Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
немецкий м.п. 2011.doc
Скачиваний:
62
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
513.54 Кб
Скачать

2. Partizip II может выступать в качестве неизменяемой части временных форм глаголов.

а) в Perfekt и Plusquamperfekt Aktiv (Er hat dieses Verfahren entwickelt. – Он создал этот способ; Diese Hypothese war im vorigen Jahrhundert entstanden. – Эта гипотеза возникла в прошлом столетии).

б) во всех временах пассива (Der Text wurde von allen Studenten ubersetzt. – Текст переводился всеми студентами).

3. Partizip II может выступать в качестве предикатива (Partizip II от переходных глаголов в краткой форме + глагол sein в любой из временных форм). Обычно переводится на русский язык при помощи суффиксов - енн, - анн, - т, - н (Das Ergebnis ist bestatigt. – Результат подтвержден. Der Artikel war veroffentlicht. – Статья была опубликована).

Übung 2. Переведите предложения с Partizip II. Помните, что Perfekt и Plusquamperfekt переводятся глаголом прошедшего времени, а конструкция „sein + Partizip II“ означает законченное действие.

1. Der Gast ist in der Hauptstadt eingetroffen. 2. Er war am Abend nach Paris geflogen. 3. Die Stadt ist gewachsen. 4. Der Flug, von dem man so viel erwartete, war gescheitert. 5. Man hat (hatte) die Abfälle verbrannt. 6. Das Buch wird hier herausgegeben. 7. Die Reihenfolge der Wettkampfteilnehmer wurde durch Los bestimmt. 8. Das Zimmer war vermietet. 9. Eine solche Schlussfolgerung ist nicht unbegrundet. 10. Die Insel ist bewohnt. 11. Die Turen werden geschlossen sein. 12. Die Abfalle sind (waren) verbrannt. 13. Sie werden stets unterstutzt, sei es materiell oder moralisch.

6.2.5. Распространенное определение

Причастие в роли определения с предшествующими ему словами образует распространенное определение. Такое определение стоит между артиклем и определяемым существительным.

Die [im laufenden Jahr anhaltende] Wirtschaftskrise kann im kommenden Jahr uberstanden werden.

В вышеуказанном предложении распространенное определение относится к подлежащему «Die Wirtschaftskrise». Оно включает в себя причастие I – «anhaltende» и поясняющие его слова «im laufenden Jahr».

Порядок перевода распространенного определения на русский язык: 1) перевести определяемое существительное. В приведенном выше примере существительное «Die Wirtschaftskrise» - экономический кризис. 2) перевести причастие перед определяемым существительным: «продолжающийся», «(который продолжается)». 3) перевести слова, поясняющие причастие в порядке их следования: «в текущем году». Затем переводим все предложение до конца. - Экономический кризис, который продолжается в текущем году, может быть преодолен в будущем году.

Übung 1. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните причастие или прилагательное, переведите предложения.

1. Diese neue vor 20 Jahren entstandene Stadt ist zu einem wichtigen Industrie- und Verkehrzentrum geworden. 2. Die von der Touristengruppe besichtigten Sehenswürdigkeiten Lodons machten auf alle einen großen Eindruck. 3. Die Gruppe besuchte vor vielen Jahrhunderten entstandene Städte dieses Landes. 4. Die 1980 in Moskau eigetroffenen Olumpiamannschaften wurden in dem olympischen Dorf untergebracht. 5. Die an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Volkswirtschaft. 6. Die in unserem Werk zu erzeugenden Meβgeräte werden von hoher Qualität sein. 7. In unserer Städten atmen wir heute die durch Autos und andere Verkehrsmittel verschmutzte Luft.

6.2.6. Haben /sein + zu + Infinitiv

Haben + zu + Infinitiv основного глагола = долженствование (активное значение).

Übung 1. Из данных предложений выпишите и переведите те, в которых глагол «haben»выражает долженствование.

1. Wir haben diese Erscheinung mehrmals beobachtet. 2. Er hat alle notigen Lehrbucher in der Bibliothek zu bekommen. 3. Wir haben den neuen Text nicht übersetzt. 4. Das Voltmeter hat die Spannung zu messen.Morgen haben keinen Deutschunterricht. 5. Man hat neue Technik rationell zu nutzen. 6. Die Studenten dieser Gruppe haben sich viel mit der deutschen Sprache beschäftigt, deshalb können sie die technische Literatur im Original lesen. 7. Die Studenten haben bei der Arbeit verschiedene Geräte und Instrumente anzuwenden.

Sein+zu + Infinitiv основного глагола = долженствование, возможность (пассивное значение)

Übung 2. Из данных предложений выпишите и переведите те, в которых глагол «sein» выражает долженствование или возможность.

1. Viele chemische Reaktionen sind leicht mit dem Katalisator zu verwirklichen. 2. Dank der Entwicklung der Wissenschaft sind die Menschen in den Kosmos geflogen. 3. Dieser Kunststoff ist in vielen Industriezweigen auszunutzen. 4. Mein Freund ist Fernstudent. 5. Diese Leitung ist für 600000 Volt geplant. 6. Unsere Bibliothek ist eine der grösten Bibliotheken in der Stadt. 7. Die Leichtmetallegierungen sind trotz einer gewissen Widerstandsfähigkeit gegen Seewasser chemisch und durch Lackierung zu schützen.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]