значимость информации внутри небольшого текстового пространства (1-2 абзаца), завершенного и графически, и семантически, так как вероятность, что эта информация не будет воспринята читателем, практически отсутствует. При этом хорошо продуманный и последовательно реализованный гипертекст посвятит информационно важным понятиям отдельные описания, что вызовет необходимость оснащения исходного фрагмента новыми источниками ссылок, а это, в свою очередь, потребует их выделенности.
Говоря о шрифтовой вариативности электронного текста, следует отметить еще один немаловажный факт: электронная форма сняла все существовавшие технические ограничения с очертаний самого шрифта. Любой человек, овладев определенными навыками и располагая соответствующим программным обеспечением, может создать собственный шрифт. Такой авторский шрифт становится эстетическим средством, участвующим в формировании смысла набранного им текста, и это по своим функциям сравнимо с почерком текста рукописного. В качестве примера можно привести образцы авторских шрифтов, бесплатно предоставляемых на сайте Независимого центра по разработке и распространению кириллических шрифтов [http://www.vedi.d-s.ru]; тем или иным шрифтом набрано его название: лужи* тм КВОПИ
Специфика шрифтовой неоднородности русского интернет-текста имеет еще одну существенную сторону. Мы имеем в виду присутствие в русскоязычном тексте фрагментов, написанных латиницей. Явление, столь широко распространенное в Интернете, охватывает и другие сферы современной русской письменной коммуникации: употребление латиницы можно наблюдать в текстах научных, рекламных, публицистических и> др. Такую экспансию латинского шрифта большинство исследователей склонны объяснять «большой активностью процессов заимствования русским языком иностранной лексики» [Манневитц 2001: 332] (см. об этом также [Дуличенко 1994], [Тимофеева 1991]). Исследуя русскоязычные тексты разных стилей, К. Манневитц приходит к выводу, что целесообразность употребления латиницы регулируется целым рядом факторов: лексическая специфика данного слова, «степень заимствования», тип текста и др. С нашей точки зрения, при обсуждении данного явления нельзя забывать о том, что расширение границ и функций использования латиницы в русскоязычных текстах является следствием «компьютеризации» процессов порождения и восприятия текста. Именно компьютер предоставил возможность технически необременительного перехода от одного шрифта к другому (ср. с докомпьютерной практикой печатания на машинке).
Преодоление всех технических ограничений использования латиницы ведет к тому, что в пределах компьютерного дискурса оно может быть немотивированно, с точки зрения целесообразной функциональности. В результате использование латиницы в кириллическом тексте лишается свого основного назначения — указания на иноязычное происхождение слова. Подобная алфавитная гетерогенность в ряде случаев претендует на определенный эстетический смысл, подобно другим постмодернистским экспериментам со зрительной формой текста.
В пределах компьютерного дискурса использование латиницы может становиться самоценным, превращаясь в специфическую игру. В Интернете существует проект с эпатажным названием «Латиница. Мать ее так!» [http://www.tema.ru/rrr/ruslat/opera.htmI], участникам которого предлагается создать литературное произведение, используя только латиницу, при этом сам текст должен выглядеть так, как если бы он был написан кириллицей. Как уже отмечалось, с точки зрения технической стороны это не имеет никакого смысла, поскольку проблемы кодировки русских шрифтов более не существует. Как это чаще всего бывает в так называемых литературных играх в Интернете, главный стимул и конечная цель авторской деятельности фактически сводятся к экспериментальным играм с формой, осуществляемым по определенным правилам. В данном случае — это разработка собственной оригинальной системы имитации кириллических букв средствами латиницы, а также стремление избежать слов, где бы присутствовали русские буквы, аналогов которым придумать не удалось. Смысл данной литературной интернет-забавы состоит в том, чтобы не использовать очевидные возможности транслитерации,
a, наоборот, изобрести нечто оригинальное и вместе с тем легко распо- знаваемое. В результате смешиваются регистры, печатное и рукописное очертание букв, буквы и цифры. В качестве примера приведем начальный фрагмент подобного произведения — либретто оперы «Grande орега». Его автор, Владимир Меломедов, вместо русского «б» использует напо- минающую его печатный облик цифру б, вместо «г» — г, «к» — к, «ь» —
b, «д» — g и т. д.
ОТ АВТОРА: Судари, господа...
В каких оборотах передать характер опуса, cymb и структура которого проста и добра, как те три кита, коих усердие оберегает Вас от припадка тупого страха, бреда, истерик, спасает и дарует радость и бодрость духа? Как уподобить, прибитЬ бирку, какое... подобрать к беседе о скорби и дикости, о стаде и пастухах?
[ht^://www.terrm.ru/m-/raslat/opera.hrrnl]
При всей важности шрифтовой неоднородности — это только одно из средств создания графического образа печатного текста. Существенным представляется и общий вид текстового фрагмента, являющегося единицей зрительного восприятия. Мы имеем в виду пространственную конфигурацию текста, его расположение в двухмерной плоскости носителя: и традиционная книжная страница, и рукописный лист, и экран компьютера предоставляют нам (если речь идет о письменном тексте) определенное соотношение графических символов (букв) и пространства, от них свободного.
Это существенный аспект восприятия традиционного печатного текста, который в большинстве случаев обусловлен его жанровой спецификой. Зрительно опознаваемыми являются не только разные жанры художественной литературы, такие, как драматические произведения, стихи,
проза (что само по себе, видимо, не требует доказательства), но тексты художественные и нехудожественные (научные, учебные). Исследования показали, что страница художественного прозаического текста статистически содержит большее количество «красных строк», чем нехудожественный текст, так как это средство, используемое для графического оформления реплик персонажей: «Страница художественного текста в среднем на 65% своей максимальной емкости заполнена графическими значками, страница научного текста — на 82%» [Колегаева 1991: 112].
В процессе порождения и восприятия письменного текста возникают определенные отношения между собственно текстом и полем — чистым пространством, его окружающим. Взаимоотношения между текстом и его рамками имеют длительную историю, демонстрирующую относительность границ этих ареалов. Чистое пространство поля может быть задействовано и в процессе порождения текста (авторские комментарии, варианты, отсылки, рисунки в рукописи), и в процессе его восприятия (читательские пометки на полях книги). Оно становится пространством добавлений и комментариев, то есть «другого» текста, метатекста, и его марги-нальность ограничивается пространственным положением.
Соотношение текста и пространства, которое его окружает, поля, сохраняет свою актуальность для электронного текста: отсутствие привычной страницы не означает нарушение правил ее графического построения. Об этом пишет автор одной из наиболее признанных и популярных книг по веб-дизайну Д. Кирсанов: «Программисты — авторы броузеров и других систем отображения текста на компьютере, по всей видимости, были уверены, что в книгах текст снабжается полями исключительно для удобства работы печатных машин и что в компьютере можно прекрасно обойтись без этого атавизма. На самом деле это, конечно, не так, и исследования показали, что пустые поля справа и слева от столбца текста совершенно необходимы для комфортного чтения» [Кирсанов 2001: 90]. Вместе с тем особенности гипертекстовых технологий делают другим соотношение собственно текста и того, что можно назвать его «полями».
Отличие электронного текста состоит в том, что плоское пространство источника текста — экрана компьютера — может распадаться на несколько самостоятельных частей, так называемых фреймов, в окне каждого из которых может быть помещен самостоятельный текст (о понятии «фрейм» применительно к композиционной структуре гипертекста см. гл. IV). С одной стороны, одновременное присутствие на экране компьютера различных текстовых фрагментов предполагает возникновение контекстных связей между ними, с другой — они сосуществуют самостоятельно и изолированно, что является важнейшим средством поддержания нелинейности гипертекстового информационного пространства. Так, например, на сайте, посвященном новым компьютерным технологиям в литературе [http://www.segalina/boom.ru] мы видим структуру, состоящую из четырех фреймов:
£| Гипертексты. |
Новые теина логин в литера зрс - Microsoft Internet Емркмег |
|
■ ШШ l-jibJisr mat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iSt |
Щ |
Адам: | И мц> м. |
ftw.segaKn&booAifu |
|
|
|
Н овые технологии в литературе» Гипертексты.
Милорад Павич и УМберто Эко*
н
Михаил Визель
Милорад Павич.
"Последит» АКбовь и Ко истайте мо пол*